QUATRIEME PARTIE 


Scène Quinzième 

(Chambre de Marguerite) 

Romance 

MARGUERITE
D'amour l'ardente flamme,
Consume mes beaux jours.
Ah! la paix de mon âme
A donc fui pour toujours!
Son départ, son absence
Sont pour moi le cercueil,
Et loin de sa présence,
Tout me paraît en deuil.
Alors ma pauvre tête
Se dérange bientôt,
Mon faible cœur s'arrête,
Puis se glace aussitôt.
Sa marche que j'admire,
Son port si gracieux,
Sa bouche au doux sourire,
Le charme de ses yeux,
Sa voix enchanteresse,
Dont il sait m'embraser,
De sa main, la caresse,
Hélas! et son baiser,
D'une amoureuse flamme,
Consument mes beaux jours!
Ah! le paix de mon âme
A donc fui pour toujours!
Je suis à ma fenêtre,
Ou dehors, tout le jour -
C'est pour le voir paraître,
Ou hâter son retour.
Mon cœur bat et se presse
Dès qu'il le sent venir,
Au gré de ma tendresse,
Puis-je le retenir!
O caresses de flamme!
Que je voudrais un jour
Voir s'exhaler mon âme
Dans ses baisers d'amour!

SOLDATS
Au son des trompettes,
Les braves soldats,
S'élancent aux fêtes
Ou bien aux combats.

MARGUERITE
Bientôt la ville entière au repos va se rendre.
Si grande est la peine,
Le prix est plus grand.
Clairons, tambours du soir déjà se font entendre
Avec des chants joyeux,
Comme au soir où l'amour offrit Faust à mes yeux.

ÉTUDIANTS
Jam nox stellata velancina pandit;
Per urbem quærentes puellas eamus!

MARGUERITE
Il ne vient pas,
Hélas!

Scène Seizième 

(Forêts et cavernes) 

Invocation à la nature 

FAUST
Nature immense, impénétrable et fière,
Toi seule donne trêve à mon ennui sans fin.
Sur ton sein tout puissant je sens moins ma misère,
Je retrouve ma force, et crois vivre enfin.
Oui, soufflez, ouragans! Criez, forêts profondes!
Croulez, rochers! Torrents, précipitez vos ondes!
À vos bruits souverains ma voix aime à s'unir.
Forêts, rochers, torrents, je vous adore!
Mondes, qui scintillez,
Vers vous s'élance le désir
D'un cœur trop vaste et d'une âme altérée
D'un bonheur qui la fuit.

Scène Dix-septième 

Récitatif et Chasse 

MÉPHISTOPHÉLÈS
(gravissant les rochers)
À la voûter azurée
Aperçois-tu, dis-moi, l'astre de l'amour constant?
Son influence, ami, serait fort nécessaire,
Car tu rêves ici, quand cette pauvre enfant,
Marguerite...

FAUST
Tais-toi!

MÉPHISTOPHÉLÈS
Sans doute il faut me taire,
Tu n'aimes plus!
Pourtant en un cachot traînée,
Et pour un parricide à la mort condamnée...

FAUST
Quoi!

MÉPHISTOPHÉLÈS
J'entends des chasseurs qui parcourent les bois.

FAUST
Achève, qu'as-tu dit?
Marguerite en prison?

MÉPHISTOPHÉLÈS
Certaine liqueur brune, un innocent poison,
Qu'elle tenait de toi, pour endormir sa mère
Pendants vos nocturnes amours,
A causé tout le mal.
Caressant sa chimère,
T'attendant chaque soir, elle en usait toujours.
Elle en a tant usé que la vieille en est morte.
Tu comprends maintenant.

FAUST
Feux et tonnerre!

MÉPHISTOPHÉLÈS
En sorte que son amour pour toi la conduit...

FAUST
(avec fureur)
Sauve-la.
Sauve-la, misérable!

MÉPHISTOPHÉLÈS
Ah! je suis le coupable!
On vous reconnaît là,
Ridicules humains!
N'importe!
Je suis le maître encore de t'ouvrir cette porte;
Mais qu'as-tu fais pour moi
Depuis que je te sers?

FAUST
Qu'exiges-tu?

MÉPHISTOPHÉLÈS
De toi?
Rien qu'un signature
Sur ce vieux parchemin.
Je sauve Marguerite à l'instant, si tu jures
Et signes ton serment de me servir demain.

FAUST
Eh! que me fait
Demain, quand je souffre à cette heure?
Donne.

(Il signe.) 
Voilà mon nom.

Vers sa sombre demeure
Volons donc maintenant.
Ô douleur insensée!
Marguerite, j'accours!

MÉPHISTOPHÉLÈS
À moi, Vortex! Giaour!
Sur ces deux noirs chevaux,
prompts comme la pensée,
La justice est pressée.

(Ils partent.) 

Scène Dix-huitième 

La course à l'abîme 

(Plaines, montagnes et vallées. Faust et 
Méphistophélès galopant sur deux chevaux noirs) 

FAUST
Dans mon cœur retentit sa voix désespérée...
Ô pauvre abandonnée!

PAYSANS
(agenouillés devant une croix champêtre)
Sancta Maria, ora pro nobis.
Sancta Magdalena, ora pro nobis.

FAUST
Prends garde à ces enfants, à ces femmes priant
Au pied de cette croix.

MÉPHISTOPHÉLÈS
Eh! qu'importe! en avant!

PAYSANS
Sancta Marguerite...

(cri d'effroi) 

Ah!!!

(Les femmes et les enfants se dispersent épouvantés.) 

FAUST
Dieux! un monstre hideux en hurlant nous poursuit!

MÉPHISTOPHÉLÈS
Tu rêves!

FAUST
Quel essaim de grands oiseaux de nuit!
Quels cris affreux!... il me frappent de l'aile!

MÉPHISTOPHÉLÈS
(retenant son cheval)
Le glas des trépassés sonne déjà pour elle.
As-tu peur? retournons!

(Ils s'arrêtent.) 

FAUST
Non, je l'entends, courons!

(Les chevaux redoublent de vitesse.) 

MÉPHISTOPHÉLÈS
(excitant son cheval)
Hop! hop! hop!

FAUST
Regarde, autour de nous, cette ligne infinie
De squelettes dansant!
Avec quel rire horrible ils saluent en passant!

MÉPHISTOPHÉLÈS
Hop! pense à sauver sa vie,
Et ris-toi des morts!
Hop! hop!

FAUST
(de plus en plus épouvanté et haletant)
Nos chevaux frémissent,
Leurs crins se hérissent,
Ils brisent leurs mors!
Je vois onduler
Devant nous la terre;
J'entends le tonnerre
Sous nos pieds rouler!
Il pleut du sang!!

MÉPHISTOPHÉLÈS
(d'une voix tonnante)
Cohortes infernales!
Sonnez, sonnez vos trompettes triomphales,
Il est à nous!

(Ils tombent dans un gouffre.) 

FAUST
Horreur! Ah!

MÉPHISTOPHÉLÈS
Je suis vainqueur!

Scène Dix-neuvième 

Pandæmonium 

DAMNÉS, DÉMONS
Ha! Irimiru Karabrao!
Has! Has! Has!

LES PRINCES DES TÉNÈBRES
De cette âme si fière
À jamais es-tu maître et vainqueur, Méphisto?

MÉPHISTOPHÉLÈS
J'en suis maître à jamais.

LES PRINCES DES TÉNÈBRES
Faust a donc librement
Signé l'acte fatale qui le livre à nos flammes?

MÉPHISTOPHÉLÈS
Il signa librement.

DAMNÉS, DÉMONS
Has! Has!

(Les démons portent Méphistophélès en triomphe.) 

Tradioun Marexil fir Trudinxé burudixé!
Fory my Dinkorlitz.
O merikariu Omévixé merikariba.
O merikariu O midara
Caraibo lakinda, merondor Dinkorlitz,
merondor Dinkorlitz merondor.
Tradioun marexil,
Tradioun burudixé
Trudinxé Caraibo.
Fir omévixé merondor.
Mit aysko, merondor, mit aysko! Oh!

(Les démons dansent autour de Méphistophélès.) 

Diff! Diff! me rondor, me rondor aysko!
Has! Has! Satan.
Has! Has! Belphégor,
Has! Has! Méphisto,
Has! Has! Kroïx
Diff! Diff! Astaroth,
Diff! Diff! Belzébuth, Belphéger, Astaroth, Méphisto!
Sat, sat ra yk Irkimour.
Has! Has! Méphisto!
Has! Has! Irimiru Karabrao!

Epilogue 

(Sur la terre) 

DAMNÉS, DÉMONS
Alors l'enfer se tut.
L'affreux bouillonnement de ces grands lacs de flammes,
Les grincements de dents et ses tourmentées d'âmes,
Se firent seuls entendre; et, dans ses profondeurs,
Un mystère d'horreur s'accomplit.
Ô terreurs!

(Dans le ciel) 

ESPRITS CÉLESTES
Laus! Laus! Laus! Hosanna! Hosanna!
Elle a beaucoup aimé, Seigneur!
Marguerite!!

Apothéose de Marguerite 

ESPRITS CÉLESTES
Remonte au ciel, âme naïve
Que l'amour égara;
Viens revêtir ta beauté primitive
Qu'une erreur altéra.
Viens, les vierges divines,
Tes sœurs les Séraphins,
Sauront tarir les pleurs
Que t'arrachent encore les terrestres douleurs
Conservent l'espérance
Et souris au bonheur.
Viens, Marguerite, viens!



 
CUARTA PARTE


Escena Decimoquinta

(Alcoba de Margarita) 

Romanza 

MARGARITA
La ardiente llama del amor
consume mis días.
¡Ah! ¡La paz de mi alma
ha huido para siempre!
Su partida, su ausencia, 
para mí son como la tumba. 
Lejos de su presencia
todo me parece triste.
Mi mente se debilita 
y pierdo la razón,
mi frágil corazón de detiene
y me invade un frío glacial.
Su arrogante caminar,
su porte gracioso,
su boca de dulce sonrisa,
el encanto de sus ojos,
su voz hechicera
que me hace arder,
sus manos, sus caricias,
¡ay! y sus besos,
consumen mis días
en una llama de amor.
¡Ah! ¡La paz de mi alma
ha huido para siempre!
Si estoy ante mi ventana,
o afuera, todo el día,
es para verlo aparecer,
o apresurar su regreso.
Mi corazón palpita y se acelera
cuando presiente que él viene.
¡Si pudiera retenerlo 
al amparo de mi ternura!
¡Oh caricias de fuego!
¡Cuánto me gustaría un día
darle mi alma
entre besos de amor!

SOLDADOS
Al sonido de las trompetas
los valientes soldados
se lanzan a las fiestas
o al combate.

MARGARITA
Pronto la aldea se rendirá al reposo.
Si grande es la pena, más grande es el premio.
Clarines, tambores nocturnos ya se dejan oír,
junto a los alegres cantos,
como en la noche en que el amor
ofreció a Fausto ante mis ojos.

ESTUDIANTES
Jam nox stellata velancina pandit;
Per urbem quærentes puellas eamus!

MARGARITA
No viene...
¡Ay!

Escena Decimosexta

(Bosques y cavernas) 

Invocación a la naturaleza 

FAUSTO
Inmensa naturaleza, impenetrable y orgullosa,
sólo tú le das tregua a mi tedio sin fin.
En tu seno todopoderoso noto menos mi miseria,
recobro mis fuerzas y por fin creo vivir.
¡Sí, rugid huracanes! ¡Gritad, bosques oscuros!
¡Desplomaros rocas! ¡Precipitaros, torrentes!
Mi voz se quiere unir a vuestros sonidos.
¡Bosques, rocas, torrentes... os amo!
Mundos centelleantes
lanzad hacia nosotros el deseo
de un corazón demasiado grande
y de un alma alterada por una felicidad que huyó.

Escena Decimoséptima

Recitativo y Caza

MEFISTÓFELES
(Escalando las rocas)
Dime, ¿puedes ver al astro del amor 
en la cúpula azul del cielo?
Su influencia, amigo, será muy necesaria,
pues tu aquí sueñas, mientras esa pobre chiquilla,
Margarita...

FAUSTO
¡Cállate!

MEFISTÓFELES
Seguro que debo callarme.
¡Tú ya no la amas!
Sin embargo ella ha sido arrastrada a un calabozo 
y condenada a muerte por parricida... 

FAUSTO
¿Cómo?

MEFISTÓFELES
Oigo a los cazadores que vienen por el bosque...

FAUSTO
¡Continúa! ¿Qué has dicho?
¿Margarita en prisión?...

MEFISTÓFELES
Cierto licor oscuro, un inocente veneno,
que obtuvo de ti, para adormecer a su madre
durante las noches de amor, causó todo el mal. 
Acariciando su quimera
te esperaba todas las noches
y siempre lo usaba.
Lo usó tanto que la vieja murió.
¿Comprendes?...

FAUSTO
¡Rayos y truenos!

MEFISTÓFELES
De modo que su amor por ti la condujo... 

FAUSTO
(Con furor)
¡Sálvala!
¡Sálvala, miserable!

MEFISTÓFELES
¡Ah! ¡Ahora yo soy el culpable!
¡Qué ridículos son los humanos!
¡Pero no importa!
Todavía tengo poder para
abrirle la puerta, pero... 
¿Qué harás por mí 
después que te haya servido?

FAUSTO
¿Qué exiges?

MEFISTÓFELES
¿De ti?
Nada más que una firma
sobre este viejo pergamino.
Salvaré a Margarita al instante 
si firmas tu juramento de servirme mañana.

FAUSTO
¡Eh! ¿Y qué me importa el mañana
cuando ahora estoy sufriendo?
¡Dame!

(Firma) 

Aquí está mi nombre...
Volemos hacia
su sombría morada.
¡Oh, dolor insensato!
¡Margarita, voy a ti!

MEFISTÓFELES
¡A mí, Vortex, Giaour!
Con estos negros caballos,
rápidos como el pensamiento,
paralizaremos a la justicia.

(Salen) 

Escena Decimoctava

Cabalgata al abismo.

(Planicies, montañas y valles. Fausto y 
Mefistófeles galopan sobre dos caballos negros.) 

FAUSTO
En mi corazón resuena su voz desesperada...
¡Oh, pobre abandonada!

CAMPESINOS
(De rodillas ante una cruz campestre)
Sancta Maria, ora pro nobis.
Sancta Magdalena, ora pro nobis.

FAUSTO
Ten cuidado con esos niños,
son de las mujeres que rezan al pie de la cuna.

MEFISTÓFELES
¡Y qué me importa! ¡Vamos!

CAMPESINOS
Santa Margarita...

(Grito de terror) 

¡Ay! 

(Las mujeres y los niños se dispersan espantados) 

FAUSTO
¡Dios! ¡Un monstruo nos persigue aullando!

MEFISTÓFELES
¡Estás soñando!

FAUSTO
¡Qué enjambre de pájaros nocturnos!...
¡Qué gritos terribles!... Me golpean con sus alas.

MEFISTÓFELES
(Reteniendo el caballo)
La campana de difuntos está sonando para ella.
¿Tienes miedo?... ¡Volvamos!

(Se detienen) 

FAUSTO
¡No, corramos!

(Los caballos redoblan la velocidad) 

MEFISTÓFELES
(Incitando al caballo) 
¡Hop, hop, hop! 

FAUSTO
¡Mira a nuestro alrededor esta fila infinita 
de esqueletos que bailan!
¡Nos saludan al pasar con risa horrible!

MEFISTÓFELES
¡Hop! 
¡Piensa en salvar su vida y ríete de los muertos!
¡Hop!

FAUSTO
(Cada vez más espantado)
¡Nuestros caballos se estremecen,
sus crines se erizan
y las riendas se rompen!
¡Veo ante nosotros 
cómo se abre la tierra!
¡Oigo bajo nuestros pies
rodar los truenos!
¡Llueve sangre! 

MEFISTÓFELES
(Con voz que retumba)
¡Escuadras infernales!
¡Tocad, tocad las trompetas triunfales!
¡Él ya es nuestro!

(Caen por un precipicio) 

FAUSTO
¡Horror!... ¡Ah!...

MEFISTÓFELES
¡He vencido!

Escena Decimonovena

Pandemonium

CONDENADOS, DEMONIOS
Ha! Irimiru Karabrao!
Has! Has! Has!

LOS PRINCIPES DE LAS TINIEBLAS
Mefistófeles:
¿eres por siempre el amo de este alma?

MEFISTÓFELES
¡Sí, soy su amo para siempre!

LOS PRINCIPES DE LAS TINIEBLAS
¿Firmó Fausto libremente el acta fatal 
que lo entrega a nuestras llamas?

MEFISTÓFELES
¡La firmó libremente!

CONDENADOS, DEMONIOS
¡Ja, ja!

(Los demonios llevan a Mefistófeles en triunfo) 

Tradioun Marexil fir Trudinxé burudixé!
Fory my Dinkorlitz.
O merikariu Omévixé merikariba.
O merikariu O midara
Caraibo lakinda, merondor Dinkorlitz,
merondor Dinkorlitz merondor.
Tradioun marexil,
Tradioun burudixé
Trudinxé Caraibo.
Fir omévixé merondor.
Mit aysko, merondor, mit aysko! Oh!

(Los demonios bailan alrededor de Mefistófeles) 

Diff! Diff! me rondor, me rondor aysko!
Has! Has! Satan.
Has! Has! Belphégor,
Has! Has! Méphisto,
Has! Has! Kroïx
Diff! Diff! Astaroth,
Diff! Diff! Belzébuth, Belphéger, Astaroth, Méphisto!
Sat, sat ra yk Irkimour.
Has! Has! Méphisto!
Has! Has! Irimiru Karabrao! 

Epílogo

(En la tierra) 

CONDENADOS, DEMONIOS
Entonces en el infierno se hizo el silencio.
Sólo se oye el horrible burbujeo 
de los enormes lagos de fuego,
el rechinar de dientes de los torturados,
y en lo más profundo se celebra un rito de horror.
¡Oh terror!

(en el cielo) 

ESPÍRITUS CELESTIALES
¡Oremos! ¡Oremos! ¡Hosanna!
¡Ella amó mucho, Señor!
¡Margarita!

Apoteosis de Margarita 

ESPÍRITUS CELESTIALES
¡Sube al cielo,
alma inocente 
que el amor extravió! 
¡Ven a reverdecer tu infantil belleza
que un error corrompió!
¡Que vengan las vírgenes divinas, tus hermanas!
¡Que los serafines 
sequen las lágrimas que los dolores terrestres 
aún te arrancan!
Mantén la esperanza y sonríe al dolor.
¡Ven, Margarita, ven!



Escaneado y Traducido por:
Mónica Zaionz 2004