El Havre. Explanada cerca del puerto. Al fondo, el puerto; a la izquierda, 
un cuartel. En primer término, una ventana con barrotes. En la fachada que 
da a la explanada, portón cerrado ante el cual pasea un centinela. 
El mar ocupa el fondo de la escena. Hay un barco anclado en el puerto. 
A la derecha una casa, después una callejuela; en la esquina un farol 
alumbra débilmente. Amanece; el cielo se va aclarando gradualmente.


ATTO TERZO                      


DES GRIEUX
Ansia eterna, crudel...

LESCAUT
Pazienza, ancor...

(guardando al sentinella)

La guardia là fra 
poco monterà
l'arcier che 
ho compro... 
pazienza ancor!

DES GRIEUX
L'attesa m'accora!
La vita mia, l'anima 
tuta è là!

(guardando alla finestra)

LESCAUT
Manon sa già e attende 
il mio segnale
e a noi verrà. 
Io intanto cogli amici là
il colpo tenterò!
Manon all'alba libera 
sarò!

DES GRIEUX
Dietro al destino 
mi traggo livido,
e notte e dì cammino.
E un miraggio m'angoscia,
m'esalta!...
Vicino or m'è,
poi fugge se l'avvinghio!
Parigi ed Havre, fiera, 
triste agonia!
Oh! lungo strazio 
della vita mia!

(gli soldati appariscono)

LESCAUT
Vengono!

DES GRIEUX
Alfin!

LESCAUT
Ecco là L'uomo. 
È quello!
È l'Havre addormentata!
L'ora è giunta!

(bussa la finestra e 
apparisse Manon)
ACTO TERCERO


DES GRIEUX
Ansia eterna, despiadada... 

LESCAUT
Paciencia, todavía... 

(señalando al centinela)

Pronto le 
toca guardia 
al arquero 
que he comprado... 
¡Paciencia todavía! 

DES GRIEUX
¡La espera me mata! 
¡Mi vida, toda mi alma 
está allí!

(mira a la ventana del cuartel) 

LESCAUT
Manon ya está al corriente 
y espera mi señal 
para acudir a nosotros. 
¡Entretanto mis amigos y yo 
intentaremos el golpe! 
¡Liberaremos a Manon 
al amanecer! 

DES GRIEUX
Tras mi destino 
me encamino 
andando noche y día.
¡Y un espejismo 
me angustia, me exalta!... 
¡A ratos me asalta 
para huir si yo me acerco! 
¡París y El Havre, 
feroz, triste agonía! 
¡Oh! ¡Larga aflicción 
de mi vida! 

(entra el relevo de la guardia)

LESCAUT
¡Ya vienen! 

DES GRIEUX
¡Por fin! 

LESCAUT
Aquí está nuestro hombre. 
¡Es aquél! 
¡El Havre sigue adormecido! 
¡Llega el momento!

(golpea la ventana y aparece
en ella Manon)
DES GRIEUX
Manon!

MANON
Des Grieux!

LESCAUT
Al diavolo l'America! 
Manon non partirà!

(esce)

MANON
Tu... amore? Amore?
Nell'onta non 
m'abbandoni?

DES GRIEUX
Abbandonarti? Mai!

MANON
Amore! Amore! Amore!

DES GRIEUX
Se t'ho seguita per 
la lunga via,
fu perchè fede 
mi regnava in core.

MANON
Amore!

DES GRIEUX
Fra poco mia 
sarai!

MANON
Tua... 
fra poco!...
Fra poco!... Tua!

(un guardie entra cantando)

DES GRIEUX
Taci! Taci!

GUARDIE NOTTURNA
... e Kate rispose 
al Re:
"D'una zitella 
perchè 
tentar il cor?"
Per un marito mi 
fe' bella il Signor!
Rise il Re,
poi le die' gemme ed or
e un marito, e 
n'ebbe il cor.

(esce)

DES GRIEUX
È l'alba!
O mia Manon,
pronta alla porta 
del cortil sii tu.
V'è là Lescaut 
con uomini devoti.
Là vanne e 
tu sei salva!

(all'interno)

GUARDIE NOTTURNA
...e Kate rispose
al Re.
Poi le die'gemme 
ed or.

MANON
Tremo, pavento per te!...
Tremo e m'angoscio 
né so il perchè!
Ah! una minaccia 
funebre io sento!
Tremo a un periglio 
che ignoto m'è.

DES GRIEUX
Manon, disperato è 
il mio prego!
L'affanno la parola 
mi spezza...
Vuoi che m'uccida 
qui?
Ti scongiuro, Manon,
ah! vieni! Salviamoci!
Vien! Ti scongiuro!...
Ah! Vieni! Salviamoci!
DES GRIEUX 
¡Manon!

MANON
¡Des Grieux! 

LESCAUT
¡Al diablo con América! 
¡Manon no irá! 

(sale)

MANON
¿Tú... amor? ¿Amor? 
¿No me abandonas 
en mi vergüenza? 

DES GRIEUX
¿Abandonarte? ¡Jamás! 

MANON
¡Amor! ¡Amor! ¡Amor! 

DES GRIEUX
Si te he seguido por 
este largo camino, 
ha sido porque la fe 
reinaba en mi corazón. 

MANON
¡Amor! 

DES GRIEUX
¡Dentro de poco 
serás mía! 

MANON
¡Tuya... 
dentro de poco!... 
¡Dentro de poco!... ¡Tuya! 

(Un farolero entra cantando)

DES GRIEUX
¡Calla! ¡Calla! 

FAROLERO
... y Kate respondió 
al rey: 
"¿Por qué tentar 
el corazón de una 
muchacha soltera? 
¡El Señor me hizo 
bella para un esposo!" 
Rió el rey y le dio 
joyas y oro 
y un marido 
y se ganó su corazón. 

(sale)
 
DES GRIEUX
¡El alba! 
Oh Manon mía, 
estate preparada junto 
a la puerta del patio. 
Lescaut estará allí 
con hombres leales.
¡Ve allí y 
estarás salvada!

(Desde dentro)

FAROLERO
...y Kate respondió 
al Rey.
Rió el Rey y le dio 
joyas y oro.

MANON
¡Tiemblo, temo por ti!...
¡Tiemblo y me angustio 
y no se por qué!
¡Ah! ¡Siento una 
fúnebre amenaza!
Temo un peligro 
que ignoro.

DES GRIEUX
¡Manon, desesperada 
es mi súplica! 
El anhelo me deja 
sin palabras... 
¿Quieres que me mate 
aquí mismo? 
¡Te lo ruego, Manon, 
ay, ven! ¡Salvémonos! 
¡Ven! ¡Te lo ruego!... 
¡Ah! ¡Ven! ¡Salvémonos!
MANON
E sia! 
Chiedimi tutto!
Son tua, m'attendi, amore!

(s'odi un colpo)

CORO INTERNO
All'armi! All'armi!

(all'interno)

LESCAUT
(qui entra correndo)
Perduta è la partita!
Cavalier, salviam la vita!

DES GRIEUX
Che avvenne?

CORO INTERNO
All'armi! Ah!

(dall'interno)

LESCAUT
Udite come strillano!
Fallito è il colpo!

DES GRIEUX
Venga la morte! Ah! 
Fuggir? Giammai!

(sguaina il pugnale) 

LESCAUT
Ah! Pazzo inver!

(Manon riapparisse)

MANON
Se m'ami, in nome di Dio
t'invola, amor mio!

(Manon disparisse)

DES GRIEUX
Ah! Manon!

LESCAUT
Cattivo affar!

(Lescaut e Des Grieux 
scendono. Entra la folla)

CORO
Ah! Udiste! Che avvenne?
Che fu? Olà! 
Fu un ratto? Rivolta?
Fuggiva una donna! 
Più d'una! La folta
tenebra protesse laggiù 
i rapitori!

(a tambur battente entrano
gli soldati e il sergente
con parecchi donne e 
s'incamminano verso la nave)

SERGENTE
Il passo m'aprite!

CAPITANO
(scendendo dalla nave)
È pronta la nave. 
L'appello affrettate!

CORO
Silenzio! 
L'appello cominciano già!

(il sergente far l'appello)
MANON
¡Así sea! 
¡Pídeme lo que quieras! 
¡Soy tuya, espérame, amor! 

(Se escucha un disparo)

VOCES
¡A las armas! ¡A las armas! 

(desde dentro) 

LESCAUT
(que entra corriendo)
¡Perdida está la partida! 
¡Caballero, salvemos la vida! 

DES GRIEUX
¿Qué ha ocurrido? 

VOCES
¡A las armas! ¡Ah! 

(desde dentro) 

LESCAUT
¡Escuchad cómo gritan! 
¡Hemos fallado el golpe! 

DES GRIEUX
¡Venga la muerte! ¡Ah! 
¿Huir? ¡Jamás! 

(desenvaina la espada) 

LESCAUT
¡Ah! ¡Estás loco! 

(Manon reaparece en la ventana)

MANON
¡Si me amas, en nombre de Dios, 
huye, amor mío! 

(Manon abandona la ventana) 

DES GRIEUX
¡Ah! ¡Manon!
 
LESCAUT
¡Mal asunto! 

(Salen. Atraídos por el disparo
acude la muchedumbre)

MUCHEDUMBRE
¡Ah! ¡Oísteis! ¿Qué pasa? 
¿Qué ha sido? ¿Un rapto? 
¿Una revuelta? 
¡Huía una mujer! 
¡Más de una! ¡La espesa 
tiniebla protegía a 
los raptores! 

(Redoble de tambores. Sale del
cuartel el piquete de soldados, 
custodiando a varias mujeres, y
se dirigen hacia el barco)

SARGENTO
¡Abrid paso! 

CAPITÁN DEL BARCO 
(descendiendo del barco)
La nave está dispuesta. 
¡Pasad lista deprisa! 

MUCHEDUMBRE
¡Silencio! 
¡Empiezan a llamar! 

(El sargento pasa lista) 
SERGENTE
Rosetta!

CORO
Eh! Che aria!
È un amore!

SERGENTE
Madelon!

CORO
Ah! Qui sei ridotta! 
Ah! ah! 
Che riso insolente!

SERGENTE
Manon...

CORO 
Chissà! 
Una sedotta!
È bella davvero!
Madonna è dolente! 
Ah! ah!
Affè... 
che dolore!

SERGENTE
Ninetta!
 
CORO 
Che incesso!

SERGENTE
Caton!

CORO 
È un dea!

SERGENTE
Regina! 

CORO 
Ah! Ah! 
Qui sei ridotta!
Questa vorrei, 
che amor!
Che riso insolente!

SERGENTE
Claretta!

CORO 
Ah! Ah! Che bionda! 
Che gaia assemblea!

SERGENTE
Violetta!

CORO 
Ah! Ah! Che bruna!

SERGENTE
Nerina!

CORO 
Che splendidi nei!
Di vaghe nessuna! 
Che gaia assemblea!

SERGENTE
Elisa!

CORO 
Che gaia assemblea!
Di vaghe nessuna!

SERGENTE
Ninon!

CORO 
Ah! Ah!

SERGENTE
Giorgetta!

CORO 
Ah! Ah! Ah! Ah!

LESCAUT
Costei? V'è un mistero!
SARGENTO  
¡Rosetta! 

MUCHEDUMBRE
¡Ah! ¡Qué aires! 
¡Es un encanto! 

SARGENTO
¡Madelon! 

MUCHEDUMBRE
¡Ah! ¡Qué bajo has caído! 
¡Ah! ¡Ah!
¡Qué risa tan insolente! 

SARGENTO
Manon... 

MUCHEDUMBRE
¡Quién será! 
¡La habrán seducido! 
¡Es realmente bella! 
¡La señora está triste!
¡Ah! ¡Ah! 
¡En verdad... 
cuánta tristeza! 

SARGENTO
¡Ninetta! 

MUCHEDUMBRE
¡Qué majestuosidad! 

SARGENTO
¡Caton! 

MUCHEDUMBRE
¡Es una diosa! 

SARGENTO
¡Regina! 

MUCHEDUMBRE
¡Ah! ¡Ah! 
¡Qué bajo has caído! 
¡Ésta querría yo, 
qué encanto! 
¡Qué risa tan insolente! 

SARGENTO
¡Claretta! 

MUCHEDUMBRE
¡Ah! ¡Ah! ¡Qué rubia! 
¡Qué alegre asamblea!
 
SARGENTO
¡Violetta! 

MUCHEDUMBRE
¡Ah! ¡Ah! ¡Vaya morena! 

SARGENTO
¡Nerina! 

MUCHEDUMBRE
¡Qué espléndidos lunares! 
¡Qué adorables! 
¡Qué alegre asamblea! 

SARGENTO
¡Elisa! 

MUCHEDUMBRE
¡Qué alegre asamblea! 
¡Qué adorables! 

SARGENTO
¡Ninon! 

MUCHEDUMBRE
¡Ah! ¡Ah! 

SARGENTO
¡Giorgetta! 

MUCHEDUMBRE
¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! 

LESCAUT
¿Ésta? ¡Es un misterio! 

CORO
Sedotta? Tradita?

LESCAUT
Costei fu rapita 
fanciulla all'amore
d'un vago garzone!

CORO
Che infamia! Che orror!
Fa compassione!

LESCAUT
Rapita alle nozze
e a sozze 
carezze gittata!

CORO
È sempre cosi!

LESCAUT
Pel gaudio d'un dì 
d'un vecchio signor...
poi, sazio, 
cacciata!

CORO
Che infamia! Che orrore!
Ah! Fa compassion! 
Pietà...

LESCAUT
Vedete quel pallido 
che presso le sta?
Lo sposo è quel misero.
Così, fra catene, 
nel fango avvilita,
rivede e rinviene 
la sposa rapita!

CORO
Che infamia! Che orror!
Inver fa pietà,
fa compassion, pietà!

MANON
Des Grieux, 
fra poco lungi sarò...
questo è il destino mio.
E te perduto 
per sempre avrò!
Ultimo bene!... Addio!
Alla tua casa riedi! Addio!
Devi Manon scordar!
Forse abbastanza non 
fosti amato,
quest'è il rimorso mio!
Ma tu perdona, 
mio amor, ah!
amore immenso, addio.

DES GRIEUX
Ah! Guardami e vedi 
com'io soggiaccio
a questa angoscia amara, 
ah!
Ogni pensiero si 
scioglie in pianto!

MANON
Ora a tuo padre dèi 
far ritorno,
devi Manon scordar!
Mio amor... addio!

DES GRIEUX
Ah! M'ho nell'animo 
l'odio soltanto
degl'uomini e di Dio!

SERGENTE 
Presto! In fila! 
Marciate!

(guardando a Des Grieux)

Costui ancor qui?
Finiamola! 

(Des Grieux s'interpone)

MUCHEDUMBRE  
¿Seducida? ¿Traicionada?

LESCAUT
¡Ésta fue raptada, 
doncella amorosa 
de un hermoso joven! 

MUCHEDUMBRE
¡Qué infamia! ¡Qué horror! 
¡Inspira compasión!
 
LESCAUT
¡Raptada antes de la boda 
y entregada a 
sucias caricias! 

MUCHEDUMBRE
¡Siempre pasa lo mismo! 

LESCAUT
¡Por el goce de un día 
de un viejo señor... 
y una vez saciado, 
despedida! 

MUCHEDUMBRE
¡Qué infamia! ¡Qué horror! 
¡Ah! ¡Inspira compasión! 
Piedad... 

LESCAUT
¿Veis aquel pálido 
joven cerca de ella? 
El esposo es el pobre. 
¡Así, entre cadenas, 
arrojada al fango, 
ve de nuevo y encuentra 
la esposa raptada!
 
MUCHEDUMBRE
¡Qué infamia! ¡Qué horror! 
¡En verdad inspira piedad, 
inspira compasión, piedad! 

MANON
Des Grieux, dentro de 
poco lejos estaré... 
éste es mi destino. 
¡Y te habré perdido 
para siempre! 
¡Mi último bien!... ¡Adiós! 
¡Vuelve a tu casa! ¡Adiós! 
¡Debes olvidar a Manon! 
¡Quizás no te amé
lo suficiente, 
éste es mi remordimiento! 
Pero perdóname, 
amor mío, ¡ah! 
inmenso amor, ¡adiós!
 
DES GRIEUX
¡Ah! Mírame y contempla 
cómo sucumbo 
a esta amarga angustia, 
¡ah! 
¡Mis pensamientos se 
deshacen en llanto! 

MANON
¡Ahora has de regresar 
junto a tu padre, 
debes olvidar a Manon! 
¡Amor mío... adiós! 

DES GRIEUX
¡Ah! ¡Sólo tengo ánimos 
para odiar tanto a los 
hombres como a Dios! 

SARGENTO
¡Rápido! ¡En fila!
¡En marcha! 

(separa a Manon y a Des Grieux)

¿Todavía está éste aquí? 
¡Acabemos de una vez! 

(Des Grieux arrebata a Manon) 
DES GRIEUX
Indietro!

SERGENTE
Via!

CORO
Coraggio!

DES GRIEUX
Ah! guai a chi la tocca!
Manon, ti stringi a me!

CORO
Così! Bravo!

CAPITANO
Che avvien?

DES GRIEUX
Ah! Non v'avvicinate!
Ché, vivo me, costei
nessun strappar potrà!... 
No! Pazzo son!
Guardate, pazzo son, guardate
com'io piango ed imploro...
come io piango, guardate, 
com'io chiedo pietà!

(Manon ascende alla nave)

Udite! M'accettate
qual mozzo o 
a più vile mestiere,
ed io verro
felice!... M'accettate!
Ah! guardate, 
io piango e imploro!
Vi pigliate il mio sangue... 
la vita!...
V'imploro, 
vi chiedo pietà!
Ah! Pietà! 
Ingrato non sarò!

CAPITANO
Ah! Popolar le Americhe, 
giovinotto, desiate?
Ebben... ebben. .. 
sia pur!
Via, mozzo, 
v'affrettate!

(ascende alla nave)
DES GRIEUX  
¡Atrás! 

SARGENTO  
¡Largo de aquí!
 
MUCHEDUMBRE
¡Valor! 

DES GRIEUX
¡Ay de quien la toque! 
¡Manon, abrázate a mí! 

MUCHEDUMBRE
¡Así se hace! ¡Bravo! 

CAPITÁN DEL BARCO
¿Qué pasa aquí? 

DES GRIEUX
¡Ah! ¡No os acerquéis! 
¡Mientras yo viva, 
nadie podrá arrebatármela! 
¡No! ¡Estoy loco!
¡Ved, estoy loco, 
ved cómo lloro e imploro... 
cómo lloro, ved cómo 
imploro piedad...! 

(el sargento hace subir a Manon)

¡Escuchadme!... 
¡Aceptadme 
como grumete o para hacer
los trabajos más pesados 
y me sentiré feliz!... 
¡Aceptadme! 
!Ah! ¡Ved cómo 
lloro e imploro!
¡Dejadme sin sangre... 
sin vida!... 
¡Imploro, suplico piedad!
¡Ah! ¡Piedad! 
¡No seré desagradecido! 

CAPITÁN DEL BARCO
¡Ah! ¿Deseas poblar América, 
jovencito? 
¡Bien... bien... 
sea pues así! 
¡Venga, grumete, 
apresúrate! 

(sube corriendo al barco)



América. Un páramo en los confines de Nueva Orleans. Un vastísimo horizonte. 
Cielo nublado. Anochece. Manon y Des Grieux avanzan lentamente. 
Visten pobremente y muestran aspecto abatido. 
Manon, extenuada, se apoya en Des Grieux fatigosamente.


ATTO QUARTO                    


DES GRIEUX
Tutta su me ti posa, 
o mia stanca diletta.
La strada polverosa, 
la strada maledetta
al termine s'avanza.

MANON
Innanzi, innanzi ancor! 
L'aria d'intorno
or si fa scura.

DES GRIEUX
Su me ti posa!

MANON
Erra la brezza nella 
gran pianura
e inuore il giorno! 
Innanzi! Innanzi! No...

DES GRIEUX
Manon! 

MANON
Son vinta! Mi perdona!
Tu sei forte, t'invidio;
donna, debole, cedo!

DES GRIEUX
Tu soffri?

MANON
Orribilmente! 
No! Che dissi?...
Una vana, una 
stolta parola...
Deh, ti consola!
Chieggo breve riposo...
Un solo istante...
Mo dolce amante a 
me t'appressa, a me!

DES GRIEUX
Manon, senti, amor mio.
Non mi rispondi, amore?
Vedi, son io che piango,
io che imploro,
io che carezzo e bacio
i tuoi capelli d'oro!
Ah! Manon! Rispondi a me!
Tace? Maledizion!
Crudel febbre l'avvince.
Disperato mi vince
un senso di sventura,
un senso di tenebre 
e di paura!
Rispondimi, amor mio!...
Tace! Manon, 
non mi rispondi?

MANON
Sei tu che piangi?
Sei tu che implori?...
I tuoi singulti ascolto
e mi bagnano il volto 
le tue lagrime ardenti...
Ah! Sei tu, sei tu 
che piangi e implori?
Amor, aita! Aita!

DES GRIEUX
O amore! O Manon!
Ah! Manon! 
Amor mio! O mia Manon!

MANON
La sete mi divora...
Amore, aita, aita!

DES GRIEUX
Tutto il mio sangue 
per la tua vita!

(guarda all'orizzonte
e poi esce)

E nulla! Nulla!
Arinda landa... 
non un filo d'acqua...
O immoto cielo! O Dio,
a cui fanciullo anch'io
levai la mia preghiera,
un soccorso, 
un soccorso!

MANON
Sì... un soccorso!
Tu puoi salvarmi!...
Senti, qui poserò!
E tu scruta il 
mister dell'orizzonte,
e cerca, cerca 
monte o casolar;
Oltre ti spingi 
e con lieta favella
lieta novella poi 
vieni a recar!
ACTO CUARTO


DES GRIEUX
Apóyate en mí, 
mi cansada amiga. 
El camino polvoriento, 
el maldito camino, 
llega a su fin. 

MANON
¡Adelante, siempre adelante! 
El aire oscurece 
a nuestro alrededor. 

DES GRIEUX
¡Apóyate en mí! 

MANON
¡Vaga la brisa 
por la gran llanura 
y muere el día! 
¡Adelante! ¡Adelante! No...

DES GRIEUX
¡Manon!

MANON
¡Estoy vencida! ¡Perdóname! 
Tú eres fuerte, te envidio; 
¡mujer, débil, me rindo! 

DES GRIEUX
¿Sufres? 

MANON
¡Horriblemente! 
¡No! ¿Qué digo?... 
Vanas, tontas palabras... 
¡Ay, consuélate! 
Sólo te pido descansar 
un poco... 
Un solo instante... 
¡Mi dulce amor, acércate, 
acércate a mí!
 
DES GRIEUX
Manon, escúchame, amor mío. 
¿No me contestas, amor? 
¡Mira, soy yo quien solloza, 
yo quien implora, 
yo quien acaricia y besa 
tus dorados cabellos! 
¡Ah! ¡Manon! ¡Respóndeme! 
¿Callas? ¡Maldición! 
Cruel fiebre la consume. 
¡Desesperado me vence 
una sensación de desventura, 
una sensación de miedo 
y tinieblas! 
¡Respóndeme, amor mío!... 
¡Callas! Manon, 
¿no me contestas? 

MANON
¿Eres tú quien llora? 
¿Eres tú quien implora?... 
Oigo tus sollozos 
y tus ardientes lágrimas 
bañan mi rostro... 
¡Ah! ¿Eres tú, eres tú
quien llora e implora? 
¡Amor, ayúdame! ¡Ayúdame! 

DES GRIEUX
¡Mi amor! ¡Oh Manon! 
¡Ah! ¡Manon! ¡Amor mío! 
¡Oh Manon mía! 

MANON
La sed me devora... 
¡Amor, ayúdame, ayúdame! 

DES GRIEUX
¡Daría toda mi sangre 
por tu vida! 

(corre hacia el fondo para
mirar al lejano horizonte)

¡No hay nada! ¡Nada! 
árida tierra... 
ni una gota de agua... 
¡Oh, cielo inmutable! 
¡Oh Dios a quien 
siendo niño elevaba 
mis plegarias, 
socórreme, socórreme! 

MANON
Sí... ¡socórreme! 
¡Tú puedes salvarme!... 
Escucha, ¡aquí descansaré! 
Y tú escruta el 
misterioso horizonte 
y busca, busca una 
colina o una choza. 
¡Cobra nuevo ánimo 
y con palabras alegres, 
buenas nuevas ven 
después a traer!  
Sola, perduta, 
abbandonata...
in landa desolata!
Orror! Intorno a me 
s'oscura il ciel...
Ahimè, son sola!
E nel profondo 
deserto io cado,
strazio crudel, 
ah! sola abbandonata,
io, la deserta donna!
Ah! Non voglio morir!
No! Non voglio morir!
Tutto dunque è finito.
Terra di pace mi 
sembrava questa...
Ahi! Mia beltà funesta,
ire novelle accende...
Strappar da lui 
mi si volea; or tutto
il mio passato 
orribile risorge,
e vivo innanzi 
al guardo mio si posa.
Ah! Di sangue 
s'è macchiato.
Ah! Tutto è finito.
Asil di pace ora 
la tomba invoco...
No! Non voglio morir... 
amore, aita!

(Des Grieux entra)

Fra le tue braccia, 
amore, Fultima volta!
Apporti tu la 
novella lieta?

DES GRIEUX
Nulla rinvenni... 
L'orizzonte nulla
mi rivelo... lontano
spinsi lo sguardo 
invano!

MANON
Muoio... 
scendon le 
tenebre...
su me la notte scende!

DES GRIEUX
Un funesto delirio 
ti percuote, t'offende
Posa qui dove palpito,
in te ritorna ancor!

MANON
Io t'amo tanto 
e muoio
Già la parola manca
al mio voler, ma posso
dirti che t'amo tanto!
O amore! 
Ultimo incanto,
ineffabile ebbrezza!
O mio estremo desir!
Io t'amo, t'amo tanto!

DES GRIEUX
Gelo di morte! Dio,
l'ultima speme 
infrangi!

MANON
Mio dolce amor, 
tu piangi...
Non è di lagrime,
ora di baci 
è questa;
il tempo vola... 
baciami!

DES GRIEUX
O immensa delizia mia...
tu fianima
d'amore eterna...

MANON
La flamma si spegne...
Parla, deh! 
Parla... ahimè!

DES GRIEUX
Manon!
Sola, perdida, 
abandonada...
en un país desolado. 
¡Horror! A mi alrededor 
se oscurece el cielo... 
¡Ay de mí... estoy sola! 
¡Desfallezco en el 
profundo desierto, 
cruel angustia, 
ah, sola y abandonada, 
yo, la desierta mujer! 
¡Ah! ¡No quiero morir! 
¡No! ¡No quiero morir! 
Así pues todo ha acabado. 
Tierra de paz 
me parecía ésta... 
¡Ay, mi funesta belleza 
enciende nuevas iras...!
Querían separarme de él; 
ahora resurge todo 
mi horrible pasado 
y desfila 
ante mi vista 
con gran claridad. 
¡Ah! Se ha manchado 
de sangre. 
¡Ah! Todo se acabó. 
Invoco ahora a la muerte 
como a un asilo de paz 
¡No! ¡No quiero morir... 
amor, ayúdame! 

(Des Grieux vuelve)

¡Entre tus brazos, 
amor, por última vez! 
¿Traes buenas 
noticias? 

DES GRIEUX
¡Nada he encontrado... 
Nada me ha mostrado 
el horizonte... hasta 
lo más lejos he lanzado 
la mirada en vano!

MANON
¡Muero... 
descienden 
las tinieblas... 
sobre mi cae la noche!

DES GRIEUX
Un funesto delirio se ha
apoderado de ti
¡Recuestate para recobrar 
la respiración!

MANON
Te amo tanto y sin embargo
me muero...
¡Ya me faltan las palabras,
pero aun puedo decirte
que te amo tanto!
¡Oh amor! 
¡Mi último encanto, 
mi inefable embriaguez! 
¡Oh mi último deseo!
¡Te amo, te amo tanto! 

DES GRIEUX
¡El hielo de la muerte! 
¡Dios mío, quebrantas 
mi última esperanza!

MANON
Mi dulce amor, 
lloras... 
No es momento 
de lágrimas, 
sino de besos; 
¡el tiempo vuela... 
bésame! 

DES GRIEUX
Oh inmensa delicia mía... 
tú, llama de 
amor eterno...

MANON
La llama se apaga... 
Habla, ¡ay! Habla... 
¡Ay de mí! 

DES GRIEUX
¡Manon! 
MANON
... piú non t'ascolto... 
ahimè!
Qui, qui, vicino a me, 
voglio il tuo volto...
Così... così... 
mi baci...
vicino a me. 
Ancor ti sento! 
Ahimè!

DES GRIEUX
Senza di te... 
perduto, ti seguirò!

MANON
Non voglio!
Addio... 
Cupa è la notte... 
ho freddo...
Era amorosa la tua Manon? 
Rammenti?
Dimmi... la luminosa
mia giovinezza? 
Il sol... più non... 
vedrò!... 

DES GRIEUX
Mio Dio!

MANON
Le mie colpe 
travolgerà l'oblio,
ma l'amor mio... 
non muor...

(muori)



MANON 
... ya no oigo nada... 
¡Ay de mí! 
Aquí, aquí, junto a mí, 
quiero tu rostro... 
Así... así... 
bésame... 
junto a mí. 
¡Todavía te siento! 
¡Ay de mí! 

DES GRIEUX
¡Sin ti... perdido, 
te seguiré!
 
MANON
¡No quiero! 
Adiós... 
Oscura es la noche... 
tengo frío... 
¿Era afectuosa tu Manon? 
¿Te acuerdas? 
¡Dime... mi luminosa 
juventud... 
el sol... ya no... 
veré! 

DES GRIEUX
¡Dios mío! 

MANON
Mi culpa será 
olvidada, 
pero mi amor... 
no morirá... 

(Muere)



Escaneado por:
Víctor Navarro Feria 1999