ATTO  II 


(Castello di Silva)

SERVI 
Esultiamo 
!.Letizia ne inondi! 
Tutto arrida di 
Silva al castello; 
no, di questo mai giorno più bello, 
dalla balza d'Oriente spunto. 
Esultiamo!. Esultiam! 
Quale fior che le aiuole giocondi, 
olezzando dal 
vergine stelo, 
cui la terra vagheggia ed il cielo, 
e d'Elvira la rara beltà. 
Tale fior sarà colto, adorato 
dal più bello e gentil  cavaliere, 
ch'ora vince in consiglio e sapere 
quanti un di col valore eclisso. 
Sia il connubio, 
qual merta, beato, 
e se lieto esser possa di prole, 
come in onda ripetesi il sole, 
de parenti abbia 
senno e beltà. 
Esultiamo! 
Esultiam! 

SILVA 
(entra)
Jago, 
qui tosto il pellegrin adduci. 

(Jago esce e ritorna con Ernani,
vestito da pellegrin)

ERNANI 
Sorrida il cielo a voi. 

SILVA 
T'appressa, o pellegrin, 
chiedi, che brami? 

ERNANI 
Chieggo ospitalità. 

SILVA 
(guardando i ritrati da Silva)
Fu sempre 
sacra a Silva, e lo sarà. 
Qual tu sia, donde venga, 
io già saper non voglio. 
Ospite mio sei tu, 
ti manda Iddio, 
disponi. 

ERNANI 
A te, signor, mercé 

SILVA 
Non cale; 
qui l'ospite é signor. 

(Elvira esce)

(ad Ernani)

Vedi? La sposa mia s'appressa 

ERNANI
Sposa!

SILVA
(Ad Ernani)
Fra un'ora...

(Ad Elvira)

A che d'anello e di ducal corona,
non t'adornasti, Elvira?

ERNANI 
Sposa! Fra un'ora! 
Adunque di nozze il dono 
io voglio offrirti, o duca. 

SILVA 
Tu? 

ERNANI 
Si 

ELVIRA 
(fra sè)
Che intendo! 

SILVA 
E quale?
ACTO II


(Salón en el castillo de Silva)

CRIADOS
¡Alegrémonos!
¡Qué la felicidad nos inunde!
Que todo sonría en
el castillo de Silva!
No, nunca día más bello.
ha apuntado en el risco del Este.
¡Alegrémonos! ¡Alegrémonos!
Cual flor que engalana el jardín,
impregnándolo con perfume
de su tallo virgen
galanteado por tierra y cielo,
así es la rara belleza de Elvira.
Esta flor será recogida, adorada,
por el más apuesto y gentil
de los caballeros,
quien ahora supera en razón y sabiduría
a quienes antes superó en valor.
Que el matrimonio sea feliz,
como lo merece.
Y que su prole,
si se viera bendecido con ella,
igual que la ola en la que se refleja el sol,
tenga la sabiduría y la belleza de sus padres.
¡Alegrémonos!¡Alegrémonos!

SILVA
(Entra acompañado de Yago.}
Yago,
que pase en seguida el peregrino.

(Yago sale para volver acompañado
de Ernani, disfrazado de peregrino)

ERNANI
Que el cielo te sonría.

SILVA
Acércate, ¡oh!, peregrino,
y dime qué deseas.

ERNANI
Pido hospitalidad.

SILVA
(Señalando los retratos de los Silva.)
Fue siempre sagrada
para los Silva, y siempre lo será.
No quiero saber
quién eres ni de dónde vienes.
Eres mi huésped.
Dios te envió.
Todo está a tu disposición.

ERNANI
Gracias, mi señor.

SILVA
No es necesario.
Aquí el huésped es señor.

(Elvira sale vestida con traje de novia)

(A Ernani)

¿Ves? Aquí se acerca mi novia.

ERNANI
¡Novia!

SILVA
(A Ernani)
Dentro de una hora...

(A Elvira)

¿A qué anillo o corona ducal
te habías prometido, Elvira?

ERNANI
¡Novia! ¡En una hora!
Entonces quiero ofrecerte
un regalo de boda, ¡oh!, Duque.

SILVA
¿Tú?

ERNANI


ELVIRA
(Para sus adentros)
¡Qué oigo!

SILVA
¿Y, bien?
ERNANI 
(senza il tabarro da pellegrin)
Il capo mio. 

ELVIRA 
(fra sè)
Ernani egli e! Gran Dio! 

ERNANI 
Oro, quant'oro ogn'avido 
puote saziar desio, 
a tutti v'offro, abbiatelo 
prezzo del sangue mio. 
Mille guerrier m'inseguono, 
siccome belva i cani, 
sono il bandito Ernani, 
odio me stesso e il dì. 

ELVIRA 
(fra sè)
Ohimè, ohimè, 
si perde il misero! 

SILVA 
(fra sè)
Smarrita ha la ragione. 

ERNANI 
I miei dispersi fuggono, 
vostro son io prigione, 
alre mi date, e premio... 

SILVA 
Ciò non sarà., lo giuro; 
rimanti qui sicuro. 
Silva giammai tradì, ecc. 

ELVIRA 
Ohimè, 
si perde il misero. 
ohimè!. ecc 

ERNANI 
Al re mi date, mi date al re, ecc. 

SILVA 
In queste mura ogn'ospite 
ha i dritti d'un fratello. 
Olà, miei fidi, s'armino 
le torri del castello. 

(ad Elvira)

Seguitemi.

(Silva e Jago escono)
ERNANI
(Despojándose del manto de peregrino.)
¡Mi cabeza!

ELVIRA
(Para sus adentros.)
¡Ernani! ¡Es él.! ¡Dios mío!

ERNANI
¡Oro!, ¡cuanto oro pueda satisfacer
todo ávido deseo!,
lo ofrezco todo; cógelo,
el precio de mi sangre.
Un millar de guerreros me persiguen
como perros a una presa salvaje.
Soy Ernani, el bandido.
Me odio a mí y odio la luz del día.

ELVIRA
(Para sus adentros.)
¡Ay! ¡Ay!
¡ Perdido está el desgraciado!

SILVA
(Para sus adentros.)
Ha perdido la razón.

ERNANI
Mis hombres, dispersos, huyen.
Soy tu prisionero.
Entrégame al rey, y, el premio...

SILVA
Eso no sucederá, lo juro.
Aquí te quedas, seguro.
Silva nunca ha traicionado, etc.

ELVIRA
¡Ay!
¡Perdido está el desgraciado!
¡Ay!, etc.

ERNANI
Entrégame al rey, etc.

SILVA
Entre estos muros, todo huésped
goza de los derechos de un hermano.
¡A mí, mis leales! Que se armen
las torres del castillo.

(a Elvira)

¡Sígueme!

(se aleja, seguido de Yago)
ERNANI 
Tu, perfida! 
Come fissarmi ardisci? 

ELVIRA 
A te il mio sen, 
ferisci, ma fui e son fedel, si. 
Fama te spento credere, 
fece dovunque.... 

ERNANI 
Spento! 
lo vivo ancora! 

ELVIRA 
(guardando il ferro)
Memore del fatto giuramento, 
sull'ara stessa estinguere 
me di pugnal volea, ah.... 
non sono rea come tu sei crudel. 

ERNANI 
Tergi il pianto, mi perdona, 
fu delirio, 
T'amo, sì, t'amo ancor. 

ELVIRA 
Caro accento! 
Al cor mi suona più 
potente 

ELVIRA, ERNANI 
Ah, morir, potessi adesso, 
o mio Ernani (mia Elvira), 
sul tuo petto. 
Preverrebbe questo amplesso. 
la celeste voluttà. 
sulla terra a noi darà. 

(s'abbracciono. Entra Silva)

SILVA 
Scellerati, il mio furore 
non ha posa, non ha freno; 
strapperò l'ingrato core, 
vendicarmi saprò almeno. 

JAGO 
Alla porta del castello 
giunse il re con 
un drappello. 
Vuole ingresso. 

SILVA 
(a Jago)
S'apra al re 

ERNANI 
Morte invoco or io da te.

SILVA 
(ad Ernani)
No, vendetta più tremenda 
vo serbata alla mia mano; 
vien, ti cela, ognuno invano 
rinvenirti tenterà. 
A punir l'infamia orrenda 
Silva solo basterá. 

ELVIRA ,ERNANI 
La vendetta più tremenda, 
su me compia la tua mano, 
ma con lui (lei) 
ti serba umano, 
abbi un'aura di pietade 
L'ira tua su me sol penda; 
colpa in lui (lei) no giuro non v'ha. 

SILVA 
A punir l'infamia orrenda 
Silva solo basterà. 

(Ernani esce per una porta segreta.
Elvira esce. Don Carlo e Riccardo
entrano.)

CARLO 
Cugino a che munito 
il tuo castel ritrovo? 
Rispondimi.
ERNANI
¡Oh, pérfida!
¿Cómo te atreves a mirarme?

ELVIRA
Aquí, golpea mi pecho;
pero fui y soy fiel, sí.
Los rumores por doquier,
te daban como muerto...

ERNANI
¡Muerto!
¡Aún vivo!

ELVIRA
(Mostrándole una daga.)
Consciente de mi juramento,
pensé matarme con esta daga
en el altar mismo, ¡ah!...
No soy tan culpable como tú cruel.

ERNANI
Seca tus lágrimas y perdóname.
Fue un delirio.
Te amo, sí, te amo todavía.

ELVIRA
¡Qué palabra más querida!
Suena más poderosamente en
mi corazón que la pena del dolor.

ELVIRA, ERNANI
¡Ah, si pudiera morir ahora,
Ernani mío (Elvira mía),
sobre tu pecho!
Este abrazo anticiparía
la felicidad del cielo.
sólo sufrimientos nos dará.

(Se abrazan. Entra Silva espada en mano)

SILVA
¡Malvados! Mi furia
no conoce descanso ni freno.
Arrancaré el ingrato corazón;
por fin, podré vengarme.

YAGO

El rey y sus hombres
han llegado hasta la puerta
del castillo.
Quiere entrar.

SILVA
(Dirigiéndose a Yago.)
¡Abre al rey!

ERNANI
Pido la muerte ahora, de tus manos.

SILVA
(A Ernani)
No, quiero reservar para mis manos
una venganza mas terrible.
¡Ven, escóndete!
Todos te buscarán en vano.
Silva sólo se bastará
para castigar la horrible infamia.

ELVIRA, ERNANI
Que tu mano desate sobre mí
la terrible venganza,
pero que se muestre humana
con él (con ella).
Ten un poco de piedad.
Sobre mí únicamente centra toda tu ira.
Juro que no hay culpa en él (ella).

SILVA
Silva sólo se bastará
para castigar la horrible infamia.

(Ernani desaparece por una puerta secreta.
Elvira sale. Entra Don Carlos con
Ricardo y sus caballeros.)


DON CARLOS
Primo, ¿por qué motivo
encuentro armado tu castillo?
¡Contéstame!
SILVA 
Signore...... 

CARLO 
Intendo...... 
Di ribellione l'idra, 
miseri conti e duchi, ridestate? 
Ma veglio anch'io, 
e ne merlati covi 
quest'idre tutte soffocar saprò, 
e covi e difensori abbatterò. 
Parla. 

SILVA 
Signore, i Silva son leali. 

CARLO 
Vedremo..... 
De ribelli
l'ultima torma vinta 
fu dispersa; 
il capo lor bandito, Ernani, 
al tuo castello ebbe ricetto. 
Tu me'l consegna, o il foco, 
ti prometto, qui tutto appianerà! 
S'io fede attenga. 
Tu saper ben puoi. 

SILVA 
Nol niego, è ver, 
tra noi un pellegrino giunse, 
ed ospitalità 
chiese per Dio; 
tradirlo non degg'io. 

CARLO 
Sciagurato! 
E il tuo re tradir vuoi tu? 

SILVA 
Non tradiscono i Silva. 

CARLO 
Il capo tuo, o quel d'Ernani 
io voglio.Intendi? 

SILVA 
Abbiate il mio. 

CARLO 
Tu, Don Riccardo, 
a lui togli la spada 

(Riccardo obedisce)

Voi, del castello, 
ogniangolo cercate, 
scoprite il traditore. 

SILVA 
Fida e la rocca come 
il suo signore. 

CARLO 
Lo vedremo, veglio audace, 
se resistermi potrai, 
se tranquillo sfiderai, 
la vendetta del tuo re. 
Essa rugge sul tuo capo; 
pensa pria che 
tutta scenda, 
più feroce, più tremenda 
d'una folgore su te. 

SILVA 
No, de Silva il disonore 
non vorrà d'Iberia 
un re. 

CARLO 
Il tuo capo, o traditore, 
no, altro scampo, no non vè. 

(Gli cavaliere ritornan)

CAVALIERI 
Fu esplorata del castello 
ogni latebra più occulta, 
tutto invano, del ribello 
nulla traccia si scoprì. 
Fur le scolte disarmate; 
l'ira tua non andrà inulta.
Ascoltar non dei pietade 
por chi fede, 
onor tradì.
SILVA
Señor...

DON CARLOS
Entiendo...
Miserables condes y duques,
¿despertáis de nuevo la hidra de la rebelión?
Pero yo también vigilo.
Sabré sofocar para siempre
a estas hidras en sus cuevas
y destruiré cuevas y defensores.
Habla.

SILVA
Señor, los Silva son leales.

DON CARLOS
Lo veremos...
La última horda de rebeldes,
vencida, fue dispersada.
El jefe de esos bandidos,
Ernani, ha encontrado
refugio en tu castillo.
Entrégamelo, o el fuego,
a fe mía, lo destruirá todo.
Cumplo mi palabra.
Tú lo sabes bien.

SILVA
No lo niego, Es verdad.
Un peregrino ha venido a nosotros.
y, en nombre de Dios,
ha pedido hospitalidad
No debo traicionarlo.

DON CARLOS
¡Desgraciado!
¿Y quieres traicionar a tu rey?

SILVA
Los Silva no traicionan.

DON CARLOS
Quiero tu cabeza o la de Ernani.
¿Me entiendes?

SILVA
Tened la mía.

DON CARLOS
Don Ricardo,
coged su espada.

(Don Ricardo obedece)

¡Buscad en todos los rincones
del castillo,
descubrid al traidor!

SILVA
El castillo es leal,
al igual que su señor.

DON CARLOS
Veremos, viejo atrevido,
si puedes resistirme,
si puedes desafiar tranquilamente
la venganza de tu rey.
Truena sobre tu cabeza:
piénsalo, antes de que
caiga sobre ti
más fiera, más terriblemente
que un rayo.

SILVA
No, un rey de Iberia
no puede desear el
deshonor de los Silva,

DON CARLOS
Tu cabeza, traidor
no, no hay otra salida.

(Regresan los caballeros llevando armas.)

CABALLEROS
Hemos registrado
los rincones más secretos
del castillo, en vano.
No hay rastro del rebelde.
Los centinelas han sido desarmados.
Vuestra ira no permanecerá impune.
No prestéis oídos a la compasión
por quien ha traicionado
la lealtad y el honor
CARLO 
Fra tormenti parleranno, 
il bandito additeranno. 

ELVIRA 
(entra)
Deh! Cessate, 
in regal core non sia 
muta la pietà. 

CARLO 
Tu me'l chiedi? 
Ogni rancore per. 
Elvira tacerà 

(a Silva)

Della tua fede statico, 
questa donzella sia. 
Mi segua, o del colpevole..... 

SILVA 
No, no, ciò mai non fia; 
deh, sire, in mezzo all'anima 
non mi voler ferir, no! 
Ah, io l'amo, al vecchio misero 
solo conforto e in terra, 
non mi volerla togliere, 
pria questo capo atterra. 

CARLO 
Adunque, Ernani? 

SILVA 
Segnati. 
La fè non vo tradir. 

CAVALIERI 
(a Silva)
Ogni pietade e inutile, 
t'e forza l'obbedir. 

CARLO 
(ad Elvira)
Vieni meco, sol di rose 
intrecciar ti vo la vita, 
vieni meco, ore penose 
per te il tempo, no, non avrà, 
Tergi il pianto, o giovinetta,  
dalla guancia scolorita, 
pensa al gaudio che t'aspetta, 
che felice ti farà. 

GIOVANNA, DAME 
(fra sè)
Ciò la morte a Silva affretta 
più che i danni 
dell'età, ecc. 

RICCARDO, CAVALIERI 
(ad Elvira)
Credi, il gaudio che t'aspetta 
te felice renderà, ecc. 

SILVA 
(fra sè)
Sete ardente di vendetta, 
Silva appien ti appagherà, ecc. 

ELVIRA 
Ah, la sorte che m'aspetta 
il mio duolo eternara, ecc. 

CARLO 
Ah, vieni meco, 
sol di rose, ecc. 

(tutti escono)

SILVA 
Vigili pure il ciel 
sempre su te. 
L'odio vivrà in cor mio 
pur sempre, o re. 

(prende due spade, apri la porta
ed offri una  ad Ernani)

Esci. 
A te, scegli, seguimi.
DON CARLOS
Entre tormentos hablarán
y señalarán al bandido.

ELVIRA
(Con Giovanna y sus damas)
¡Ah! ¡Basta!
Que la piedad no enmudezca
en el corazón real

DON CARLOS
¿Me lo pides a mi?
Todo el rencor se apaga
ante Elvira.

(Dirigiéndose a Silva)

Que esta doncella
sea la garantía de tu lealtad.
Que me siga, o los culpables...

SILVA
¡No, no, esto nunca!
No, señor, no quieras herirme
en lo más profundo de mi alma, no.
¡Ah! La amo. Es el único consuelo
que le resta a este pobre viejo sobre la tierra.
No la alejéis de mi.
Antes, cortad esta cabeza.

DON CARLOS
¿Entonces, Ernani?

SILVA
Que os siga.
No traicionaré la fe puesta en mí.

CABALLEROS
(A Silva.)
Toda compasión es inútil.
Habrás de obedecer por la fuerza.

DON CARLOS
(A Elvira.)
Ven conmigo: sólo con rosas
quiero entrelazar tu vida.
Ven conmigo: el tiempo, para ti,
no tendrá horas penosas.
Seca las lágrimas, ¡oh!, joven,
en tus pálidas mejillas.
Piensa en la alegría que te aguarda,
que te hará feliz.

GIOVANNA, DAMAS
(Para sus adentros.)
Esto precipitará la muerte de Silva,
más que los estragos
de la edad, etc.

RICARDO, CABALLEROS
(A Elvira.)
Creedle. La alegría que os aguarda
os hará feliz, etc.

SILVA
(Para sus adentros.)
Oh, ardiente sed de venganza,
Silva te aplacará, etc.

ELVIRA
¡Ah, el destino que me aguarda
hará mis sufrimientos eternos!, etc.

DON CARLOS
¡Ah! Ven conmigo:
sólo con rosas, etc.

(Salen todos menos Silva)

SILVA
Que el cielo vigile siempre
sobre ti.
El odio arderá en mi corazón
para siempre, ¡oh!, rey.

(Coge dos espadas, abre la puerta secreta
y ofrece una de las espadas a Ernani)


¡Ven!
¡Elige y sígueme!
ERNANI
Seguirti? Dove?

SILVA
Al campo.

ERNANI
No'l vo, no'l deggio....

SILVA
Misero!
Di questo acciaro al lampo impallidisci?
Seguimi.

ERNANI
Me'l vietan gli anni tuoi.

SILVA
Vien, ti disfido, o giovane;
uno di noi morra.

ERNANI
Tu m'hai salvato, uccidimi,
m'ascolta, per pietà.

SILVA
Morrai

ERNANI
Morrò,
ma pria l'ultima prece mia.

SILVA
Volgerla a Dio tu puoi.

ERNANI
No, no, la rivolgo a te.

SILVA
Parla, parla......

(fra sè)

ho l'inferno in me.

ERNANI
Ah, una sol volta, un'ultima
fa ch'io la vegga....

SILVA
Chi?

ERNANI
Elvira, Elvira!

SILVA
Or, or parti,
seco la trasse il re.

ERNANI
Vecchio, che mai facesti?
Nostro rivale egli è.

SILVA
Oh, rabbia, oh, rabbia!
Il re! Il ver dicesti?

ERNANI
L'ama.

SILVA
Vassalli, all'armi, all'armi.

ERNANI
A parte dei
chiamarmi
di tua vendetta.
.
SILVA
No, te prima ucciderò.

ERNANI
Teco la voglio compiere,
poscia m'ucciderai.

SILVA
La fè mi serberai?

ERNANI
¿Seguirte? ¿Adónde?

SILVA
Al campo del honor.

ERNANI
No quiero. No debo...

SILVA
¡Miserable!
¿Palideces ante el brillo de este acero?
¡Sígueme!

ERNANI
Tus años me lo impiden.

SILVA
Ven; te desafío, joven.
Uno de nosotros morirá.

ERNANI
Me has salvado. ¡Mátame,
pero escúchame, por piedad!

SILVA
Morirás.

ERNANI
Moriré.
Pero antes escucha mi último ruego.

SILVA
Puedes dirigirlo a Dios.

ERNANI
No. No. Te lo dirijo a ti.

SILVA
Habla. Habla...

(Para sus adentros.)

Tengo el infierno dentro de mi.

ERNANI
¡Ah, por una vez, por última vez,
deja que la vea .....

SILVA

¿A quién?

ERNANI
¡Elvira, Elvira!

SILVA
Se ha ido ahora mismo.
Se la llevó el rey.

ERNANI
Viejo, ¿pero qué has hecho?
Es nuestro rival.

SILVA
¡Oh, rabia! Oh, rabia!
¡El rey! ¿Has dicho la verdad?

ERNANI
La ama.

SILVA
¡Vasallos, a las armas, a las armas!

ERNANI
Tienes que contar conmigo,
para que tenga parte
en tu venganza.

SILVA
No, antes te mataré.

ERNANI
Quiero compartirla contigo.
Después, me matarás.

SILVA
¿Cumplirás tu palabra?

ERNANI
(tomando un corno)
Ecco il pegno:
Nel momento in che
Ernani vorrai spento
se uno squillo intenderà,
tosto Ernani morirà.

SILVA
A me la destra, giuralo.

ERNANI
Pel padre mio lo giuro.

SILVA
Iddio n'ascolti,
e vindice punisca lo spergiuro;
l'aura, la luce manchino,
sia infamia al mentitor.

(gli cavalieri entrano)

CAVALIERI
Salvi ne vedi, e liberi
a' cenni tuoi, signor.

SILVA
L'ira mi torna giovane,
s'insegua il rapitor.

ERNANI, SILVA
In arcione, cavalieri;
armi, sangue, vendetta.

CAVALIERI
Pronti vedi li tuoi cavalieri,
per te spirano sangue, vendetta.

ERNANI, SILVA
Sangue, sangue,
vendetta, vendetta;
Silva stesso vi guida,
v'affretta,
premio degno egli darvi saprà

CAVALIERI
Sangue, sangue,
vendetta. vendetta;
se di Silva la voce gli affretta,
più gagliardo ciascuno sarà!

TUTTI
(tomando il brando)
Questi brandi,
di morte forieri,
d'ogni cor troveranno
la strada.
Chi resister s'attendi,
pria cada,
fia delitto il sentire pietà.

(tutti escono)
ERNANI
(Entregándole un cuerno de caza.)
Esta es mi prenda:
en el momento en que quieras
ver muerto a Ernani
cuando oiga su sonido,
Ernani caerá fulminado al instante.

SILVA
Dame tu mano derecha: júralo.

ERNANI
Lo juro por mi padre.

SILVA
Dios nos escucha, y, vengativo,
castigará al perjuro;
que le falte el aire y la luz del día,
sea la infamia el destino del mentiroso.

(Los caballeros entran)

CABALLEROS
A salvo estamos, y libres.
A vuestras órdenes, señor.

SILVA
La ira me rejuvenece.
Que el raptor sea perseguido.

ERNANI, SILVA
Montad, caballeros.
¡Armas, sangre, venganza!

CABALLEROS
Vuestros caballeros están dispuestos.
Por vos respiran sangre,

ERNANI, SILVA
¡Sangre, sangre!
¡Venganza, venganza!
El propio Silva os
guiará, os empujará;
sabrá qué recompensas merecéis.

CABALLEROS
¡Sangre, sangre!
¡Venganza, venganza!
Si la voz de Silva les alienta,
todos serán más audaces.

TODOS
(Blandiendo las espadas.)
Estas espadas,
portadoras de la muerte,
encontrarán el camino
de cada corazón.
Quien intente resistir,
caerá primero.
Sentir piedad será un delito.

(Todos se marchan)

Acto III