ATTO II


(Il paesaggio : la piazza di Sölden. Nel fondo la chiesa 
alla quale si accede per un'ampia gradinata. Da una 
parte all'altra, trasversalmente corrono striscie di tela 
colorata che ricoprono la piazza in parte. L'osteria 
dell'Aquila è a destra. Le finestre, la porta, le tavole, le 
panche, tutto vi è coperto ed ornato di rami frondosi e 
di fiori. Anche dalle finestre e dai ballatoi pendono 
drappi a colori, fronde, ghirlande. È tutto un paese 
vestito di festa. È il Corpus Domini. La piazza è 
gremita di gente; chi va e chi viene. Tutti i variopinti e 
e pittoreschi costumi del Tirolo. Ecco là, il Pendore di 
Schnals già seduto davanti ad una enorme tazza di 
birra, in mezzo a un crocchio di giovanotti, che beve, 
ride, discute e qualche volta alla bell'Afra tutta in 
faccende, la padrone dell'osteria dell'Aquila. Gellner, 
anch'egli vestito a festa, ma triste e taciturno)

ALCUNE RAGAZZE 
Entro la folla che intorno s'aggira, 
nei dì di festa, è bello passeggiar. 

TUTTE
Là v'è un garzon che per me sospira! 
Là ve n'è un altro che mi sta a guardar! 

RAGAZZI
(osservando) 
S'io mi dovessi ora ammogliar 
di queste mogli non ne vorrei! 
Son volubili troppo nell'amar 
e una fraschetta in casa non torrei! 

VECCHIE
Già le campagne suonano 
e le preghiere echeggiano. 

(Soggurdano brontolando le ragazze)

Esse Dio non ascoltano. 
Ma ridono e cinguettano, ed a...
...mill'altro pensano 
che al piacer, le frivole, 
ed alle vesti e ai bindoli, 
che intorno a lor svolazzano! 

UOMINI
O nonne saggie e venerate, 
perchè con tanta furia 
alla chiesa ne andate? 

RAGAZZE
Là v'è un garzon, ecc.

UOMINI
Tanti anni son passati, 
che le colpe di vostra gioventù... 

DONNE
Già le campane suonano. 

RAGAZZI
S'io mi dovessi ora 
ammogliar di queste mogli, 
affè! non prenderei. 

UOMINI
... Io stesso Iddio non ricorda più. 

RAGAZZE
Suona la squilla mattutina! 
È il dì di festa. 

VECCHIO SOLDATO 
Or, per la via, 
ne ho incontrate assai brigate allegre 
e giovinette belle! 

TUTTI
Suona la squilla, ecc. 

UOMINI
Giorno è per noi di festa e d'allegria.

VECCHIO SOLDATO
(vedendo venire a Walter)
Vedetelo venir il piccol Walter 
tutto vestito a festa. 

RAGAZZI
(Beffarli) 
Oh, il piccol seduttor! 

DONNE 
(ammirazione)
Oh! il bel corsetto! 

VECCHIO SOLDATO
(a Walter)
O! che già fate l'occhietto moribondo
a maritate? 

WALTER 
(molesto)
Ognun fa quel che gli piace! 
A voi il ber? 
A me le belle donne amar!

VECCHIO SOLDATO 
Ah! ah! 
Or or la tua padrona m'ho incontrata 
che alla festa ne vien. 

WALTER
Non ho padrone! 

VECCHIO SOLDATO 
Eh, via! Vo' dir, 
colei che così ricche vesti ti diè! 

WALTER 
(furente)
La Wally è sol mia amica! 

(intanto Hagenbach si è seduto ad una tavola avanti 
all'osteria dell'Aquila. Afra accorre sorridente, felice. 
Tutto si fanno intorno all'Hagenbach; chi gli stringe 
la mano, chi lo saluta, chi beve con lui)

RAGAZZI
Avrem la Wally? 

VECCHIO SOLDATO 
Sì; ora che al diavol 
n'è andato il vecchio Stromminger 
essa corre le feste e si diverte! 

GELLNER
(lanciando un'occhiata sinistra all'Hagenbach, fra sé )
La sciagurata!... qui ne vien per lui!

VECCHIO SOLDATO 
Avanti, giovanotti! 
La mano della Wally e una cuccagna! 

HAGENBACH
No! Una moglie così non la vorrei! 
Colei non per l'amor, 
per l'odio è fatta! 

RAGAZZI 
(scimiotteggiando Hagenbach) 
No! una moglie così non la vorrei! 

VECCHIO SOLDATO 
L'ho udita dire e ridir 
che nessun uomo un bacio sapria torle. 

RAGAZZI
Oh, l'orgogliosa! 

HAGENBACH
(con fatuità)
Vo' rivederla e vo' con lei danzar! 

AFRA 
(facendo vicina all'Hagenbach con voce carezzevole)
No!... Coll'amor tu non dei scherzar, 
chè invan resiste al suo voler il cor 
e il pianto a ogni pupilla ei sa strappar! 
No, tu non dei scherzare coll'amor! 

VECCHIO SOLDATO 
Ai giovanotti... 

WALTER
Nessun saprà... 

VECCHIO SOLDATO
... piace lo scherzar. 

WALTER
... la Wally far piegar.

AFRA
No! Coll'amor, no, tu non dei scherzar.

WALTER.
Nessun saprà la Wally far piegar.

VECCHIO SOLDATO
Badate, ohimè! 
chè assai scaltro è amor.

HAGENBACH
Ah! rider mi fate!

AFRA.
No! Coll'amor tu non dei scherzar

WALTER
Essa ha vaghezza solo di scherzar

HAGENBACH
Io tremar? É... 
...troppo fermo il core... 
ACTO II 


(Una plaza en Sölden. Subiendo los 
escalones de la iglesia, a la derecha, la 
posada del Águila. Es la fiesta del Corpus 
Christi y todo el pueblo está adornado con 
flores y banderas; la plaza empieza a 
llenarse de gente. Hay una banda de 
músicos ambulantes. Un viejo soldado
está sentado delante de un enorme cangilón 
riéndose y hablando con un muchacho que
algo le susurra al oído. Hay una especie de 
divertida burla sobre la bella Afra, 
tabernera de la posada del Águila. 
Gellner está también presente, pero 
triste y taciturno, pues hace un año 
que Wally regresó al pueblo al morir 
su padre y ahora es una mujer rica)

ALGUNAS MUCHACHAS 
Entre la gente que alrededor se mueve 
es bello pasear en el día de fiesta. 

MUCHACHAS 
¡Allí hay un muchacho que por mí suspira! 
¡Allí hay otro que me está mirando! 

MUCHACHOS
(junto al viejo soldado: observando) 
Si yo me debiera ahora casar,
¡con estas mujeres no querría! 
Son demasiado volubles en el amor,
¡y una fresca en mi casa no querría! 

ALGUNAS ANCIANAS
Ya las campanas tocan 
y se oyen las oraciones. 

(señalando a las muchachas)

Ellas a Dios no escuchan,
pero ríen... y hablan.
Las frívolas, no piensan más que 
en el placer, y en los vestidos...
¡Y en los muchachos, 
que a su alrededor revolotean! 

HOMBRES
¡Oh abuelas sabias y venerables!
¿Por qué tanta furia 
si vais a la iglesia? 

MUCHACHAS
Allí hay un muchacho, etc.

HOMBRES
Tantos años han pasado 
desde que éramos jóvenes... 

MUJERES. 
Ya las campanas tocan. 

MUCHACHOS. 
Si yo me debiera ahora casar,
con alguna de estas mujeres, 
¡a fe mía que no me fiaría!

HOMBRES. 
...que ni el mismo Dios lo recuerda. 

MUCHACHAS
¡Toca la campana matutina! 
Es un día de fiesta. 

VIEJO SOLDADO
Ahora, al venir por el camino, 
he encontrado bastantes grupos alegres 
¡y jóvenes bellas! 

TODOS
Toca la campana, etc. 

HOMBRES
Este día es para nosotros de fiesta y alegría. 

VIEJO SOLDADO 
(ve a Walter mirando a las muchachas) 
Ahí viene el pequeño Walter,
todo vestido de fiesta.

MUCHACHOS
(burlonamente) 
¡Oh, el pequeño seductor! 

MUJERES
(con admiración). 
¡Oh! ¡Qué bello corpiño! 

VIEJO SOLDADO 
(a Walter)
¿Ya tienes mirada moribunda,
como de casado? 

WALTER
(molesto)
¡Cada uno hace lo que le place! 
¡Vos bebéis!
¡Yo amo a las bellas mujeres!

VIEJO SOLDADO 
¡Ja! ¡ja! 
Ahora mismo tu patrona me ha dicho 
que no viene a la fiesta. 

WALTER
¡No tengo patrona! 

VIEJO SOLDADO 
Vamos, quiero decir, 
¡la que tan ricos vestidos te regaló!

WALTER 
(furioso)
¡La Wally es sólo mi amiga! 

(Mientras tanto, Hagenbach se ha sentado 
en la mesa donde la linda Afra se apresura 
a servirle toda sonriente. Todos lo saludan 
y beben con él.) 

MUCHACHOS. 
¿Veremos a la Wally? 

VIEJO SOLDADO 
Sí; ahora que el diablo se ha llevado 
al viejo Stromminger,
¡ella vendrá a la fiesta a divertirse! 

GELLNER 
(mirando con odio a Hagenbach, para sí)
¡La desgraciada!... ¡Viene a verlo a él!

VIEJO SOLDADO 
¡Adelante, jóvenes! 
¡La mano de la Wally vale una fortuna! 

HAGENBACH
¡No! ¡Una mujer así no la querría! 
Ella no está hecha para el amor,
¡sino para el odio! 

MUCHACHOS
(imitando a Hagenbach)
¡No! ¡Una mujer así no la querría! 

VIEJO SOLDADO 
La he oído decir que ningún hombre 
sabría robarle un beso. 

MUCHACHOS. 
¡Oh, la orgullosa! 

HAGENBACH
(olfateando un desafío) 
¡Voy a verla y a bailar con ella! 

AFRA 
(a Hagenbach, en un tono acariciador) 
¡No!... Con el amor tú no debes jugar, 
en vano el corazón resiste a su poder 
¡y el llanto de toda pupila él sabe sacar! 
¡No, tú no debes jugar con el amor! 

VIEJO SOLDADO 
A los jovencitos...

WALTER
Nadie sabrá... 

VIEJO SOLDADO 
... les gusta jugar. 

WALTER. 
... hacer ceder a la Wally.

AFRA
¡No! Con el amor, no, tú no debes jugar.

WALTER.
Nadie sabrá hacer ceder a la Wally.

VIEJO SOLDADO
¡Cuidado, ay! 
Que el amor es muy traicionero.

HAGENBACH.
¡Ja! ¡Me hacéis reír!

AFRA.
¡No! Con el amor tú no debes jugar.

WALTER.
Ella tiene belleza sólo para coquetear.

HAGENBACH
¿Yo temblar? Es...
demasiado firme mi corazón... 
VECCHIO SOLDATO 
Ai giovanotti piace lo scherzar.

HAGENBACH
... è troppo fermo 
entro al mio petto il cor!

WALTER, VECCHIO SOLDATO
Ah! ah! ah!

AFRA
No! No! no!

AFRA 
No! 
Coll'amor tu non dei scherzar, 
chè invan resiste al suo volere il cor, ecc.
No, no! No, no! 
No! Coll'amore, ecc.

WALTER.
Essa ha vaghezza solo di scherzar, 
ma alle malie d'amor 
chiuso è il suo core. 
Nessun saprà la Wally, ecc.
No! coll'amor non dei scherzar. 
Ah! Ah! 
Essa ha vaghezza solo di celiar, ecc. 

HAGENBACH 
Colle orgogliose piacemi scherzar, 
ma il core ha chiuso 
alle malie d'amor
Ah! Rider mi fate! Io tremar? ecc.

VECCHIO SOLDATO 
Se alle dorme la testa fa girar, 
l'uomo s'inebria di furore! 
Badate, ohimè! chè scaltro è amor, ecc. 
chè assai scaltro è amor! 
Ah, ah! Ah, ah! 
Se alle donne la testa fa girare, 
gli uomini ammattiscono di furor!

WALTER, VECCHIO SOLDATO, RAGAZZI 
Ah, ah! Ah, ah!

AFRA
No, no! No, no!

HAGENBACH
Ah, ah! Rider mi fate!

AFRA, WALTER y VECCHIO SOLDATO 
No! Coll'amor tu non dei scherzar, ecc.

HAGENBACH 
Io tremar? io tremar!

WALTER, AFRA, HAGENBACH
VECCHIO SOLDATO
Ah! ah! ah!

WALTER, AFRA, VECCHIO SOLDATO 
(vedendo giungere la Wally)
Eccola qua!

(infatti è la Wally. A questo grido di sorpresa 
ne segue un altro di ammirazione)

RAGAZZI
(mormorando)
La bella creatura!

AFRA
(all'Hagenbach che studiatamente non si volge a guardare)
E che arie da regina! 
E che bel vezzo di perle al collo!

WALTER 
(movendo incontro a Wally) 
Alfin, sei giunta!

WALLY
Sei tu, mio Walter?

(Afra si toglie dall'Hagenbach e rientra portando 
una tazza alla Wally qui la segue coll'occhio, si 
avvede della presenza dell'Hagenbach e depone 
senza bere la tazza)

RAGAZZI
Benvenuta, Wally, 
se per danzar tu vieni... 

ALCUNI
...di' ... danzerai con me? 

ALTRI
Poi con me pur?

WALLY-
E perchè no?
Io danzerò con chi vorrà il capriccio... 
pel piacer di danzar!

VECCHIO SOLDATO 
Anche la danza del bacio?

WALLY
(provocante) 
Io so che le fanciulle vostre 
nascondon la voglia che han di baci 
nell'uso di tal danza! 
Io, no! E poi...

VECCHIO SOLDATO 
E poi?

WALLY
Non facil cosa saria forse 
strapparmi un solo bacio!

VECCHIO SOLDATO 
E se ciò fosse?

WALLY
Finor non m'han baciata 
che i rai del sol e il vento,
la rugiada imperlata, 
le stelle in firmamento; 
m'ebbi il bacio del fiore; 
m'ebbi il bacio del prato; 
della neve il candor 
il bacio suo m'ha dato; 
mi dier baci coll'ali 
gli augelli del Signore... 
Solo baci immortali 
la Wally ebbe finor. 

(agli ragazzi) 

Così prezioso don qual uomo mai 
potria rubarsi?

VECCHIO SOLDATO 
E se alcuno il potesse?

WALLY
Quell'uom? Sarebbe mio!

(prende il braccio di Walter e si allontana. Passando 
vicino all'Hagenbach, lo guarda prima con civetteria, 
poi con uno sguardo profondo così che egli è scosso)

VECCHIO SOLDATO 
Su! giovanotti! Il 
bacio di Wally val la cuccagna! 

ALCUNI
(si ode la lenta armonia dell'organo))
È l'ora della Messa!

ALTRI
In chiesa andiam!

ALCUNI
Andiam... poscia alla danza ci rivedrem!

HAGENBACH
(fra sè) 
Ancora quel suo sguardo!

DONNE
(internamente dalla chiesa) 
Santa Maria ora pro nobis.

(Walter e la Wally, stanno pure per entrarvi, 
quando Gellner impedisce loro il passo. Wally 
si ferma, fa segno a Walter di voler rimaner sola)

WALLY
Sei tu?

GELLNER
Son io.

WALLY
Da che son la padrona 
tu sol, dei miei, non sei venuto a me.

GELLNER
Io non l'osai.

WALLY
Non t'ho dimenticato! 
Un dì tu fosti sordo ai preghi miei 
e fui per te cacciata. 
Orben, oggi io ti caccio! 
Però ingrata esser non vo' ... 

(gli stende una borsa di denaro)

Prendi! È denaro!... E vanne! 
VIEJO SOLDADO
A los jóvenes les gusta jugar.

HAGENBACH.-
¡Esta firme, dentro de mi pecho,
el corazón!

WALTER, VIEJO SOLDADO
¡Ja! ¡ja! ja!

AFRA
¡No! ¡no! ¡no!

AFRA
¡No! 
Con el amor tú no debes jugar, 
en vano resiste a su llamada el corazón, etc.
¡No, no! ¡No, no!
¡No! Con el amor, etc.

WALTER.
Ella tiene belleza sólo para coquetear,
pero a los hechizos del amor,
cerrado está su corazón.
Nadie sabrá a la Wally, etc.
¡No! Con el amor tú no debes jugar.
¡Ja! ¡Ja!
Ella tiene belleza sólo para jugar, etc.

HAGENBACH
Con las orgullosas me gusta jugar,
pero mi corazón está cerrado 
a los hechizos de amor.
¡Ja! ¡Me hacéis reír! ¿Yo temblar? Etc.

VIEJO SOLDADO 
Si a las mujeres la cabeza hace dar vueltas,
¡Al hombre lo llena de pasión!
¡Cuidado, ay! El amor es astuto, etc.
¡Demasiado astuto es el amor!
¡Ja, ja! ¡Ja, ja!
Si a las mujeres la cabeza hace dar vueltas,
¡A los hombres enloquece de pasión!

WALTER, VIEJO SOLDADO, MUCHACHOS
¡Ja, ja! ¡Ja, ja!

AFRA
¡No, no! ¡No, no!

HAGENBACH.
¡Ja, ja! ¡Me hacéis reír!

AFRA, WALTER, VIEJO SOLDADO
¡No! Con el amor tú no debes jugar, etc.

HAGENBACH 
¿Yo temblar? ¡Yo temblar!

WALTER, AFRA, HAGENBACH
VIEJO SOLDADO
¡Ja! ¡ja! ;ja!

WALTER, AFRA, VIEJO SOLDADO 
(viendo acercarse a Wally)
¡Hela aquí!

(Wally viste un rico corpiño bordado. 
Las risas se detienen por un momento)

MUCHACHOS.
(murmurando)
¡Qué bella criatura!

AFRA 
(a Hagenbach que no mira a Wally)
¡Qué aires de reina! 
¡Qué buena sarta de perlas en el cuello!

WALTER 
(yendo al encuentro de Wally)
¡Al fin has venido!

WALLY
¿Eres tú, Walter mío?

(Afra lleva a Wally un vaso de vino, el cual 
Wally, echando una ojeada alrededor para 
asegurarse de la presencia de Hagenbach, 
rechaza sin tocar) 

MUCHACHOS.
Bienvenida, Wally.
Si vienes para bailar...

ALGUNOS
... di... ¿bailarás conmigo?

OTROS
¿Y después conmigo?

WALLY
¿Y por qué no?
Yo bailaré con quien me plazca... 
¡Me gusta bailar!

VIEJO SOLDADO
¿También la danza del beso?

WALLY
(provocativamente)
Sé que vuestras muchachas 
disimulan las ansias de besar 
con tal danza.
¡Yo, no! Y además...

VIEJO SOLDADO
¿Y además?

WALLY
Tal vez no sería cosa fácil 
¡robarme un beso!

VIEJO SOLDADO
¿Y si así fuere?

WALLY
Hasta ahora no me han besado 
más que los rayos del sol y el viento,
el rocío cristalino, 
y las estrellas del firmamento.
Tengo el beso de las flores,
tengo el beso del prado, 
y la blanca nieve 
su beso me ha dado.
Me dan besos con sus alas
los ángeles del Señor... 
Sólo besos inmortales 
la Wally tuvo hasta ahora. 

(A los muchachos) 

Tan precioso don 
¿Qué hombre podría robar?

VIEJO SOLDADO
¿Y si alguno pudiere?

WALLY
¿Algún hombre? ¡Sería mío!

(sale del brazo de Walter. Al pasar cerca de 
Hagenbach le lanza una mirada coqueta y 
tan llena de intención que él se impresiona)

VIEJO SOLDADO
¡Ea! ¡Jovencitos! 
¡El beso de Wally vale una fortuna! 

ALGUNOS MUCHACHOS 
(oyendo el órgano de la iglesia)
¡Es la hora de la misa!

OTROS.
¡Vamos a la iglesia!

ALGUNOS
Vamos... ¡después al baile volveremos!

HAGENBACH
(para sí))
¡Otra vez su mirada!

MUJERES
(desde dentro de la iglesia)
Santa María, ruega por nosotros.

(Cuando Walter y Wally van a entrar en la 
iglesia son detenidos por Gellner quien 
se interpone en su camino)

WALLY
¿Eres tú?

GELLNER
Soy yo.

WALLY
Desde que soy el ama, 
todos han vendo a saludarme, menos tú.

GELLNER
No me atreví.

WALLY
¡No te he olvidado! 
Un día tú fuiste sordo a mis súplicas 
por tu culpa me echaron. 
Pues bien, ¡hoy yo te despido! 
Pero no quiero ser ingrata...

(ofreciéndole una bolsa con monedas) 

¡Toma! ¡Es dinero!... ¡Vete! 
GELLNER
(con un gesto allontana la borsa) 
Nulla voglio da te. 
Io t'amo ancora 
e più di prima io t'amo! 
Deh! mi guarda com'io per te mi struggo...

WALLY
Ah! ah! ah!

GELLNER
... in desiderii.

WALLY
Ah! ah! ah! 
Cantava un dì mia nonna 
questa strana canzon: 

"Fatto il mondo è così: 
non v'ha più fiera voluttà d'amor 
che odiare l'uom che v'ha donato il cor. 
Piangi, garzon? 
E tu, bel cavalier. 
ah! ah! ah! 
perchè si triste e cupo è il tuo pensier? 
Nerina si rifiuta alla tua brama? 
Ti deride, se soffri, la tua dama? 
Ah! ah! ah! 
Fatto il mondo è così: 
amore al riso sempre il pianto uni!"

GELLNER 
(cogli occhi pieni di lacrime) 
Non rider!

WALLY
Oggi sono allegra assai!

GELLNER 
(fissandola in viso) 
Non è ver!

WALLY
Che ne sai tu?

GELLNER
Rispondi ¿perchè, 
così selvaggia un dì,
ti adorni ora di perle e 
per le fiere corri? 
Dietro all'amor tu corri.

WALLY
Non è ver!

GELLNER
Menti! 
Il tuo cor per me non ha segreti. 
Sai tu perchè ti ottenni da tuo padre? 
Perchè gli dissi che Giuseppe amavi!

WALLY
(con impeto selvaggio e feroce) 
Ed è per me un'ebbrezza il tormentarti!

GELLNER
Mi fai pietà 

(la sua voce è grave eppur dolce) 

Se tu, Wally sapessi dimenticare! 
Ah... viver felici! 

Schiavo de' tuoi begli occhi ai piedi ti starei e, 
pregando ai ginocchi, 
come s'adora in ciel, t'adorerei! 

(si inginocchia baciandole la veste)

E una lunga carezza e 
un'ebbrezza infinita... 
eterna giovinezza 
sarà la nostra vita! 
Wally! Wally!

WALLY
Suvvia... ti leva! A che pregar? 
Non t'amo. 
È ver! Giuseppe io amo.

GELLNER
(levandosi, fuori di sè) 
Ah! Maledetta! 
Ma non l'avrai, 
chè già vicino è il dì delle sue nozze!

WALLY
Ah, no! Gellner, tu menti! 
Per torturarmi menti!

GELLNER.- 
Alla bell'Afra chiedilo dunque.

(Wally, colpita, impallidisce e si 
appoggia barcollando ad una tavola)

Ed or? perchè non ridi?

WALLY
(angosciata, ripensando) 
Eran poc'anzi là! Stretti a colloquio, 
sorridevan fra loro, e le lor teste 
si toccavan così che 
Vergin santa!
si saria detto chè scambiasser baci!

GELLNER
(ironicamente) 
Cantava un dì mia nonna questa strana...

WALLY
Taci!

GELLNER
... canzon:
"Fatto è il mondo così: 
Nerina si rifiuta alla tua brama? 
Ti...
... deride, se soffri, la tua dama?"

WALLY
Ma ancor sua moglie Afra non è...

GELLNER
Ah! ah! ah! 
"Fatto il mondo è cosi!"

WALLY- 
lo l'amo, io l'amo! 
E nessun può legger nel destin.

(è fuori di sè, acciecata, pazza, batte sulla tavola dove 
sta ancora la tazza che Afra le aveva portata. Afra 
accorre. Wally è così agitata che non si avvede che 
già dalla chiesa esce la gente e che la piazza ritorna 
piena di voce e di moto)

AFRA
Che brami, Wally?

WALLY 
(afferrando la tazza la getta contro terra) 
Invero che tal broda 
solo i tuoi ganzi posson tranguggiar! 

AFRA
(prorompe in lagrime) 
Ahimè! ahimè!

TUTTI
(circondando Afra e Wally)
Chè avvenne, Wally?

WALLY
Nulla!

(ad Afra) 

Ed or perchè tu piangi? Non temer! 
Come asciugare gli occhi alle fantesche io son!

(leva dalla borsa una moneta, e la lascia cadere 
ai piedi di Afra, dicendole:)

Toh!... Ridi!

HAGENBACH
(che ha veduto, non visto, questa scena, si avanza 
lentamente, si avvicina ad Afra, si abbrassa e raccoglie 
la moneta d'ora e la getta ai suonatori girovaghi) 
È la ricca padrona 
dell'Hochstoff chè vi paga. Orsù! 
un ländler dei più gai!

TUTTI
Evviva! evviva!

WALLY
(fra sè)
Povera me! Vincenzo... . 
...ha detto il vero.

HAGENBACH 
(consolando ad Afra) 
Non pianger, Afra...
... ti vendicherò!

CORO
(All'Hagenbach) 
Vieni a danzar!

HAGENBACH
Si! danziam! 
Ma pria vo' fare una scommessa.

RAGAZZI
E qual? Sentiam! 
GELLNER
(rechazando la bolsa) 
Nada quiero de ti. 
Yo te amo... aún más que entonces.
¡Te amo! 
¡Ah! mira como por ti me consumo...

WALLY
¡Ja! Ja! ¡Ja!

GELLNER
... de deseo.

WALLY
¡Ja! Ja! ¡Ja! 
Cantaba mi abuela 
esta extraña canción: 

"Así está hecho el mundo: 
No hay nada más cruel que odiar 
al hombre que os ha dado el corazón. 
¿Lloras muchacho? 
¿Y tú, bello caballero?
¡Ja! ¡Ja! ¡Ja!
¡Estás tan triste y sombrío porque 
Nerina rechaza tus deseos? 
¿Te hace sufrir tu dama? 
¡Ja! Ja! ¡Ja! 
Así está hecho el mundo: 
¡En el amor, risa y llanto van unidos!"

GELLNER 
(con lágrimas en los ojos)
¡No te rías!

WALLY
¡Hoy estoy muy contenta!

GELLNER
(mirándola directamente a los ojos)
¡No es verdad!

WALLY
¿Qué sabes tú?

GELLNER.
Responde: 
¿por qué eras tan descuidada
y ahora te adornas con perlas? 
¡Vienes a la fiesta 
buscando el amor!

WALLY
¡No es verdad!

GELLNER.
¡Mientes! 
Tu corazón para mí no tiene secretos.
¿Sabes por qué tu padre te prometió a mí?
¡Porque le dije que amabas a Giuseppe!

WALLY
(con furia)
¡Es una delicia atormentarte!

GELLNER.
¡Me das lástima!

(con voz grave pero dulce) 

¡Si tú, Wally, supieses olvidar! 
¡Ah... vivir felices! 

Esclavo de tus bellos ojos...
a tus pies estaría y, de rodillas, 
como se implora al cielo, ¡te adoraría!

(de rodillas, le besa el borde de la falda) 

Una suave caricia...
una embriaguez infinita... 
eterna juventud...
¡Será nuestra vida! 
¡Wally! ¡Wally!

WALLY
¡Vamos!... ¡Levántate! 
¿Por qué humillarte? No te amo... 
¡Es verdad! ¡Amo a Giuseppe!

GELLNER
(Poniéndose de pie, fuera de sí)
¡Ah! ¡Maldita!
Pero no será tuyo. 
¡Está cerca el día de su boda!

WALLY
No, Gellner, ¡mientes! 
¡Para torturarme, mientes!

GELLNER
Pregúntaselo a la bella Afra.

(Tambaleándose, Wally empalidece 
como la muerte y se apoya en una mesa)

¿Y ahora? ¿Por qué no ríes?

WALLY
(recordando, para sí misma)
¡Estaban hace poco aquí! 
Conversando, sonreían entre sí, 
y sus cabezas estaban tan cerca que, 
¡Virgen santa!
¡Se diría que intercambiaban besos!

GELLNER 
(burlándose)
Cantaba mi abuela esta extraña...

WALLY
¡Calla!

GELLNER.
... canción: 
"Así está hecho el mundo: 
¿Nerina rechaza tus deseos?
Te...
...hace sufrir tu dama?"

WALLY
Pero aún Afra no es su mujer...

GELLNER.
¡Ja! Ja! ¡ja! 
"¡Así está hecho el mundo!"

WALLY
¡Yo lo amo, yo lo amo! 
Y nadie puede leer en el destino.

(Aparte, para sí misma, ofuscada y fuera 
de sí, golpea la mesa con el puño mientras 
Afra llega presurosa. Ella no se da cuenta 
hasta que llega a su lado y mientras tanto 
la plaza se llena de gente)

AFRA
¿Qué deseas Wally?

WALLY
(cogiendo la taza y tirándola al suelo)
¡En verdad que tal bazofia 
sólo tus amantes la pueden engullir! 

AFRA
(rompiendo a llorar) 
¡Ay de mí! ¡Ay de mí!

TODOS 
(rodeándolas)
¿Qué sucede, Wally?

WALLY
Nada

(a Afra) 

¿Por qué lloras? ¡No temas! 
¡Yo sé como enjugar los ojos a las criadas!

(saca de su bolso una moneda y la
arroja a los pies de Afra, diciéndole:)

¡Toma!... ¡Ríe!

HAGENBACH
(aproximándose sin ser visto, se acerca a 
Afra, se agacha, coge la moneda y la arroja 
a los músicos ambulantes)
¡Es la rica patrona de Hochstoff
quien os paga! 
¡Vamos! ¡Una canción más alegre!

TODOS 
¡Viva! ¡viva!

WALLY- 
(para sí)
¡Pobre de mí! Vincenzo...
...ha dicho la verdad.

HAGENBACH 
(consolando a Afra) 
No llores, Afra...
... ¡te vengaré!

CORO
(a Hagenbach
¡Ven a bailar! 

HAGENBACH.- 
¡Sí! ¡Bailemos! 
Pero antes quiero hacer una apuesta.

MUCHACHOS.- 
¿Veamos cual es?
 
HAGENBACH
Dieci fiorini d'oro che 
alla Wally un bacio strapperò!

RAGAZZI
(ridendo)
Scommessa strana!

HAGENBACH
Ebbene?

RAGAZZI
Sia pur! Teniamo!

(la piazza, in un batter d'occhi, si è mutata quasi in 
una immensa sala da ballo. Le tavole riunite servono 
da palco pei suonatori. L'Hagenbach, levatosi il capello,
ne toglie la penna d'acqualia e ve la rimette, ma al 
rovescio, il che significa nei costumi di Sölden che 
qualunque  giuramento se la penna è al rovescio non 
ha valore. Nessuno se n'è accorto, eccettuato Gellner 
che, confusa nella  folla, presso al palco dei suonatori, 
non ha mai staccato lo sguardo dall'Hagenbach)

GELLNER
(sussurandole all'orecchio)
Bada, Wally!

HAGENBACH
(a Wally, con galanteria) 
Danzar con te da tempo desiavo...

WALLY
Se dici il ver...

HAGENBACH
È il ver!

WALLY
Pure i tuoi occhi han 
certi strani sguardi! 

(con tristezza) 

L'ingannarmi saria crudel...

HAGENBACH
Danziam!

(comincia il länder)

RAGAZZI
Già il canto fervido vola per l'aere; 
come di rondin leggero ha il vol. 
e trilli modula dell'usignol. 
Agili, rapide le corde fremono,
i fiori olezzano, fremon nell'aure,
inni d'amor.

(Ad un bacio colto, applausi. Risate lunghe accolgono 
la vittoria di Walter. Ogni bacio dato e una coppia di 
danzatori che scema. Ma l'attenzione dei giovanotti 
che hanno udita la scommessa è per l'Hagenbach e la 
Wally, attenzione stuzzicata dai due pel loro contegno. 
Si direbbe che danzino senza accorgersene e spesso 
cessano di danzare per parlarsi, qualsichè l'armonia 
che li conduce non sia già quella degli instrumenti, 
ma quelle che esce dalle loro labbra)

HAGENBACH
(cessa di danzare)
No! Parla! parla! Vo' saper! Dicevi...

WALLY
(continuando, il discorso quasi suo malgrado)
Posar sovra il tuo petto... 
scordar il mondo e Dio 
sempre al tuo cor vicino... 
questo era il sogno mio...

HAGENBACH 
(sorpreso e commosso) 
Ed io nel tuo cor, fanciulla, 
sempre ho creduto il nulla!

WALLY 
(continuando) 
Ma un giorno m'hanno detto 
ch'ero odiata da te... 

HAGENBACH- 
Non t'ho odiata mai... 
Lo giuro. Credi a me!

(riprendo la danza)

VECCHIO SOLDATO 
Arte è malvagia, 
il bacio adescar colla parola!

VECCHIE 
No, non è ver! non è ver!

RAGAZZI
Al dolce giuoco 
vincer dee la danza sola!

HAGENBACH 
(si arresta nuovamente; questa volta egli cerca di 
scioglersi dalle braccia della Wally; è pallidissimo)
No! Non vo' più danzar!

WALLY 
(trattendolo e continuando a parlargli, scherzosa)
Al mio labbro di rosa 
non giunge il labbro timido di bocca...
... paurosa.

HAGENBACH
(più turbato)
Cessiam!... 
... Da te son vinto!

WALLY
Ah! ah! ah! 
Perchè allor m'hai sfidata?

HAGENBACH 
(con impeto, stringendosi alla Wally) 
Perchè? Perchè, domandi?

VECCHIO SOLDATO 
(ai giovanotti)
Attenti! s'avvicina il momento!

HAGENBACH
(a Wally)
Perchè, Wally, sei bella... perchè...

VECCHIE
Diritto d'ognun è la favella!

HAGENBACH
... Wally, sei....
.. bella!...

RAGAZZI 
No è ver!

HAGENBACH-
...perchè ha profondi sguardi...
... soave la favella.

VECCHIE 
È l'arma più cortese chè fa la lotta bella! 

RAGAZZE 
(nel fondo) 
Sù, danziam!

HAGENBACH
Nei candidi tuoi denti
v'è una malia ascosa
V'è la vita e l'amor...

VECCHIO SOLDATO 
Attenti!

HAGENBACH
... sul tuo labbro di rosa!
In nodo...
... ferreo l'anima tutta
allaccia questa tuo chioma morbida...

RAGAZZE
Agili, rapide, le corde fremon, 
agili rapide 

HAGENBACH
... chè a te stretto mi abbraccia!

(il vecchio soldato si stacca dal gruppo dei giovanotti 
che si interessano alla lotta fra l'Hagenbach e la 
Wally, e portandosi nel fondo stuzzica anche la 
curiosità delle donne narrando loro la scommessa. 
Tutto si avvicinano ai due amanti circondandoli)

WALLY
Ah! Taci! taci! Udirti più non ti vo'! 
Tu menti!

HAGENBACH
Lo giuro!

WALLY
Non giurar!

HAGENBACH
Credimi! È il ver!

WALLY
No, ad altra fanciulla 
il tuo amore hai giurato. 
HAGENBACH
¡Diez florines de oro a que a la Wally
le robo un beso!

MUCHACHOS
(riendo)
¡Extraña apuesta!

HAGENBACH
¿Y bien?

MUCHACHOS
¡De acuerdo! ¡Apostemos!

(Los músicos ambulantes tocan y pronto 
todos bailan. Hagenbach aparta las plumas 
de águila de su sombrero y las pone en la 
parte superior hacia abajo, lo cual 
significa, de acuerdo con la costumbre de 
Sölden, que cualquier promesa es fútil y 
nada significa. Gellner, que no ha quitado 
los ojos de su rival en ningún momento, 
lo percibe)

GELLNER
(va hacia Wally y le susurra al oído)
¡Cuidado, Wally!

HAGENBACH
(galantemente, a Wally)
Bailar contigo hace tiempo deseaba...

WALLY.
¿Lo dices de verdad?...

HAGENBACH.
¡Es la verdad!

WALLY.
Sin embargo tus ojos 
¡tienen un extraño brillo!

(añadiendo tristemente)

Engañarme sería cruel...

HAGENBACH.
¡Bailemos!

(Los músicos tocan una canción)

ALDEANOS
Ya el canto ardiente vuela por el aire;
como las golondrinas ligero tiene el vuelo, 
y los trinos modula del ruiseñor. 
Ágiles, rápidas las cuerdas tiemblan, 
las flores perfuman, tiemblan en el aire, 
himnos de amor.

(La pugna por el beso crece fogosamente. 
Carcajadas y aplausos cuando uno es 
conseguido; mucha diversión y más 
aplausos cuando el joven Walter logra 
uno de su pareja. Cuando los besos se 
han dado, las parejas se separan. Wally 
y Hagenbach parecen concentrados y 
totalmente olvidados. Ella parece haberle 
dicho algo de mucho interés)

HAGENBACH 
(cesa de bailar)
¡No! ¡Habla! ¡Quiero saber!... Decías...

WALLY 
(continuando, aunque con algún recelo)
Reposar sobre tu pecho... 
Olvidar al mundo y a Dios 
siempre cerca de tu corazón... 
esto era mi sueño...

HAGENBACH 
(sorprendido y enternecido)
En tu corazón, muchacha, 
¡nunca he creído!

WALLY
(continuando)
Pero un día me dijeron 
que me odiabas... 

HAGENBACH.
No te he odiado nunca... 
Lo juro. ¡Créeme!

(comienza a bailar de nuevo)

VIEJO SOLDADO
¡Arte y persuasión, 
el beso seducido por la palabra!

ANCIANAS
¡No, no es verdad! ¡No es verdad!

MUCHACHOS.
¡En el dulce juego 
sólo la danza debe vencer!

HAGENBACH 
(parándose de nuevo, muy pálido y 
procurando zafarse de Wally)
¡No! ¡No quiero bailar más!

WALLY
(refrenándolo, con coquetería)
A mis labios de rosa 
no llegan los labios tímidos de una boca...
... temerosa.

HAGENBACH 
(muy alterado)
¡Dejemos de bailar!... 
...Por ti estoy vencido!

WALLY
¡Ja! ¡ja! ¡ja! 
¿Por qué entonces me has desafiado?

HAGENBACH 
(una vez más abraza a Wally)
¿Por qué? ¿Por qué, preguntas?

VIEJO SOLDADO
(a los jóvenes que le rodean )
¡Atentos! ¡Se acerca el momento!

HAGENBACH 
(a Wally).
Porque, Wally, eres bella... porque...

ANCIANAS
¡El derecho de cada una es opinar!

HAGENBACH.-
...¡Wally, eres... 
... bella!...

MUCHACHOS 
¡No es verdad!

HAGENBACH.
...porque tienes profundos ojos...
y dulces palabras.

ANCIANAS
¡Es lo más dulce que tiene la contienda!

MUCHACHAS
(interrumpiendo)
¡Ea, bailemos!

HAGENBACH.
En tus blancos dientes 
hay un hechizo escondido. 
Es la vida y el amor...

VIEJO SOLDADO
¡Atentos!

HAGENBACH.
...¡en tus labios de rosa! 
En nudo... 
...férreo tu alma 
enlaza esos cabellos mórbidos...

MUCHACHAS.
¡Ágiles, rápidas, las filas se agitan!
¡Ágiles y rápidas!

HAGENBACH.
... ¡como yo te estrecho entre mis brazos!

(En este momento, el viejo soldado 
 pasea entre la gente dando 
números a cada uno, en secreto,
para la apuesta. Todos van rodeando 
poco a poco a la pareja de amantes)

WALLY
¡Ah! ¡Calla! ¡Calla! ¡No quiero oírte más! 
¡Mientes!

HAGENBACH.
¡Lo juro!

WALLY
¡No jures!

HAGENBACH.
¡Créeme! ¡Es la verdad!

WALLY
¡No, a otra muchacha
has jurado tu amor! 
HAGENBACH
Ah, tu, da un'ora, 
con tormenti d'inferno,
ah, Wally, mi torturi! M'uccidi! 
Di me ti prendi scherno! 
Wally! Wally!

WALLY
Scherno di te? 
Non vedi che t'amo 
e in te rapita vivo una nuova vita.

HAGENBACH
Ma allor perchè mi nieghi 
d'un bacio tuo l'ebbrezza?

WALLY
Ohimè! 

HAGENBACH
(abbracciandolo con violenza)
Così! 
Così ti voglio! 
Ah, sempre mia!

WALLY
(si abbandona a lui)
Prendimi!

(lui la bacia sulla bocca. Un urlo confuso di applausi, 
di risa scoppiano come un uragano intorno)

TUTTI
Ah! ah! ah! 
La Wally fu baciata! 
Ed Afra è vendicata!

(I giovanotti circondano l'Hagenbach, che li guarda 
come trasognato, ricordando la scommessa)

WALLY
(scossa a quelle risa guarda, non comprendendo)
Chè dicon mai costoro?
E perchè ridon?

(I giovanotti trascinano l'Hagenbach verso l'osteria))

GELLNER 
(avvicinandosi alla Wally) 
Disgraziata! 
Perchè non m'hai creduto?

WALLY 
Crudel vendetta!
Ei m'ingannò.

RAGAZZI 
(a Hagenbach)
A ber!

VECCHIO SOLDATO 
A ber!

RAGAZZI 
(a Afra)
Afra, il miglior tuo vino!

(la Wally, gli occhi vitrei, livida, senza lacrime, 
guarda avanti a sè. Gellner e Walter la circondano, 
ma ella non vede che uno. Un uomo che le volge le 
spalle. Quasi spera ancora. 

DONNE DE SÖLDEN
(Ed ecco invece le vecchie, le fanciulle, tutte 
le donne che la attorniano, beffarde, sogghignando)
Se un marito torrai, 
tu pure a lui, Wally, 
un bacio porterai, 
ah! ah! ah! 
che Dio non beredì! 
Ah! ah! ah!

GELLNER 
(a Wally)
Su! Vieni! Andiam!

(additandogli l'Hagenbach che 
cerca di stordirsi bevendo) 

Guardalo là! Lo vedi?

VECCHIO SOLDATO 
(toccando la sua tazza colla tazza dell'Hagenbach) 
Non v'è maggior piacer 
d'un ben colmo bicchier. 
Ah sì! credete a me, 
altro non v'è! 

(vuotando la tazza) 

Evviva l'Hagenbach! 

RAGAZZI
Viva!

WALLY
(cogli occhi sull'Hagenbach, 
afferra Gellner e gli dice)
Di... Mi vuoi tu ancora?

GELLNER
Sempre!

WALLY 
(con voce ferma)
Io lo vo' morto! 
HAGENBACH.
Me martirizas
con los tormentos del infierno. 
Wally, ¡me torturas! ¡me matas! 
¡De mí no te burles! 
¡Wally! ¡Wally!

WALLY
¿Burlarme de ti? 
¿No ves que te amo 
y por ti arrobada vivo una nueva vida?

HAGENBACH.
Entonces ¿por qué me niegas 
la embriaguez de tus besos?

WALLY
¡Ay de mí! 

HAGENBACH 
(abrazándola con fuerza)
¡Así! 
¡Así te quiero! 
¡Ah, siempre mía!

WALLY 
(abandonándose a él) 
¡Tómame!

(Él la besa en la boca. Una oleada de risas
y aplausos estalla a su alrededor)

TODOS
¡Ja! ¡Ja! ¡Ja! 
¡La Wally ha sido besada!
¡Afra está vengada!

(Los muchachos rodean a Hagenbach 
recordándole su apuesta)

WALLY 
(volviendo a la realidad; aturdida)
¿Qué dicen estos? 
¿De qué ríen?

(los jóvenes quieren llevarse a Hagenbach)

GELLNER 
(corriendo hacia Wally)
¡Infeliz! 
¿Por qué no me has creído?

WALLY 
¡Cruel venganza! 
Él me ha engañado.

MUCHACHOS
(a Hagenbach).
¡Vamos a beber!

VIEJO SOLDADO
¡Vamos a beber!

MUCHACHOS 
(a Afra).
¡Afra, tu mejor vino!

(Sin reparar en Gellner ni en Walter 
que están cerca de ella, Wally se queda 
mirando con asombro, fijamente, a 
Hagenbach que la ignora por completo)

MUJERES DE SÖLDEN
(rodeando a Wally, mofándose
y riéndose maliciosamente) 
Si un marido encuentras, 
tú también a él, Wally, 
un beso darás, 
¡Ja! ¡Ja! ¡ja! 
¡Que Dios no os bendiga! 
¡Ja! ¡ja! ¡ja!

GELLNER 
(a Wally).
¡Ea! ¡Ven! ¡Vamos!

(Señalando a Hagenbach, que 
rápidamente bebe para emborracharse)

¡Míralo ahí! ¿Lo ves?

VIEJO SOLDADO 
(brindando con Hagenbach)
No hay mayor placer 
que un vaso bien lleno. 
¡Ah sí, créeme...
no hay otro!

(vaciando su vaso) 

¡Viva Hagenbach! 

MUCHACHOS
¡Viva!

WALLY
(Cogiendo a Gellner del brazo 
con los ojos fijos en Hagenbach)
Di... ¿Me quieres aún?

GELLNER
¡Siempre!

WALLY 
(Con tono decidido, mirando a Hagenbach)
¡Lo quiero muerto! 

Acto III