| DEJSTVIE VTOROE (Poloveckij stan. Vecer.) POLOVCANKA Na bezvod'i, dnem na solnce Vjanet cvetik, sochnet bednyj, On k zemle sklonil golovku, List'ja grustno opuskaja. VMESTE Sjadet solnce, noc' nastanet, znoj projdet, rosa padet, zemlju vlagoj napitaet, i cvetok vodoj pol'et, pod studenoju rosoju cvetik snova ozivet. Slovno cvetik na bezvod'e, serdce nase bezdol'e. POLOVCANKA Sochnet, vjanet, iznyvaet, laski neznoj ozidaja. VMESTE Sjadet solnce, noc' nastanet, na svidan'e drug pridet, serdcu bednomu s soboju svet i radost' prineset. Slovno cvetik pod rosoju, Serdce snova ozivet. Pljaska poloveckich devusek. KONTCHAKOVNA Merknet svet dnevnoj; Pesni pet', pljasat' koncim my! Temna noc' svoj pokrov rasstilaet. Noc' spuskajsja skorej, t'moj okutaj menja, mgloj, tumanom ukroj, o den'! Cas svidan'ja nastaet dlja nas. DEVUSKI Skoro noc', Nedalek cas ljubvi, sladkij cas. KONTCHAKOVNA Pridet li milyj moj, uzel' ne cuet on, cto ja davno, davno ego zdes' zdu. Gde ze ty, milyj moj? Otzovis'! Gde ty? Milyj moj, otzovis'! Ja zdu tebja. O, milyj moj! O, milyj, cas nastal, nastal scast'ja cas, Svidan'ja cas nastal, Nastal dlja nas! Noc' spuskajsja skorej, t'moj okutaj menja, mgloj, tumanom ukroj, o den'! Cas svidan'ja sladkij blizok cas. DEVUSKI Skoro noc', nedalek cas ljubvi, sladkij cas. Blizok cas. KONTCHAKOVNA Blizok cas! DEVUSKI Blizok cas! (Pokazyvajutsja russkie plenniki, iduscie s raboty pod strazej.) KONTCHAKOVNA Podrugi devicy, napojte plennikov pit'em prochladnym, i rec'ju laskovoj utes'te bednjakov. (Poloveckie devuski privetstvujut plennikov i ugoscajut ich.) RUSSKIE PLENNIKI Daj gospod' zdorov'ja, krasnye devicy, vam, za lasku, za privet; Chleb edu necete, kumysom prochladnym nas poite v znojnyj den'. My ot vas obidy v polonu ne znaem, vidim lasku, vidim milost'. Daj gospod, zdorov'ja, krasnye devicy, vam za lasku, za privet. Alomu cvetocku, chanskoj docke krasnoj mnogi leta daj gospod'! (Plenniki klanjajutsja i Koncakovne. Koncakovne i devuskam prochodjat za scenu. Na scene pokazyvaetsja poloveckij dosor, obchodjascij stan. Koncakovna i devuski uchodjat. K koncu chora scena soversenno pusteet. Noc'. Ovlur odin stoit na straze v glubine sceny.) POLOVECKIJ DOZOR Solnce za goroj uchodit na pokoj, svet dnevnoj ono uvodit za soboj. Nebo na noc' mesjac vysylaet po nebu chodit', nebo storozit', zemlju osvescat', nas oberegat' nam. Solnce za goroj uchodit na pokoj. Svet dnevnoj ono uvodit za soboj. (Dozor uchodit za scenu.) I vsem pora na pokoj. (Vladimir Igorevic vchodit.) VLADIMIR IGOREVIC Medlenno den' ugasal, solnce za lesom sadilos'. Zori vecernie merkli, Noc' nadvigalas' na zemlju, teni nocnye cernym pokrovom step' zastilali. Teplaja juznaja non'! Grezy ljubvi navevaja, razlivaja netu v krovi, zovet k svidan'ju. Zdes' li ty menja, moja milaja? Zdes' li? Cuju serdcem, cto zdes' ty menja. Ach! Gde ty, gde? Otzovis' na zov ljubvi! Ach, skorol', skoroli ja uvizu tebja! Ty pridi! Skorej, skorej, na zov ljubvi otzovis'! Vspomni: ja v toske, grud' gorit, ja zdu, strastno zdu ja tebja, ljubvi tvoej! Bol'se zizni ja ljublju tebja! Ctoz ty medlis', drug moj? Vstan', pridi ko mne. Ne bojsja, vse davno zasnuli, krugom vse krepko spit, vse mirno, ticho spit. Ach! Gde ty, gde? Otzovis' na zov ljubvi! Ach! Dozdus' li, dozdus' ja laski neznoj tvoej! Ty pridi, skorej na zov ljubvi otzovis'! Pridi pod krovom temnoj noci, kogda i les i vody spjat, kogda lis' zvezdy, neba oci, odni na nas s toboj gljadjat. Krugom vse mirno, ticho spit, krepko spit. Pridi! (Koncakovna vchodit.) KONTCHAKOVNA Ty li, Vladimir moj? ty li, o milyj moj, Ty-l', nenagljadnyj moj, ty li, zelannyj moj? O, kak zdala ja tebja! VLADIMIR IGOREVIC Ljubis' li? KONTCHAKOVNA Ljublju li ja... VLADIMIR IGOREVIC Ljubis' li ty? KONTCHAKOVNA Ljublju li tebja? VLADIMIR IGOREVIC Ljubis' menja? KONTCHAKOVNA Ljublju li ja tebja? O, moe scast'e! Da ljublju ja tebja ljublju vsej strast'ju, vsej siloj dusi molodoj tebja, o milyj moj, ljublju ja tebja, vsem serdcem. Mne bez tebja ves' svet postyl. VLADIMIR IGOREVIC Skoro li ty budes' moej? KONTCHAKOVNA Skoro li ja budu tvoej? VLADIMIR IGOREVIC Skoro l'? Skoro l'? Da, skoro l' ja nazovu tebja moej, ladoj moej, moej zenoj? KONTCHAKOVNA Tvoej zenoj, ladoj tvoej zenoj? VLADIMIR IGOREVIC Da! Skoro l' nazovu ja tebja! KONTCHAKOVNA Milyj moj... VLADIMIR IGOREVIC O, povtari .. KONTCHAKOVNA Radost' moja! VLADIMIR IGOREVIC Slova ljubvi... KONTCHAKOVNA Scast'e moe! VLADIMIR IGOREVIC Daj vnov' uslysat' ich, o, moja lada! KONTCHAKOVNA Da, ljublju ja tebja, ljublju vsej strast'ju, vsej siloj dusi molodoj, tebja, o milyj moj, ljublju ja tebja vsej dusoj! Skorol' ty nazoves' menja zenoj? Da, tvoej zenoj? VLADIMIR IGOREVIC Ljubi menja, lada, drug moj, vsju, vsju strast'ju, o, ljubi menja, drug moj! 0, ljubi vsej dusoj! Skorol' ja tebja nazovu zenoj moej, zenoj? O, milaja, zelannaja... KONTCHAKOVNA Ja -tvoja! VLADIMIR IGOREVIC Da, ty -moja! KONTCHAKOVNA Nu ctoz otec tvoj? Daet li on soglasie na svad'bu? VLADIMIR IGOREVIC Net, net! Poka my s nim v plenu, o svad'be i dumat' ne velit on. KONTCHAKOVNA Vot kak! Net, moj otec dobree; Menja sejcas on vydast za tebja! VLADIMIR IGOREVIC Ujdi otsjuda, sjuda idut. KONTCHAKOVNA Polno, nikto nejdet! VLADIMIR IGOREVIC Net, ja slysu sagi, to moj otec! KONTCHAKOVNA Ne bojsja, ostan'sja drug! VLADIMIR IGOREVIC Prosti! KONTCHAKOVNA Uzeli ty ujdes'? VLADIMIR IGOREVIC Prosti! (Raschodjatsja v raznye storony. Iz-za satrov vychodit knjaz' Igor'.) KNJAZ' IGOR' (Vychodit na avanscenu.) Ni sna ni otdycha izmucennoj duse, mne noc' ne slet otrady i zabven'ja. Vse prosloe ja vnov' perezivaju, odin v tisi nocej: I boz'ja znamen'ja ugrozu, i brannoj slavy pir veselyj, moju pobedu nad vragom, i brannoj slavy gorestnyj konec, pogrom, i ranu, i moj plen, i gibel' vsech moich polkov, Cestno, za rodinu golovi slozivsich. Pogiblo vse, i cest' moja i slava, Pozorom stal ja zemli rodnoj: plen, postydnyj plen, vot udel otnyne moj, da mysl', cto vse vinjat menja! O, dajte, dajte mne svobodu, ja moj pozor sumeju iskupit'; Spasu ja cest' moju i slavu, ja Rus' ot nedruga spasu! ty odna golubka, lada, ty odna vinit' ne stanes', serdcem cutkim vse pojmes' ty, vse ty mne prostis'. V teremu tvoem vysokom, v dal' glaza ty progljadela, druga zdes' ty dni i noci, gor'ko slezy l'es'. Uzeli den' za dnem vlacit' v plenu bezplodno, i znat', cto vrag terzaet Rus'? Vrag, cto ljutyj bars. Stonet Rus' v kogtjach mogucich, i v tom vinit ona menja! O, dajte, dajte mne svobodu, ja svoj pozor sumeju iskupit', ja Rus' ot nedruga spasu! Ni sna ni otdycha izmucennoj duse, mne noc' ne slet nadezdy na spasen'e; Vse prosloe ja perezivaju, odin v tisi nocej, i net ischoda mne! Och, tjazko, tjazko mne! Tjazko soznan'e bezsil'ja moego! (Ovlur kraducis', podchodit k knjazju Igorju. Na hebe zanimaetsja zarja. K koncu sceny sovsem svetleet.) OVLUR Pozvol' mne, knjaze, slovo molvit', davno chotelos' mne skazat' tebe. KNJAZ' IGOR' Cto tebe? OVLUR Knjaz' gljadi: vostok aleet, i svet zari razgonit noci mrak, i dlja tebja; i dlja Rusi zarja nastanet. A sredstvo est', ja sredstvo znaju. KNJAZ' IGOR' Ty? OVLUR Konej lichich tebe dostanu ja, begi iz plena ty potajno. KNJAZ' IGOR' Cto? Mne, knjazju, bezat' iz plena potajno? Mne, mne? Podumaj, cto ty govoris'? OVLUR Knjaz' prosti na smelom slove, podumaj ty o tom, cto ja skazal, ne dlja sebja, a dlja Rusi bezat' ty dolzen. Ved' ty spasaes' svoj kraj rodnoj, Veru, narod svoj, Podumaj, knjaz'! KNJAZ' IGOR' Dovol'no! (V storonu) Ovlut byt' mozet prav. Spasti svoj kraj ja dolzen. A sredstvo net grugogo. Byt' mozet, to zarja razsveta, i dlja menja, i dlja Rusi progljanet snova solnca radostnogo svet. (Obrnscajas' k Ovluru.) Bezat' nam; Da razve mozno? Ved' ja u chana na porukach. Ostav, menja! OVLUR Ved' kljatvoj s chanom ty ne svjazan, knjaz', kresta na tom ne celoval ty, knjaz'. KNJAZ' IGOR' Ty prav, Ovlur, spasibo za uslugu, podumat' dolzen ja. (Ovlur, pecal'nyj. otchodit ot Igorja. Iz-za satrov vychodit chan Kontchak.) KONTCHAK Zdorov'li knjaz'? Cto priunyl ty, gost' moj? Cto ty tak prizadumalsja? Al' seti porvalis'? Al' jastreby ne zly. I s letu pticu ne vzbivajut? Voz'mi moich! KNJAZ' IGOR' I set' krepka, i jastreby nadezny, da sokolu v nevole ne zivotsja. KONTCHAK Vse plennikom sebja ty zdes' scitaes'? No razve ty zives', kak plennik, a ne gost' moj? Ty ranen v bitve pri Kajale, i vzjat s druzinoj v plen; Mne otdan na poruki, a u menja ty gost'. Tebe pocet u nas, kak chanu, vse moe k tvoim uslugam. Syn s toboj, druzina toze, ty kak chan zdes' zives', zives' ty tak, kak ja. Soznajsja: razve plenniki tak zivut! Tak-li? O net, net, drug, net, knjaz', ty zdes' ne plennik moj, ty ved' gost' u menja dorogoj! Znaj, drug, ver' mne, ty, knjaz', mne poljubilsja, za otvagu tvoju da za udal' v boju. Ja uvazaju tebja, knjaz', ty ljub mne byl vsegda, znaj. Da, ja ne vrag tebe zdes', a chozjain ja tvoj, ty mne- gost' dorogoj. Tak povedaj ze mne; Cem ze chudo tebe, ty skazi mne. Choces'? Voz'mi konja ljubova, voz'mi ljuboj sater, voz'mi bulat zavetnyj, mec dedov! Nemalo vraz'ej krobi mecom ja ètim prolil; Ne raz v bojach krovavych uzas smerti sejal moj bulat. Da, knjaz', vse zdes', vse chanu zdes' podvlastno; Ja grozoju dlja vsech byl davno. Ja chrabr, ja smel, stracha ja ne znaju, vse bojatsja menja, vse trepescet krugom; No ty menja ne bojalsja, poscady ne prosil, knjaz'. Ach, ne vragom by tvoim, a sojuznikom vernym, a drugom nadeznym, a bratom tvoim, mne chotelosja byt', ty pover' mne! Choces' ty plennicu s morja dal'nogo, cagu, nevol'nicu, iz-za Kaspija, esli choces', skazi tol'ko slovo mne, ja tebe podarju. U menja est' krasavicy cudnye, kosy, kak zmei, na pleci spuskajutsja, oci cernye, vlagoj podernuty, nezno i strastno gljadjat iz pod temnvch brovej. Ctoz molcis' ty? Esli choces', ljubuju iz nich vybiraj! Gej! Plennic privesti sjuda! Pust' oni pesnjami i pljaskoj potesat nas i dumv mracnye rassejut. KNJAZ' IGOR' (Zmet ruku Koncaka.) Spasibo, chan, na dobrom slove. Ja na tebja obidy zdes' ne znaju i rad by sam vam tem ze otplatit'. A vse z v nevole ne zit'e. Ty plen kogda to sam izvedal. KONTCHAK Nevolja! Nevolja! Nu, choces', otpuscu tebja na rodinu domoj? Daj tol'ko slovo mne, cto na menja meca ty ne podnimes', i mne dorogi ne zastupis'. KNJAZ' IGOR' Net, ne goze knjazju Igat'. Skazu tebe ja prjamo, bez utajki: Takogo slova ja ne dam! Lis, tol'ko daj ty mne svobodu, polki ja snova soberu, i na tebja udarju vnov', Tebe dorogu zastuplju! Ispit, selomom Dona Snova popytajus'! KONTCHAK Ljublju! Ty smel! I pravdy ne bois'sja. Ja sam takov! Ech! Kogda b sojuznikami My s toboju byli: Zapolonili by vsju Rus'! Kak dva barsa ryskali by vmeste, krov'ju vraz'ej vmeste upivalis' i vse by v strache derzali pod pjatoj: Cut' cto, tak na kol, il' golovu doloj! Tak-li? Cha, cha, cha, cha! Da nesgovorciv ty! Sadis'! (Vchodjat poloveckie nevol'niki i nevol'nicy, nekotorye iz nich s bubnami i drugimi muzykal'nymi instrumentami, za nimi svita i priblizennye Koncaka.) NEVOL'NICY Uletaj na kryl'jach vetra Ty v kraj rodnoj, rodnaja pesnja nasa, tuda, gde my tebja svobodno peli, gde bylo tak privol'no nam s toboju. Tam, pod znojnym nebom, negoj vozduch polon, Gde rad govor morja, Dremljut gory v oblakach; Tam tak jarko solnce svetit, rodnye gory svetom zalivaja, v dolinach pysno rozy rascvetajut i solov'i pojut v lesach zelenych; I sladkij vinograd rostet. Tam tebe privol'nej pesnja, ty tuda i uletaj. (Malo-pomalu oni nacinajut pljasat! Polovcy slavjat chana.) POLOVCY Pojte pesni slavy chanu! Poj! Slav'te silu doblest' chana! Slav'! Slaven chan! Chan! Slaven on, chan nas! Bleskom slavy solncu raven chan! Netu ravnydl slavoj chanu! Net! NEVOL'NICY Cagi chana slavjat chana, chana svoego. KONTCHAK Vidis' li plennic ty s morja dal'nego, vidis' krasavic moich iz-za Kaspija? O skazi, drug, Skazi tol'ko slovo mne, Choces, ljubuju iz nich ja tebe podarju. POLOVCY Pojte pesni slavy chanu! Poj! (Obscaja pljaska.) Slav'te scedrost', slav'te milost'! Slav'! Dlja vragov chan grozen on, chan nas! Kto ze slavoj raven chanu, on! Bleskom slavy solncu raven chan! Slavoj dedam raven chan nas, Chan, chan, Kontchak! Slavoj dedam raven on! Groznyj chan, chan Kontchak. Slavoj dedam raven on, Groznyj chan, chan Kontchak! Slaven chan, chan Kontchak! Slava, slava... NEVOL'NICY I NEVOL'NIKI Uletaj na kryl'jach vetra ty v kraj rodnoj, rodnaja pesnja nasa, tuda, gde my tebja svobodno peli, gde bylo tak privol'no nam s toboju, v kraj tot, gde pod znojnym nebom negoj vozduch polon. Gde pod govor morja dremljut gory v oblakach. Tam tak jarko solnce svetit, rodnye gory svetom ozarjaja, v dolinach pysno rozy rascvetajut i solov'i pojut v lesach zelenych, i sladkij vinograd rastet. Tam tebe privol'nej, pesnja. Ty tuda i uletaj. POLOVCY Slavoj dedam raven chan nas, chan, chan, Kontchak. Slavoj dedam raven on, groznyj chan, chan Kontchak. Slaven chan, chan Kontchak. Chan Kontchak! Pljaskoj vasej tes'te chana. Pljaskoj tes'te chana, cagi, chana svoego. Pljaskoj tes'te chana, cagi, chana svoego. Pljaskoj vasej tes'te chana! Pljaskoj tes'te! Nas chan Kontchak. |
ACTO SEGUNDO (En el campamento polovtsiano. Está anocheciendo) MUCHACHA POLOVTSIANA Al calor del sol y sin agua, la flor se marchita, se debilita... ah... Inclina su cabeza y la cuelga tristemente... ah... CORO Pero cuando el sol se pone, llega la noche, el aire se enfría y el rocío cae, humedeciendo la tierra con sus gotas, regando a la pequeña flor. Con el fresco rocío la flor vuelve a la vida. Como la flor sin agua es nuestro corazón sin amor. MUCHACHA POLOVTSIANA Se seca, y decae, y se aja, esperando recibir dulces caricias. CORO Pero cuando el sol se pone y los amantes se encuentran, el triste corazón se llena de felicidad y alegría, y como la flor con el rocío, el corazón vuelve a la vida. Danza de los Doncellas Polovtsianas KONTCHAKOVNA El día está muriendo. Debemos cesar nuestras canciones y danzas. El velo de la noche nos está cubriendo. ¡Oh noche, ven rápido, envuélveme con tu bruma y con tu oscuro manto, cúbreme! La hora en que los amantes se encuentran ha llegado. MUCHACHAS La noche está cayendo. ¡No está lejana la dulce hora del amor! KONTCHAKOVNA ¿Vendrá mi amor? ¿No siente él que yo hace mucho tiempo le espero aquí? ¿Dónde estás tú, mi amor? Dímelo, ¿Dónde estás?... ¿Dónde estás? ¡Contéstame! Te estoy esperando, ¡oh amor mío! ¡Oh mi bienamado! La hora ha llegado, la hora de nuestra felicidad ha llegado, la hora de los amantes ha llegado... ha llegado la hora de nuestro encuentro. ¡Oh noche, ven rápido, envuélveme con tu bruma y con tu oscuro manto, cúbreme! La hora en que los amantes se encuentran ha llegado. MUCHACHAS La noche está cayendo. No está lejana la hora del amor, la dulce hora de amor. KONTCHAKOVNA ¡La hora está cercana! MUCHACHAS ¡La hora está cercana! (Los prisioneros rusos entran, volviendo de la jornada de trabajo) KONTCHAKOVNA Muchachas, amigas mías. Dad de beber a los prisioneros frescas bebidas y consolad sus desdichas con dulces palabras. (Las muchachas reciben a los prisioneros y les ofrecen alimentos) PRISIONEROS RUSOS Que Dios os dé salud, bellas doncellas. Por vuestra gentileza, por vuestra bienvenida, por el pan que nos brindáis, por el fresco Kumis (leche de camello) que sacia la sed de la ardiente jornada. Nunca nos insultasteis en nuestro cautiverio. Apreciamos vuestra gentileza y compasión. Que Dios os dé salud, bellas doncellas. Por vuestra gentileza, por vuestra bienvenida. Dios le dé larga vida, a la bella flor, a la hermosa hija del Khan. (Los prisioneros hacen una reverencia ante ella. Kontchakovna y las doncellas se retiran de laescena.Una patrulla polovtsiana entra y pasa a través del campamento. La noche cae y no queda nadie a la vista,salvo Ovlur, que queda de guardia al borde del campamento) SOLDADOS El sol se está poniendo más allá de la montaña y se lleva con él la luz del día. Las estrellas brillan en el cielo y envían a la luna para alumbrar la tierra, y mantenerse vigilante sobre nosotros. El sol se está poniendo más allá de la montaña y se lleva con él la luz del día. (El coro termin y, la patrulla sale de escena) Ha llegado el momento del reposo. (Vladimir entra.) VLADIMIR La luz diurna va palideciendo lentamente. El sol se ha puesto más allá del bosque. El resplandor de la tarde se ha desvanecido y la noche ha cubierto la tierra. Las sombras nocturnas extienden su negro manto sobre la estepa. La calurosa noche austral agita sueños de amor, despierta languidez en la sangre y ansiedad por encontrarse con el ser amado... ¡Oh!, ¿Esperas por mí, amada mía? ¿Me esperas? Mi corazón me sigue diciendo que eso haces. ¡Oh! ¿Dónde estás tú? ¡Oh! ¿Dónde? Responde a mi llamada de amor. ¡Oh! ¿Cuándo me encontraré contigo? ¡Ven a prisa en respuesta a mi llamada de amor! Mi alma está ardiendo, estoy esperando pleno de pasión por ti y por tu amor. Te amo más a ti que a mi vida. ¿Por qué no vienes, amada mía? ¡Oh, ven a mí! No tengas temor: ya todos se han dormido. Todos duermen apaciblemente. ¡Oh! ¿Dónde estás? ¡Responde a mi llamada de amor! ¡Oh! ¿Cuándo disfrutaré de tus dulces caricias? ¡Ven a prisa en respuesta a mi llamada de amor! Ven bajo el manto de la noche cuando los árboles y los ríos dormitan y sólo las estrellas - los ojos del cielo - pueden vernos. Todo alrededor duerme apaciblemente, ¡Ven! (Kontchakovna entra.) KONTCHAKOVNA ¿Eres tú, mi Vladimir? ¿Eres tú, querido, amor mío? ¿Eres tú, mi deseado? ¡Oh! ¡He estado esperando tanto tiempo por ti! VLADIMIR ¿Me amas? KONTCHAKOVNA ¿Si te amo? VLADIMIR ¿Me amas? KONTCHAKOVNA ¿Si te amo? VLADIMIR Dime, ¿Tú me amas? KONTCHAKOVNA ¿Si yo te amo? ¿Eres mi felicidad, mi todo! ¡Sí, te amo! Te amo con toda la pasión, con toda la fuerza de mi joven alma. ¡Oh querido, te amo con toda mi alma! Sin ti, mi vida no tiene sentido. VLADIMIR ¿Serás pronto mía? KONTCHAKOVNA ¿Que si seré tuya pronto? VLADIMIR ¿Pronto? ¿Pronto? ¿Pronto podré llamarte esposa? KONTCHAKOVNA ¡Tu esposa, mi amado, tu esposa! VLADIMIR ¡Sí, te llamaré pronto mi esposa! KONTCHAKOVNA ¡Mi amor! VLADIMIR ¡Oh! ¡Repite... KONTCHAKOVNA ¡Mi alegría! VLADIMIR ... esas palabras de amor! KONTCHAKOVNA ¡Mi felicidad! VLADIMIR ¡Quiero escucharlo una vez más, mi bienamada! KONTCHAKOVNA Sí, yo te amo. Te amo con toda mi pasión, con toda la fuerza de mi joven alma. ¡Tú, oh mi amado, tú, al que yo amo con todo mi corazón, tú me llamarás tu esposa, sí, tu esposa! VLADIMIR ¡Amor mío, mi amor, te amo con toda mi pasión! ¡Oh, amor mío, mi amor! ¡Oh, ámame con todo tu corazón, pronto te llamaré mi esposa, mi esposa! ¡Oh, mi amada, te deseo! KONTCHAKOVNA ¡Soy tuya! VLADIMIR ¡Sí, eres mía! KONTCHAKOVNA Pero tu padre, ¿consentirá nuestro amor? VLADIMIR ¡No! Mientras nosotros seamos prisioneros, él no consentirá nuestra unión. KONTCHAKOVNA Mi padre, sin embargo, es más amable. ¡Él me entregaría a ti! VLADIMIR ¡Debo irme! Alguien viene... KONTCHAKOVNA No; no viene nadie. VLADIMIR Oigo pisadas... ¡Es mi padre! KONTCHAKOVNA No temas, ¡quédate, mi amor! VLADIMIR ¡Adiós! KONTCHAKOVNA ¿Realmente te vas? VLADIMIR ¡Adiós! (Salen en distintas direcciones. Entra Igor, caminando desde atrás de las tiendas.) IGOR (Se detiene, pensativo) Ni el sueño ni el descanso traen por la noche, a mi alma exhausta, el bienestar y el olvido. El pasado entero revivo, solo, en el silencio de la noche. La señal divina de un peligro que me acechaba... El alegre y orgulloso desfile militar... Mi victoria sobre el enemigo... Y el triste fin de mi gloria guerrera... Derrota... heridas... Mi captura y la pérdida de todos mis hombres, quienes con honor dieron la vida por su patria. Todo está perdido... mi honor... mi gloria. He deshonrado mi tierra natal. ¡Cautiverio, vergonzoso cautiverio! ¿Qué será de mi destino a partir de ahora? Todos me culpan. ¡Oh Dios, dame, dame mi libertad! Bien sabré cómo expiar mi vergüenza. Redimiré mi honor y mi fama. Salvaré a Rusia del enemigo. Sólo tú, mi paloma, solo tú que no me reprochas nada, con tu corazón sensible entenderás todo, me perdonarás todo. Desde el alto torreón tu ojo ha oteado en la distancia. Día y noche aguardas a tu amado. Lloras amargas lágrimas. ¿Día tras día debo arrastrarme infructuosamente en mi cautiverio y ver cómo el enemigo arrasa Rusia? Un enemigo que es como una pantera feroz. Rusia gime debido a su poderoso asalto, del cual me siento responsable. ¡Oh Dios, dame, dame mi libertad! Bien sabré cómo expiar mi vergüenza. Salvaré a Rusia del enemigo. La noche no trae a mi alma exhausta, ni el reposo, ni una esperanza de salvación. En mi soledad revivo el pasado, solo, en el silencio de la noche, y no hay escape posible. ¡Oh, qué cruel es para mí! ¡Qué cruel es reconocer mi propia impotencia! (Entran los primeros rayos de la aurora. Ovlur se acerca con cautela a Igor. Sobre la escena el sol comienza a brillar) OVLUR Permíteme, Príncipe, decirte unas palabras. Hace tiempo que deseaba hablarte. IGOR ¿Qué deseas decirme? OVLUR Mira, Príncipe, el este está resplandeciendo. La aurora dispersará la oscuridad de la noche. También puede amanecer para ti y para Rusia... Hay una forma... y yo la conozco... IGOR ¿Tú? OVLUR Te conseguiré caballos veloces y prepararé la huida en secreto. IGOR ¿Qué? Yo, un príncipe, ¿fugarse en secreto? ¿Yo? ¿Yo? ¡No sabes lo que estás diciendo! OVLUR Príncipe, perdona estas palabras imprudentes, pero reflexiona lo que te he dicho. No solamente es por ti, tú debes escapar para salvar a Rusia. Tú puedes salvar a tu patria, a tu Fe, a tu pueblo... ¡Reflexiona, Príncipe! IGOR ¡Es suficiente! (para sí mismo) Ovlur, quizás, tenga razón. Debo salvar a mi patria. No hay otra manera... Quizás sea el amanecer para mí y para Rusia. ¡La luz de un alegre sol brillará nuevamente! (Se dirige otra vez a Ovlur) Escapar... ¿Es posible? A pesar de todo, soy el huésped del Khan. ¡Vete, déjame solo! OVLUR No estás atado por tu palabra de lealtad al Khan, Príncipe. No juraste sobre la cruz, Príncipe. IGOR ¡Estás en lo cierto, Ovlur! Acepta mi agradecimiento. Debo pensar en ello. (Ovlur se va triste y pensativo. Entra el khan Kontchak desde atrás de las tiendas.) KONTCHAK ¿Estás bien, Príncipe? ¿Por qué estás triste y pensativo honorable invitado? ¿Están tus trampas rotas o quizás tu halcón no es lo bastante rápido como para cazar un ave en vuelo? ¡Toma el mío entonces! IGOR Las trampas están fuertes. El halcón está bien pero desfallece en cautiverio. KONTCHAK ¿Aún te consideras un cautivo? Vives aquí no como cautivo, sino como mi invitado. Fuiste herido en la batalla de Kayala y hecho prisionero junto con tu séquito. Te capturé como un rehén, pero ahora eres mi invitado. Todos te respetan como a un khan. Mi corte está a tu servicio. Tu hijo está contigo. Tu vida aquí es igual a la de cualquier khan, con tantos honores como yo mismo. Debes admitir que ésta no es vida de cautivo. ¿Lo es? No, no, mi amigo, no, Príncipe, no eres mi prisionero sino un honorable invitado. Escucha, amigo, y debes creerme: Príncipe, yo te admiro por tu osadía y coraje en la batalla. Te aprecio mucho, Príncipe, y siempre me has agradado. No, no soy tu enemigo aquí, soy tu anfitrión, y tú mi bienvenido invitado. Así que dime, te lo ruego, ¿por qué no estás contento? Dímelo. Si lo deseas puedes tomar cualquiera de mis caballos, o cualquiera de mi principescas tiendas, o mi espada favorita, la sagrada espada de mi ancestros. He derramado la sangre de muchos de mis enemigos con ésta espada. Más de una vez, en cruentas batallas, mi espada sembró el terror y la muerte. Sí, Príncipe, en éstas y en lejanas tierras, todos se han inclinado bajo el yugo del Khan. Llevo el terror a donde quiera que voy. Soy fuerte y valiente. No conozco el miedo, pero todos me temen. Todos tiemblan ante mí, pero tú no me temiste. No pediste misericordia, Príncipe. ¡Ah, me gustaría ser tu fiel amigo, no tu enemigo! ¡Si pudiéramos ser aliados! ¡Me hubiera gustado haber sido tu hermano, créeme!. Si lo deseas, toma para ti una doncella cautiva, traída desde costas lejanas, una esclava del mar Caspio. Sólo tienes que decir una palabra y te la daré. Tengo muchas y encantadoras bellezas, cuyos trenzados cabellos caen sobre sus hombros como serpientes, cuyos ojos negros, velados por la humedad, arden con pasión amorosa bajo sus aterciopeladas cejas... ¿Por qué estás tan callado? Si lo deseas, escoge a una cualquiera que te guste. ¡Eh, traed a las esclavas! ¡Que dancen y canten para ahuyentar cualquier pensamiento melancólico! IGOR (Estrechando la mano del Khan) Te agradezco Khan, tus tan gentiles palabras. No me quejo y me gustaría poder retribuir la bondad que muestras hacia mí. Pero para un cautivo todo eso no es suficiente. Si tú alguna vez hubieras sido cautivo lo sabrías. KONTCHAK ¡Cautivo! ¡Cautivo! Bien, si quieres, te dejaré ir a tu tierra nativa... Pero antes dame tu palabra que no levantarás tu espada contra mí y no te interpondrás en mi camino. IGOR No. No es digno de un Príncipe mentir, y así te digo francamente, sin ocultarte nada: tal promesa no puedo hacerte. Más aún, si me liberas, reuniré todas mis tropas nuevamente, cayendo sobre tu territorio una vez más y opondré una barrera en tu camino a Rusia. Una vez más intentaré beber de las aguas del río Don con mi casco... KONTCHAK ¡Me gusta eso! Eres valiente! Y no le temes a la verdad. Yo también soy así. ¡Oh, si fuéramos aliados tú y yo, conquistaríamos toda Rusia! Correríamos juntos como veloces panteras y saciaríamos nuestra sed con la sangre del enemigo. Mantendríamos a todos temerosos bajo nuestras poderosas botas. Si alguno osara desafiarnos... ¡fuera su cabeza! ¡Lo podríamos hacer! ¡Ja, ja, ja, ja! Pero veo que no estás de acuerdo... ¡Siéntate! (Entran músicos y miembros del séquito. Hombres, mujeres y jóvenes muchachas se unen en el canto y danzas; compiten uno con otro, desaforadamente y con entusiasmo) CORO DE ESCLAVAS Vuela, canción, sobre las alas del viento a la tierra donde nacimos. Allí, donde nosotras cantábamos libremente, donde nuestra vida fue dichosa. Allí, donde bajo el cielo ardiente, el aire se llena de languidez. Allí, donde envueltas en el murmullo del mar, las montañas, coronadas de nubes, sueñan. Allí, donde el sol resplandece alumbrando nuestras colinas nativas, donde en los valles las rosas florecen lozanas, donde los ruiseñores cantan en los bosques... y crecen la uvas dulces. Allí, espléndida y magnífica canción... ¡Vuela allí! (Más hombres y mujeres se incorporan a la danza. Los polovsianos cantan alabanzas al Khan) CORO POLOVSIANOS ¡Cantad a la gloria Khan! ¡Cantad! ¡Alabad el poder del Khan! ¡Gloria! ¡Gloria al Khan! ¡Viva el Khan! ¡Sea glorioso nuestro Khan! ¡La gloria del Khan iguala al sol en su brillo! ¡Nadie iguala la gloria del Khan! ¡Nadie! CORO DE ESCLAVAS ¡Las esclavas del Khan lo alaban! ¡Alaban a su Khan! KONTCHAK Mira las bellas cautivas de lejanas costas. ¿Ves qué bellas esclavas traídas del Mar Caspio? ¡Oh! Dime, amigo mío, una sola palabra y si lo deseas, te daré la que tú prefieras. CORO DE POLOVSIANOS ¡Cantad alabanzas al glorioso Khan! ¡Cantad! (Todos se incorporan a la danza) ¡Glorifiquemos su generosidad y su clemencia! ¡Gloria!! ¡Para sus enemigos, el Khan es terrible! ¡Viva nuestro Khan! ¿Quién iguala la gloria del Khan? ¿Quién? ¡La gloria del Khan iguala al sol en su brillo! ¡Glorioso y famoso como su padre, es nuestro Khan, khan Kontchak! ¡Glorioso como sus ancestros, es el terrible Khan, khan Kontchak! ¡Glorioso como sus ancestros, es nuestro Khan, khan Kontchak! ¡Gloria al Khan, khan Kontchak! ¡Gloria, gloria!... ESCLAVOS (MUJERES Y HOMBRES) Vuela, canción, sobre las alas del viento, a la tierra donde nacimos. Allí, donde nosotros cantábamos libremente, donde nuestra vida fue dichosa. Allí, donde bajo el cielo ardiente, el aire se llena de languidez. Allí, donde envueltas en el murmullo del mar, las montañas, coronadas de nubes, sueñan. Allí, donde el sol resplandece alumbrando nuestras colinas nativas, donde en los valles las rosas florecen lozanas, donde los ruiseñores cantan en los bosques... y crece la uva dulce. Allí, espléndida y magnífica canción... ¡Vuela allí! CORO DE POLOVSIANOS ¡Glorioso y famoso como su padre, es nuestro Khan, khan Kontchak! ¡Glorioso como sus ancestros, es el terrible Khan, khan Kontchak! ¡Gloria al Khan, khan Kontchak! ¡Viva el khan Kontchak! Con vuestras danzas entretenéis al Khan... ¡Bailad para entretener al Khan, esclavas! ¡Es vuestro Khan! ¡Bailad para entretener al Khan, esclavas! ¡Es vuestro Khan! Con vuestras danzas entretenéis al Khan... ¡Agasajadlo con danzas! ¡Es nuestro khan Kontchak!, etc. |