LA BOHÈME
Personajes
RODOLFO MARCELO SCHAUNARD COLLINE MIMÍ MUSETTA ALCINDORO BENOÎT |
Poeta, Amante de Mimí Pintor, Amante de Musetta Músico Filósofo Modistilla, Amante de Rodolfo Amante de Marcelo Viejo Protector de Musetta Casero de los Bohemios |
Tenor Barítono Barítono Bajo Soprano Soprano Bajo Bajo |
La acción se desarrolla en el Barrio Latino de París en el año 1840
ATTO PRIMO In Soffitta (Amplia finestra dalla quale si scorge una distesa di tetti coperti di neve. A sinistra, un camino. Una tavola, un letto, un armadietto, una piccola libreria, quattro sedie, un cavalletto da pittore con una tela sbozzata ed uno sgabello: libri sparsi, molti fasci di carte, due candelieri. Uscio nel mezzo, altro a sinistra. Rodolfo guarda meditabondo fuori della finestra. Marcello lavora al suo quadro: «Il passaggio del Mar Rosso», con le mani intirizzite dal freddo e che egli riscalda alitandovi su di quando in quando, mutando, pel gran gelo, spesso posizione.) MARCELLO (seduto, continuando a dipingere) Questo Mar Rosso mi ammollisce e assidera come se addosso mi piovesse in stille. Per vendicarmi, affogo un Faraon! (Torna al lavoro. A Rodolfo) Che fai? RODOLFO (volgendosi un poco) Nei cieli bigi guardo fumar dai mille comignoli Parigi (additando il camino senza fuoco) e penso a quel poltrone di un vecchio caminetto ingannatore che vive in ozio come un gran signore. MARCELLO Le sue rendite oneste da un pezzo non riceve. RODOLFO Quelle sciocche foreste che fan sotto la neve? MARCELLO Rodolfo, io voglio dirti un mio pensier profondo: (Soffiandosi le ditta) ho un freddo cane. RODOLFO (avvicinandosi a Marcello) Ed io, Marcel, non ti nascondo che non credo al sudore della fronte. MARCELLO Ho ghiacciate le dita; quasi ancora le tenessi immollate giù in quella gran ghiacciaia che è il cuore di Musetta... (Lascia sfuggire un lungo sospirone, e tralascia di dipingere, deponendo tavolozza e pennelli.) RODOLFO L'amore è un caminetto che sciupa troppo... MARCELLO ... e in fretta! RODOLFO ... dove l'uomo è fascina... MARCELLO ... e la donna è l'altare... RODOLFO ... l'uno brucia in un soffio... MARCELLO ... e l'altro sta a guardare!. RODOLFO Ma intanto qui si gela! ... MARCELLO ... e si muore d'inedia!... RODOLFO Fuoco ci vuole... MARCELLO (afferrando una sedia e facendo atto di spezzarla) Aspetta... sacrifichiam la sedia! (Rodolfo impedisce con energia l'atto di Marcello con gioia ad un'idea che gli è balenata.) RODOLFO Eureka! MARCELLO Trovasti? RODOLFO (Corre alla tavola e ne leva un voluminoso scartafaccio.) Sì. Aguzza l'ingegno. L'idea vampi in fiamma. MARCELLO (additando il suo quadro) Bruciamo il Mar Rosso? RODOLFO No. Puzza la tela dipinta. Il mio dramma..., L'ardente mio dramma ci scaldi. MARCELLO (con comico spavento) Vuoi leggerlo forse? Mi geli. RODOLFO No, in cener la carta si sfaldi e l'estro rivoli ai suoi cieli. (con importanza) Al secol gran danno minaccia... E Roma in periglio... MARCELLO (con esagerazione) Gran cor! RODOLFO A te l'atto primo. MARCELLO Qua. RODOLFO Straccia. MARCELLO Accendi. (Rodolfo batte un acciarino accende, una candela e va al camino con Marcello: insieme dànno fuoco a queila parte dello scartafaccio buttato sul focolare, poi entrambi prendono delle sedie e seggono, riscaldandosi voluttuosamente) RODOLFO, MARCELLO Che lieto baglior! (Si apre con fracasso la porta in fondo ed entra Colline gelato, intirizzito, battendo i piedi, gettando con ira sulla tavola un pacco di libri legato con un fazzoletto.) COLLINE Già dell'Apocalisse appariscono i segni. In giorno di vigilia non si accettano pegni! (Si interrompe sorpreso, vedendo fuoco nel caminetto.) Una fiammata! RODOLFO (a Colline) Zitto, si dà il mio dramma. MARCELLO ... al fuoco. COLLINE Lo trovo scintillante. RODOLFO Vivo. (Il fuoco diminuisce. ) COLLINE Ma dura poco. RODOLFO La brevità, gran pregio. COLLINE (levandogli la sedia) Autore, a me la sedia. MARCELLO Questi intermezzi fan morire d'inedia. Presto!. RODOLFO (Prende un'altra parte dello scartafaccio.) Atto secondo. MARCELLO (a Colline) Non far sussurro. (Rodolfo straccia parte dello scartafaccio e lo getta sul camino: il fuoco si ravviva. Colline avvicina ancora più la sedia e si riscalda le mani: Rodolfo è in piedi, presso ai due, col rimanente dello scartafaccio.) COLLINE Pensier profondo! MARCELLO Giusto color! RODOLFO In quell'azzurro guizzo languente Sfuma un'ardente scena d'amor.... COLLINE Scoppietta un foglio. MARCELLO Là c'eran baci! RODOLFO Tre atti or voglio d'un colpo udir. (Getta al fuoco il rimanente dello scartafaccio.) COLLINE Tal degli audaci l'idea s'integra. TUTTI (Applaudono entusiasticamente) Bello in allegra vampa svanir. (La fiamma dopo un momento iminuisce.) MARCELLO Oh! Dio... già s'abbassa la fiamma. COLLINE Che vano, che fragile dramma! MARCELLO Già scricchiola, increspasi, muore. COLLINE, MARCELLO (Il fuoco è spento.) Abbasso, abbasso l'autore (Dalla porta di mezzo entrano due Garzoni, portando l'uno provviste di cibi, bottiglie di vino, sigari, e l'altro un fascio di legna. Al rumore, i tre innanzi al camino si volgono e con grida di meraviglia si slanciano sulle provviste portate dal garzone e le depongono sul tavolo. Colline prende la legna e la porta presso il caminetto: comincia a far sera.) RODOLFO Legna! MARCELLO Sigari ! COLLINE Bordò! RODOLFO Legna! MARCELLO Bordò! TUTTI Le dovizie d'una fiera il destin ci destinò. (I garzoni partono. Schaunard entra dalla porta di mezzo con aria di trionfo, gettando a terra alcuni scudi) |
ACTO PRIMERO En la Buhardilla (Amplia ventana desde la cual se divisan tejados cubiertos de nieve. A la izquierda una estufa. Una mesa, una cama, un caballete con una tela esbozada, un taburete, una cama. Libros esparcidos, pilas de papeles, dos candelabros, cuatro sillas, un armario pequeño,. Una puerta en el centro; otra, a la izquierda. Rodolfo, en la ventana, mira hacia fuera, meditabundo. Marcelo trabaja en su cuadro "El paso del Mar Rojo", con las manos rígidas por el frío, que calienta con su boca. Cambia de posición con frecuencia debido al intenso frío) MARCELO (Sentado, mientras está pintando) Este Mar Rojo me empapa y me deja aterido de frío como si me cayese encima, de un golpe. Para vengarme, ahogaré al Faraón. (Vuelve a su tarea. A Rodolfo) ¿Qué haces! RODOLFO (Girándose un poco) En los cielos grises contemplo humear las miles de chimeneas de París, (Señala su estufa, sin fuego) y pienso en esta holgazana, vieja, escuálida y engañosa chimenea que vive ociosa, como un gran señor. MARCELO Sus honestas rentas hace tiempo no recibe. RODOLFO Y esos estúpidos bosques, ¡qué hacen ahí, bajo la nieve? MARCELO Rodolfo, quiero decirte un pensamiento mío, profundo. (mientras se sopla en los dedos) Tengo un frío de perros. RODOLFO (acercándose a Marcelo) Y yo, Marcelo, no te oculto que no creo en el sudor de la frente. MARCELO Tengo helados los dedos; casi como si los tuviese metidos en ese carámbano enorme, que es el corazón de Musetta. (Emite un largo y burlón suspiro y deja de pintar; suelta la paleta y los pinceles) RODOLFO El amor es una estufita que nos consume demasiado... MARCELO ...y muy deprisa! RODOLFO ...en ella, el hombre es la brasa. MARCELO ...y la mujer es el altar... RODOLFO ...el uno arde en un soplo... MARCELO ...¡y la otra se queda mirando! RODOLFO Mientras tanto, aquí nos helamos...! MARCELO ...¡y nos morimos de hambre! RODOLFO Necesitamos un fuego... MARCELO (Agarrando una silla y haciendo el acto de romperla) Espera... ¡sacrificaremos la silla! (Rodolfo impide la acción de Marcelo, con alegría, por una idea que se le acaba de ocurrir) RODOLFO ¡Eureka! MARCELO ¿Lo has encontrado? RODOLFO (Corre hacia la mesa y saca, un voluminoso manuscrito) ¡Sí! Aguza el ingenio... ¡Que ardan en llamas las ideas! MARCELO (señalando su cuadro) ¿Quemamos el Mar Rojo? RODOLFO No; apesta la tela pintada. Mi obra de teatro... ¡Que nos caliente mi fogoso drama! MARCELO (Teatralizando un gesto de espanto) ¿Vas a leerlo quizás? Me congelaría aun más. RODOLFO No; que el papel se convierta en cenizas y la inspiración vuele a los cielos. (Declamando, grandilocuente) Al siglo, gran daño le amenaza... Está Roma en peligro... MARCELO (Exagerando) ¡Qué gran corazón! RODOLFO Para ti el Acto Primero... MARCELO ¡Dame! RODOLFO ¡Rompe! MARCELO ¡Quémalo! (Rodolfo golpea con un atizador, enciende una candela y va hacia la estufa con Marcelo; Los dos hacen arder una parte del manuscrito. Luego, cogen un par de sillas en las que se sientan frente al fuego y se calientan con todo placer) RODOLFO, MARCELO ¡Qué bello resplandor! (Se abre, ruidosamente, la puerta y entra Colline tiritando, helado sacudiéndose los pies. Arroja sobre la mesa un paquete de libros atado con un pañuelo) COLLINE Ya se ven las señales del Apocalipsis... ¡En Nochebuena no se aceptan empeños! (Se interrumpe, sorprendido al ver la estufa funcionando) ¡Un fuego! RODOLFO (A Colline) ¡Calla! Se está representando mi obra... MARCELO ...en el fuego. COLLINE La encuentro centelleante. RODOLFO Vivaz. (El fuego va apagándose) COLLINE Pero dura poco. RODOLFO La brevedad: una gran virtud. COLLINE (Quitándole la silla a Rodolfo) Autor: ¡dame la silla! MARCELO Estos intermedios hacen morir de aburrimiento. ¡Rápido! RODOLFO (En las manos, tiene otra parte del manuscrito) ¡Acto Segundo! MARCELO (A Colline) No rechistes. (Rodolfo rompe parte del manuscrito y lo arroja a la estufa: el fuego se reaviva. Colline acerca la silla y se calienta las manos; Rodolfo de pié, con lo que queda del manuscrito) COLLINE ¡Sabia razón! MARCELO !El color exacto! RODOLFO En ese azul resplandor, se esfuma una ardiente escena de amor... COLLINE Crepita una página... MARCELO ... donde había besos... RODOLFO Ahora, quiero oír, de un golpe, tres actos. (Arroja al fuego el resto del manuscrito) COLLINE ¡Así son las ideas de los audaces! TODOS (Aplauden, con entusiasmo) Se desvanece la belleza en alegre llamarada... (Las llamas, poco a poco, van decreciendo) MARCELO ¡Oh, Dios! Ya declinan las llamas... COLLINE ¡Qué fútil! ¡Qué obra tan frágil! MARCELO Resplandece, se encrespa, muere.... COLLINE, MARCELO (el fuego se apaga) ¡Abajo, abajo el autor...! (Por lo puerta entran dos niños, llevando uno, comida, botellas de vino y cigarros; y el otro, un haz de leña. Marcelo, Rodolfo y Colline se vuelven y, gritando, se lanzan, hacia las provisiones, que ponen sobre la mesa. Colline coge la leña y la pone junto a la chimenea) RODOLFO ¡Leña! MARCELO ¡Cigarros! COLLINE ¡Burdeos! RODOLFO ¡Leña! MARCELO ¡Burdeos! TODOS ¡La abundancia de una feria nos ha regalado el destino...! (Los muchachos se van. Schaunard entra, con aire triunfal, arrojando unas monedas al suelo) |
SCHAUNARD La Banca di Francia per voi si sbilancia. COLLINE (raccattando gli scudi insieme a Rodolfo e Marcello) Raccatta, raccatta! MARCELLO (incredulo) Son pezzi di latta!... SCHAUNARD (mostrandogli uno scudo) Sei sordo?... Sei lippo? Quest'uomo chi è? RODOLFO (inchinandosi) Luigi Filippo! M'inchino al mio Re! TUTTI Sta Luigi Filippo ai nostri pie' (Depongono gli scudi sul tavolo. Schaunard vorrebbe raccontare la sua fortuna, ma gli altri non lo ascoltano: vanno e vengono affaccendati disponendo ogni cosa sul tavolo.) SCHAUNARD Or vi dirò: quest'oro, o meglio argento, ha la sua brava istoria... RODOLFO (ponendo la legna nel camino) Riscaldiamo il camino! COLLINE Tanto freddo ha sofferto. SCHAUNARD Un inglese... un signor... lord o milord che sia, volea un musicista... MARCELLO (gettando via il pacco di libri di Colline dal tavolo) Via! Prepariamo la tavola! SCHAUNARD Io? volo! RODOLFO L'esca dov'è? COLLINE Là. (Accendono un gran fuoco sul camino) MARCELLO Prendi qua. SCHAUNARD E mi presento. M'accetta, gli domando... (mettendo a posto le vivande, mentre Rodolfo accende l'altra candela) COLLINE Arrosto freddo! MARCELLO Pasticcio dolce! SCHAUNARD A quando le lezioni?... (visto che nessuno presta attenzione) Mi presento, m'accetta, gli domando: A quando le lezioni? Risponde: (Imitando l'accento inglese) "Incominciam... Guardare!" E un pappagallo m'addita al primo piano, Poi soggiunge: "Voi suonare finché quello morire!" RODOLFO Fulgida folgori la sala splendida. MARCELLO (Mette le due candele sul tavolo ) Or le candele! SCHAUNARD E fu così: Suonai tre lunghi dì... Allora usai l'incanto di mia presenza bella... Affascinai l'ancella... Gli propinai prezzemolo!... MARCELLO Mangiar senza tovaglia? RODOLFO No: un'idea! (Levando di tasca un giornale e spiegandolo) MARCELLO, COLLINE Il Costituzional! RODOLFO Ottima carta... Si mangia e si divora un'appendice! (Dispongono il giornale come una tovaglia: Rodolfo e Marcello avvicinano le quattro sedie al tavolo, mentre Colline é sempre affacendato coi piati di vivande) SCHAUNARD Lorito allargò l'ali, Lorito il becco aprì, un poco di prezzemolo; da Socrate morì! (Vedendo che nessuno gli bada, afferra Colline che gli passa vicino con un piatto.) COLLINE (A Schaunard) Chi?!... SCHAUNARD (urlando indispettito) Che il diavolo vi porti tutti quanti! (Poi, vedendoli in atto di mettersi a mangiare il pasticcio freddo:) Ed or che fate? (Con gesto solenne stende la mano sul pasticcio ed impedisce agli amici di mangiarlo; poi leva le vivande dal tavolo e le mette nel piccolo armadio.) No! Queste cibarie sono la salmeria pei dì futuri tenebrosi e oscuri. Pranzare in casa il dì della vigilia mentre il Quartier Latino le sue vie addobba di salsicce e leccornie? Quando un olezzo di frittelle imbalsama le vecchie strade? Là le ragazze cantano contente... TUTTI (Circondano ridendo Schaunard.) La vigilia di Natal! SCHAUNARD Ed han per eco ognuna uno studente! Un po' di religione, o miei signori: si beva in casa, ma si pranzi fuori. (Rodolfo chiude la porta a chiave, poi tutti vanno intorno al tavolo e versano il vino.) BENOÎT (di fuori, battendo due colpi alla porta) Si può? MARCELLO Chi è là? BENOÎT Benoît! MARCELLO Il padrone di casa! (Depongono i bicchieri.) SCHAUNARD Uscio sul muso. COLLINE (Grida) Non c'è nessuno. SCHAUNARD È chiuso. BENOÎT Una parola. SCHAUNARD (Dopo essersi consultato cogli altri, va ad aprire.) Sola! (Entra sorridente Benoît) BENOÎT (vede Marcello e mostrandogli una carta) Affitto! MARCELLO (ricevendolo con grande cordialità) Olà! Date una sedia. RODOLFO Presto. BENOÎT (schermendosi) Non occorre. Vorrei... SCHAUNARD (Insistendo con dolce violenza, lo fa sedere.) Segga. MARCELLO (Gli versa del vino). Vuol bere? BENOÎT Grazie. RODOLFO, COLLINE Tocchiamo. SCHAUNARD Beva. (Tutti bevono. Benoît, Rodolfo, Marcello e Schaunard seduti, Colline in piedi. Benoît depone il bicchiere e si rivolge a Marcello mostrandogli la carta.) BENOÎT Questo è l'ultimo trimestre..... MARCELLO (con ingenuità) Ne ho piacere. BENOÎT E quindi... SCHAUNARD (interrompendolo) Ancora un sorso. (riemple i bicchieri.) BENOÎT Grazie. RODOLFO, COLLINE (Alzandosi) Tocchiamo (Toccando tutti il bicchiere di Benoît) TUTTI (Alzandosi) Alla sua salute! (Si siedono e bevono. Colline va a prendere lo sgabello presso il cavalletto e si siede anche lui.) BENOÎT (riprendendo con Marcello) A lei ne vengo perché il trimestre scorso mi promise... MARCELLO Promisi ed or mantengo. (mostrando a Benoît gli scudi che sono sul tavolo) RODOLFO (con stupore, piano a Marcello) Che fai?... SCHAUNARD Sei pazzo? MARCELLO (a Benoît, senza badare ai due) Ha visto? Or via, resti un momento in nostra compagnia. (Appoggiando i gomiti sulla tavola) Dica: quant'anni ha, caro signor Benoît? BENOÎT Gli anni?... Per carità! RODOLFO Su e giù la nostra età. BENOÎT (protestando) Di più, molto di più. (Mentre fanno chiacchierare Benoît, gli riempiono il bicchiere appena egli l'ha vuotato.) COLLINE Ha detto su e giù. MARCELLO (abbassando la voce e con tono di frberia) L'altra sera al Mabil... L'hanno colto in peccato d'amore. BENOÎT (inquieto) Io? MARCELLO Neghi. BENOÎT Un caso. MARCELLO (lusingandolo) Bella donna! BENOÎT (mezzo brillo, con subito moto) Ah! molto. SCHAUNARD (Gli batte una mano sulla spalla.) Briccone ! RODOLFO Briccone ! COLLINE (Fa lo stesso sull'altra spalla.) Seduttore ! MARCELLO (magnificando) Una quercia!... un cannone! RODOLFO L'uomo ha buon gusto. BENOÎT (Ridendo) Eh! Eh! MARCELLO il crin ricciuto e fulvo. SCHAUNARD Briccone! MARCELLO Ei gongolava arzillo, pettoruto. BENOÎT Son vecchio, ma robusto. COLLINE, SCHAUNARD, RODOLFO (con gravità ironica) Ei gongolava arzuto e pettorrillo. MARCELLO E a lui cedea la femminil virtù. BENOÎT (in piena confidenza) Timido in gioventù, ora me ne ripago... Si sa, è uno svago qualche donnetta allegra... e... un po'... (accenna a forme accentuate) Non dico una balena, o un mappamondo, o un Viso tondo da luna piena, ma magra, proprio magra, no e poi no! Le donne magre sono grattacapi e spesso... sopracapi... e son piene di doglie, per esempio... mia moglie... (Marcello dà un pugno sulla tavola e si alza: gli altri lo imitano: Benoît li guarda sbalordito.) MARCELLO (con forza) Quest'uomo ha moglie e sconce voglie ha nel cor! GLI ALTRI Orror! RODOLFO E ammorba, e appesta la nostra onesta magion! (Benoît, allibito, si alza e tenta inutilmente di parlare) GLI ALTRI Fuor! MARCELLO Si abbruci dello zucchero. COLLINE Si discacci il reprobo. SCHAUNARD È la morale offesa che vi scaccia! BENOÎT (Allibito, tenta inutilmente di parlare.) Io di... Io di... RODOLFO, COLLINE, MARCELO (Circondano Benoît sospingendolo verso la porta.) Silenzio! BENOÎT (sempre più sbalordito) Miei signori... GLI ALTRI (spingendo Benoît fuori dalla porta) Silenzio ! .... Via signore! .... (sulla porta guardando verso il pianerottolo sulla scala) Via di qua! ... e buona sera a Vostra signoria. Ah! ah! ah!... (ritornando nel mezzo della scena, ridendo) Ah! ah! ah! ah! MARCELLO (chiudendo l'uscio) Ho pagato il trimestre. |
SCHAUNARD ¡El banco de Francia por vosotros entrará en quiebra!... COLLINE (Recogiendo las monedas junto a los otros) ¡Recógelas! ¡Recógelas! MARCELO (Incrédulo) ¡Son piezas de plata! SCHAUNARD (Le muestra una moneda) ¿Estás sordo?... ¿Estás ciego? ¿Quién es este hombre? RODOLFO (Inclinándose) ¡Luis Felipe! ¡Me inclino ante mi rey...! TODOS ¡A nuestros pies está Luis Felipe! (Schaunard quiere contarles su buena suerte, pero los demás no lo escuchan. Van y vienen atareados, disponiendo todo sobre la mesa y, la leña, en la estufa) SCHAUNARD Ahora voy a contaros algo, pues este oro, o mejor dicho, plata, tiene su historia peculiar... RODOLFO (Poniendo leña en la estufa) ¡Templemos la estufa! COLLINE ¡Ha padecido tanto frío...! SCHAUNARD Un inglés... un señor...; lord o milord, o lo que fuera, quería que un músico... MARCELO (Tirando de la mesa los libros de Colline) ¡Fuera! ¡Pongamos la mesa! SCHAUNARD ¿Yo? ¡Vuelo! RODOLFO La lumbre, ¿dónde está? COLLINE Ahí. (Prenden fuego en la estufa) MARCELO Coge aquí SCHAUNARD ...y me presento... Me acepta, le pregunto... (Ponen las viandas en su sitio; Rodolfo enciende la otra vela) COLLINE ¡Asado frío! MARCELO ¡Pasteles! SCHAUNARD ...¿Para cuándo las lecciones? (viendo que nadie le hace caso) Me presento, me acepta, le pregunto: ¿Cuándo empezamos...? Responde: (Imitando el acento ingles) "Comenzaremos...¡Mire!" Y me señala un papagayo que hay en un primer piso. Después, añade: "Usted tocar hasta que ése morir" RODOLFO La sala refulge espléndida MARCELO (pone las dos velas sobre la mesa) Ahora, las velas. SCHAUNARD Y sucedió así: Toqué durante tres largos días... Entonces, usé el encanto de mi bella presencia..., seduje a la doncella..., le di perejil.. al loro... MARCELO Comer... ¿sin mantel? RODOLFO No; tengo una idea... (Saca, de uno de sus bolsillos, un periódico; y lo despliega) MARCELO, COLLINE ¡El Constitucional! RODOLFO ¡Qué buen papel! ¡Comamos y devoremos! (Extienden el periódico en la mesa, como un mantel. Rodolfo y Marcelo acercan las cuatro sillas a la mesa; mientras, Colline sigue atareado con los platos de comida) SCHAUNARD ...el lorito extendió sus alas, el lorito abrió el pico, un poco de perejil; y ¡murió como Sócrates (Viendo que nadie le hace caso, agarra a Colline, que pasa por su lado con un plato) COLLINE (A Schaunard) ¿Quién? SCHAUNARD (Enfurruñado) ¡Idos todos al infierno!... (Viendo a los otros a punto de comerse el pastel de carne fría) Pero bueno, ¿qué es lo que hacéis? (Con gesto solemne, pone la mano sobre los alimentos e impide que los amigos los coman; después, los toma y los mete en el armario) ¡No! Esta comida es la reserva para los días futuros, tenebrosos y oscuros. ¿Cenaremos en casa el día de Nochebuena mientras en el Barrio Latino se llenan las calles de salchichas y golosinas? ¿cuando un olor a frituras embalsama las callejas? Allí, las chicas cantan alegres... TODOS (Rodean a Schaunard, entre risas) ¡La Noche de Navidad! SCHAUNARD ...y todas desean tener a un estudiante! Un poco de tradición, señores míos: se bebe en casa, pero se come fuera... (Rodolfo cierra la puerta con llave; luego, van todos hacia la mesa y sirven el vino) BENOÎT (Desde fuera, llamando a la puerta) ¿Se puede? COLLINE ¿Quién es? BENOÎT Benoît. MARCELO ¡El dueño de la casa! (Dejan los vasos sobre la mesa) SCHAUNARD Dale con la puerta en las narices. COLLINE (Grita) ¡No hay nadie! SCHAUNARD ¡Esta cerrado! BENOÎT Una palabra. SCHAUNARD (Después de consultar con los demás, va a abrir) ¡Una sola! (Entra Benoît sonriendo) BENOÎT (ve a Marcelo y le muestra un papel) El alquiler. MARCELO (muy cordialmente) ¡Eh! ¡Dadle una silla! RODOLFO ¡Enseguida! BENOÎT (A la defensiva) No hace falta. Quería... SCHAUNARD (Insistiendo, y con dulce violencia, le hace sentarse) ¡Siéntese! MARCELO (Le ofrece un vaso a Benoît) ¿Quiere beber algo? BENOÎT Gracias. RODOLFO, COLLINE ¡Brindemos! SCHAUNARD Beba (Beben. Benoît, Rodolfo, Marcelo y Schaunard sentados, Colline de pie. Benoît deja el vaso sobre mesa y le muestra a Marcelo el papel) BENOÎT Este es el último trimestre... MARCELO (Con ingenuidad) Muy bien... BENOÎT Pues, por tanto... SCHAUNARD (Interrumpiéndolo) Un sorbo más. (Rellenando el vaso) BENOÎT Gracias. RODOLFO, COLLINE (Se ponen de pie) ¡Brindemos! (Todos acercan su vaso al de Benoît) TODOS (De pie) ¡A su salud! (Se sientan y beben. Colline coge el escabel del caballete, y se sienta él también) BENOÎT (a Marcelo) A usted me dirijo porque el trimestre pasado me prometió... MARCELO ¡Lo prometí y lo mantengo! (Señala las monedas que están sobre la mesa) RODOLFO ( en voz baja a Marcelo) ¿Qué haces?... SCHAUNARD ¿Estás loco? MARCELO (A Benoît) ¿Lo ve? Ahora, vamos, quédese un momento en nuestra compañía. (Apoyándose sobre la mesa) Dígame: ¿cuántos años tiene, querido señor Benoît? BENOÎT Los años... ¡Por favor! RODOLFO Más o menos, de nuestra edad. BENOÎT (protestando) Más, muchos más. (Mientras hacen hablar a Benoît, le llenan el vaso conforme lo va vaciando) COLLINE Ha dicho más o menos... MARCELO (Bajando la voz y con un tono pícaro, de complicidad ) La otra noche, en el Mabil... ¡lo han pillado en pecado de amor...! BENOÎT (Nervioso) ¿A mi? MARCELO ¿Lo niega? BENOÎT Una casualidad. MARCELO (Adulándolo) ¡Hermosa mujer! BENOÎT (Medio iluminado, de pronto) ¡Ah! ¡Mucho! SCHAUNARD (Dándole golpecitos en el hombro) ¡Pillín! RODOLFO ¡Bribón! COLLINE (golpea sobre el otro hombro) ¡Seductor! MARCELO (Magnificando) ¡Una fiera...! ¡Un cañón...! RODOLFO El señor tiene buen gusto. BENOÎT (Riéndose) ¡Bueno, bueno! MARCELO El pelo rizado y hueco. SCHAUNARD ¡Pícaro! MARCELO Él se pavoneaba, sacaba pecho... BENOÎT Soy viejo, pero robusto. COLLINE, SCHAUNARD, RODOLFO (Con irónica admiración) Él se pavoneaba, sacaba pecho... MARCELO A él se rendía la femenina virtud. BENOÎT (Con plena confianza) Tímido cuando joven; ahora me resarzo. Ya se sabe, es un "divertimento" cualquier mujercita alegre... y ... un poco... (Dibuja curvas femeninas) No digo una ballena o un mapamundi o una cara redonda, de luna llena, pero, delgada, flaca... ¡no! ¡desde luego que no! Las mujeres delgadas son insoportables siempre... neuróticas... y están llenas de dolores, se quejan...; por ejemplo: mi mujer... (Marcelo da un puñetazo y se levanta; los otros lo imitan, Benoît les mira, estupefacto) MARCELO (con fuerza) ¡Este hombre está casado y tiene deseos impuros en el corazón! LOS DEMÁS ¡Qué horror! RODOLFO Y envilece, y mancilla nuestra honrada casa. (Benoît, pálido, se levanta e intenta, inútilmente, hablar) LOS DEMÁS ¡Fuera! MARCELO ¡Es necesario esparcir incienso! COLLINE ¡Y deshacerse del réprobo! SCHAUNARD ¡La moral ofendida es la que os expulsa! BENOÎT (Gritando) Yo no... Yo no... RODOLFO, COLLINE, MARCELO (Rodeandolo y empujándolo, poco a poco, hacia la puerta) ¡Silencio! BENOÎT (Cada vez mas atónito) Señores míos... LOS DEMÁS (Empujando a Benoît) ¡Silencio!...¡Váyase, señor!... (Todos mirando hacia el rellano de la escalera) ¡Váyase de aquí! Y... ¡Buenas noches a vuestra señoría! ¡Ja, ja, ja, ja...! (Volviendo al centro del escenario, riendo) ¡Ja, ja, ja, ja...! MARCELO (Cierra la puerta) Ya he pagado el trimestre. |
SCHAUNARD Al Quartiere Latino ci attende Momus. MARCELLO Viva chi spende! GLI ALTRI Dividiamo il bottino! (Dividono gli scudi rimasti sul tavolo.) RODOLFO, COLLINE Dividiam! MARCELLO (presentando uno specchio rotto a Colline) Là ci sono beltà scese dal cielo. Or che sei ricco, bada alla decenza! Orso, ravviati il pelo. COLLINE Farò la conoscenza la prima volta d'un barbitonsore. Guidatemi al ridicolo oltraggio d'un rasoio. MARCELLO, SCHAUNARD, COLLINE (Comicamente) Andiamo. RODOLFO Io resto per terminar l'articolo di fondo del Castoro. MARCELLO Fa presto. RODOLFO Cinque minuti. Conosco il mestiere. COLLINE Ti aspetterem dabbasso dal portiere. MARCELLO Se tardi, udrai che coro! RODOLFO Cinque minuti. (Prende un lume ed apre l'uscio: Marcello, Schaunard e Colline escono e scendono la scala.) SCHAUNARD (uscendo) Taglia corta la coda al tuo Castoro! MARCELLO (di fuori) Occhio alla scala. Tienti alla ringhiera. RODOLFO (sul pianerottolo, presso l'uscio aperto, alzando il lume) Adagio! COLLINE (di fuori) È buio pesto. (Le voci di Marcello, Schaunard e Colline si fanno sempre più lontane) SCHAUNARD Maledetto portier! (Rumore d'uno che ruzzola). COLLINE (Gridando) Accidenti! RODOLFO Colline, sei morto? COLLINE (lontano, dal basso della scala) Non ancor! MARCELLO Vien presto! (Rodolfo chiude l'uscio, depone il lume, sgombra un angolo del tavolo, vi colloca calamaio e carta, poi siede e si mette a scrivere dopo aver spento l'altro lume rimasto acceso: si interrompe, pensa, ritorna a scrivere, s'inquieta, distrugge lo scritto e getta vi a la penna.) RODOLFO (sfiduciato) Non sono in vena. (Si bussa timidamente all'uscio.) Chi è là? MIMÌ (di fuori) Scusi. RODOLFO (alzandosi) Una donna! MIMÌ Di grazia, mi si è spento il lume. Vorrebbe...? RODOLFO (Corre ad aprire.) S'accomodi un momento. MIMÌ (sull'uscio, con un lume spento in mano ed una chiave) Non occorre. RODOLFO (insistendo) La prego, entri. (Mimì, entra, ma subito è presa da soffocazione.) RODOLFO (premuroso) Si sente male? MIMÌ No... nulla. RODOLFO Impallidisce ! MIMÌ (presa da tosse) Il respir... Quelle scale... (Sviene, e Rodolfo è appena a tempo di sorreggerla ed adagiarla su di una sedia, mentre dalle mani di Mimì cadono candeliere e chiave.) RODOLFO (imbarazzato) Ed ora come faccio?... (Va a prendere dell'acqua e ne spruzza il viso di Mimì.) Così! (guardandola con grande interesse) Che viso da malata! (Mimì rinviene.) Si sente meglio? MIMÌ (con un filo di voce) Sì. RODOLFO Qui c'è tanto freddo. Segga vicino al fuoco. (Mimì fa cenno di no.) Aspetti.. un po' di vino... MIMÌ Grazie... RODOLFO (Le dà il bicchiere e le versa da bere.) A lei. MIMÌ Poco, poco. RODOLFO Così? MIMÌ Grazie. (Beve.) RODOLFO (ammirandola) Che bella bambina! MIMÌ (Levandosi, cerca il suo candeliere.) Ora permetta che accenda il lume. È tutto passato. RODOLFO Tanta fretta? MIMÌ Sì. (Rodolfo scorge a terra il candeliere, lo raccoglie, accende e lo consegna a Mimì senza far parola.) MIMÌ (S'avvia per uscire.) Grazie. Buona sera. RODOLFO (L'accompagna fino all'uscio.) Buona sera. (Ritorna subito al lavoro.) MIMÌ (Esce) Oh ! sventata ! (reintrando in scena e fermandosi sul. Limitare della porta che rimane aperta) La chiave della stanza dove l'ho lasciata? RODOLFO Non stia sull'uscio; i l lume vacilla al vento. (Il lume di Mimì si spegne.) MIMÌ Oh Dio! Torni ad accenderlo. (Accorre colla sua candela per riaccendere quella di Mimì, ma avvicinandosi alla porta anche il suo lume si spegne e la camera rimane buia.) RODOLFO Oh Dio!... Anche il mio s'è spento! MIMÌ (Avanzandosi a tentoni, incontra il tavolo e vi depone il suo candeliere.) E la chiave ove sarà?... RODOLFO (Si trova presso la porta e la chiude.) Buio pesto! MIMÌ Disgraziata! RODOLFO Ove sarà? MIMÌ Importuna è la vicina... RODOLFO (Si volge dalla parte ove ode la voce di Mimì.) Ma le pare?... MIMÌ (Ripete con grazia, avanzandosi ancora cautamente.) Importuna è la vicina... (Cerca la chiave sul pavimento, strisciando i piedi.) RODOLFO Cosa dice, ma le pare! MIMÌ Cerchi. RODOLFO (Urta nel tavolo, vi depone il suo candeliere e si mette a cercare la chiave brancicando le mani sul pavimento.) Cerco. MIMÌ Ove sarà?... RODOLFO (Trova la chiave e lascia sfuggire una esclamazione, poi subito pentito mette la chiave in tasca.) Ah ! MIMÌ L'ha trovata?... RODOLFO No! MIMÌ Mi parve... RODOLFO In verità... MIMÌ (Cerca a tastoni.) Cerca? RODOLFO (Finge di cercare, ma guidato dalla voce e dai passi di Mimì, tenta di avvicinarsi) Cerco ! (Mimì china a terra, cerca sempre tastoni: in questo momento Rodolfo si è avvicinato ed abbassandosi esso pure, la sua mano incontra quella di Mimì) MIMÌ (sorpresa) Ah! |
SCHAUNARD ¡En el Barrio Latino nos espera Momus! MARCELO ¡Viva quien gasta! LOS DEMÁS ¡Compartamos el botín! (Se reparten las monedas) RODOLFO, COLLINE ¡Repartamos! MARCELO (Pone, frente a Colline, un espejo roto) Ahí fuera hay bellezas caídas del cielo. Ahora que eres rico, adecenta tu imagen. Oso: ¡córtate el pelo! COLLINE Conoceré por primera vez a un barbero. Guiadme, pues, al ridículo ultraje de una navaja de afeitar. MARCELO, SCHAUNARD, COLLINE (Cómicamente) ¡Andando! RODOLFO Yo me quedo, para terminar el editorial del "Castor" MARCELO Apresúrate. RODOLFO Cinco minutos; conozco el trabajo. COLLINE Te esperamos abajo, donde el portero. MARCELO Si tardas, vas a oír qué coro... RODOLFO Cinco minutos. (Coge una luz y va a abrirles. Marcelo, Schaunard y Colline bajan por la escalera) SCHAUNARD (Al salir) Córtale rala la cola a tu "Castor" MARCELO (Desde fuera) Ojo con la escalera ¡Sujetaos en la barandilla! RODOLFO (En el rellano de la escalera, alzando la luz) ¡Despacio! COLLINE (Fuera) ¡Está muy oscuro! (Las voces se van alejando cada vez mas) SCHAUNARD ¡Maldito portero! (se oye un ruido) COLLINE (Gritando) ¡Maldita sea! RODOLFO Colline, ¿estás muerto? COLLINE (Desde abajo) ¡Todavía no! . MARCELO ¡Ven enseguida! (Rodolfo cierra la puerta. Sobre la mesa coloca tinta y papel, y se pone a escribir. Escribe, deja de escribir, piensa, vuelve a la escritura. Se pone nervioso, destruye lo que había escrito y tira la pluma, con genio) RODOLFO (Desalentado) No estoy en vena. (llaman tímidamente a la puerta) ¿Quién es? MIMÍ (Desde fuera) Disculpe. RODOLFO (levantándose) ¡Una mujer! MIMÍ Por favor, se me ha apagado la vela. ¿Le importaría...? RODOLFO (Abriendo la puerta) Pase; siéntese un momento. MIMÍ (En la puerta, con una vela en la mano y una llave) No se moleste. RODOLFO (insistiendo) Se lo ruego; entre. (Entra Mimí y, de repente, se siente sofocada) RODOLFO (Solícito) ¿Se encuentra mal? MIMÍ No;... no es nada. RODOLFO ¡Palidece! MIMÍ (Tose) Es que me falta el aliento... Esas escaleras... (Se desmaya y, Rodolfo, la acomoda sobre una silla; de las manos de Mimí, caen el candelabro y las llaves) RODOLFO (Con embarazo) Y ahora, ¿Qué hago?... (Va a buscar agua con la que salpica el rostro de ella) ¡Así! (Mirándola con mucha atención) ¡Qué cara de enferma! (Mimí se recupera) ¿Se encuentra mejor? MIMÍ (con un hilo de voz) Sí. RODOLFO Aquí hace tanto frío. Siéntese junto al fuego. (Mimí; niega con un gesto) Espere... quizás un poco de vino... MIMÍ Gracias. RODOLFO (Le da el vaso y le sirve vino) A su gusto... MIMÍ Poco, poco. RODOLFO ¿Así? MIMÍ Gracias. (Bebe) RODOLFO (mirándola, para sí) ¡Qué muchacha tan guapa! MIMÍ (Se levanta y busca su candelabro) Ahora, permítame que encienda la vela. Ya me encuentro mejor. RODOLFO ¡Tenéis prisa! MIMÍ Sí. (Rodolfo recoge el candelabro, lo enciende y se lo da a Mimí sin decir una palabra) MIMÍ (En ademán de salir) Gracias. Buenas noches. RODOLFO (La acompaña hasta la puerta) Buenas noches. (Vuelve, rápidamente, a la mesa) MIMÍ (Sale) ¡Oh! ¡Qué despistada soy! (Entra de nuevo en escena y se para en la puerta, que se había quedado abierta) La llave de mi habitación, ¿dónde la he dejado? RODOLFO No se quede en la puerta; la llama vacila con el aire. (La vela de Mimí se apaga) MIMÍ ¡Oh, Dios mío! ¡Vuelva a encender! (Rodolfo acude con su vela para encender la de Mimí, pero, al acercarse a la puerta, sopla furtivamente y apaga su vela. La habitación se queda a oscuras) RODOLFO ¡Oh, Dios mío!... También se ha apagado la mía. MIMÍ (Avanzando a tientas, deja sobre la mesa el candelabro) Y la llave, ¿dónde estará? RODOLFO ( cierra la puerta) ¡No se ve nada! MIMÍ ¡Qué mala suerte tengo! RODOLFO ¿Donde estará? MIMÍ Qué inoportuna es su vecina... RODOLFO (Se vuelve hacia donde oye la voz de Mimí) ¿Usted cree? MIMÍ (Repite con gracia, avanzando con cuidado) Qué inoportuna es su vecina... (Busca la llave en el suelo, arrastrando los pies) RODOLFO ¡Qué cosas dice! ¿Usted cree? MIMÍ Busque. RODOLFO (Deja su vela y se pone a buscar la llave palpando el suelo con las manos) Busco. MIMÍ ¿Dónde estará? RODOLFO (Al encontrar la llave, deja escapar una exclamación pero, arrepentido, se la mete en el bolsillo) ¡Ah! MIMÍ ¿La ha encontrado? RODOLFO No. MIMÍ Me pareció... RODOLFO Pues, no. MIMÍ (Buscando a tientas) ¿Está buscando? RODOLFO (Finge que busca pero, guiado por la voz de Mimí, intenta aproximarse a ella) La busco. (Mimí, sobre el suelo, busca a tientas. Rodolfo se ha acercado y su mano encuentra la de Mimí) MIMÍ (Sorprendida) ¡Ah! |
RODOLFO (tenendo la mano di Mimì, con voce piena di emozione) Che gelida manina! Se la lasci riscaldar. Cercar che giova? Al buio non si trova. Ma per fortuna è una notte di luna, e qui la luna l'abbiamo vicina. (Mimì vorrebbe ritirame la mano) Aspetti, signorina, le dirò con due parole chi son, che faccio e come vivo. Vuole? (Mimì tace: Rodolfo lascia la mano di Mimì, la quale indietreggiando trova una sedia sulla quale si lascia quasi cadere affranta dall'emozione.) Chi son? Sono un poeta. Che cosa faccio? Scrivo. E come vivo? Vivo. In povertà mia lieta scialo da gran signore rime ed inni d'amore. Per sogni, per chimere e per castelli in aria l'anima ho milionaria. Talor dal mio forziere ruban tutti i gioielli due ladri: gli occhi belli. V'entrar con voi pur ora ed i miei sogni usati e i bei sogni miei tosto son dileguar! Ma il furto non m'accora, poiché vi ha preso stanza la dolce speranza! Or che mi conoscete, parlate voi. Deh, parlate. Chi siete? Via piaccia dir? MIMÌ (È un po' titubante, poi si decide a parlare; sempre seduta.) Sì. Mi chiamano Mimì, ma il mio nome è Lucia. La storia mia è breve. A tela o a seta ricamo in casa e fuori... Son tranquilla e lieta ed è mio svago far gigli e rose. Mi piaccion quelle cose che han sì dolce malìa, che parlano d'amor, di primavere, che parlano di sogni e di chimere, quelle cose che han nome poesia... Lei m'intende? RODOLFO (commosso) Sì. MIMÌ Mi chiamano Mimì, il perché non so. Sola, mi fo il pranzo da me stessa. Non vado sempre a messa, ma prego assai il Signore. Vivo sola, soletta là in una bianca cameretta: guardo sui tetti e in cielo; ma quando vien lo sgelo il primo sole è mio il primo bacio dell'aprile è mio! Germoglia in un vaso una rosa... Foglia a foglia l'aspiro: Cosi gentile il profumo d'un fiore! Ma i fior ch'io faccio, ahimè, il fior ch'io faccio ahimè! non hanno odore. Altro di me non le saprei narrare. Sono la sua vicina che la vien fuori d'ora a importunare. SCHAUNARD (dal cortile) Ehi! Rodolfo! COLLINE Rodolfo! MARCELLO Olà. Non senti? (Alle grida degli amici, Rodolfo s'impazienta.) Lumaca! COLLINE Poetucolo! SCHAUNARD Accidenti al pigro! (Sempre più impaziente, Rodolfo a tentoni si avvia alla finestra e l'apre spingendosi un poco fuori per rispondere agli amici che sono giù nel cortile: dalla finestra aperta entrano i raggi lunari, rischiarando così la camera.) RODOLFO (alla finestra) Scrivo ancor tre righe a volo. MIMÌ (avvicinandosi un poco alla finestra) Chi sono? RODOLFO (a Mimì) Amici. SCHAUNARD Sentirai le tue. MARCELLO Che te ne fai lì solo? RODOLFO Non sono solo. Siamo in due. Andate da Momus, tenete il posto, ci saremo tosto. (Rimane alla finestra, onde assicurarsi che gli amici se ne vanno.Mimì si è avvicinata ancor più alla finestra per modo che i raggi lunari la illuminano) MARCELLO, SCHAUNARD, COLLINE (allontanandosi) Momus, Momus, Momus, zitti e discreti andiamocene via. MARCELLO trovò la poesia. (Rodolfo, volgendosi, scorge Mimì avvolta come da un nimbo di luce, e la contempla, quasi estatico.) RODOLFO O soave fanciulla, o dolce viso di mite circonfuso alba lunar in te, vivo ravviso il sogno ch'io vorrei sempre sognar! MIMÌ (Mimì commossa) Ah, tu sol comandi, amor...! RODOLFO (cingendo con le braccia Mimì) Fremon già nell'anima le dolcezze estreme, MIMÌ (quasi abbandonandosi) Oh! come dolci scendono le sue lusinghe al core... tu sol comandi, amore!... RODOLFO Nel bacio freme amor! (Bacia. Mimì) MIMÌ (svincolandosi) No, per pietà! RODOLFO Sei mia! MIMÌ V'aspettan gli amici... RODOLFO Già mi mandi via? MIMÌ (titubante) Vorrei dir... ma non oso... RODOLFO (con gentilezza) Di'. MIMÌ (con graziosa furberia) Se venissi con voi? RODOLFO (sorpreso) Che?... Mimì? (insinuante) Sarebbe così dolce restar qui. C'è freddo fuori. MIMÌ (con grande abbandono) Vi starò vicina!... RODOLFO (Aiuta amorosamente Mimì a mettersi lo scialle) E al ritorno? MIMÌ (maliziosa) Curioso! RODOLFO Dammi il braccio, mia piccina. MIMÌ (Dà il braccio a Rodolfo.) Obbedisco, signor! (S'avviano sottobraccio alla porta d'uscita.) RODOLFO Che m'ami di'... MIMÌ (con abbandono) Io t'amo! (Escono) RODOLFO , MIMÌ Amor! Amor! Amor! (Cola il siparo) |
RODOLFO (Sujetando la mano de Mimí y con la voz henchida de emoción) ¡Qué manita tan fría! Déjeme que se la caldee. Buscar, ¿qué importa? En la oscuridad nada se encuentra. Aunque, por fortuna, es una noche de luna, y, aquí, la luna la tenemos cerca. (Mimí intenta liberar su mano) Espere, señorita, le diré en dos palabras quién soy, qué hago, cómo vivo. ¿Quiere? (Mimí calla. Rodolfo suelta la mano de Mimí, Quien, yendo hacia atrás, encuentra una silla sobre la que se deja caer ,abatida por la emoción) ¿Quién soy?...Soy un poeta. ¿A qué me dedico?...Escribo. Y, ¿cómo vivo?...Vivo. Aun en mi pobreza despilfarro, como un gran señor, rimas e himnos de amor. En sueños y en quimeras y en castillos en el aire tengo el alma millonaria. Y ahora, del cofre de mis tesoros me roban todas las joyas dos ladrones: Esos bellos ojos que han entrado con usted, y, mis sueños de siempre, mis bellos sueños, veo evaporarse! Pero no importa que me los roben pues han hecho renacer en mí una dulce esperanza. Ahora que me conoce, hable usted; vamos, hable. ¿Quién es? ¿Le apetece decírmelo? MIMÍ (Titubea, pero se decide a hablar. Sigue sentada) Sí. Me llaman Mimí, aunque me llamo Lucia. La historia mía es breve. En tela o en seda bordo, en casa y fuera. Soy tranquila y alegre, y me distraigo haciendo lirios y rosas. Me gustan las cosas que tienen ese dulce hechizo, que hablan de amor, de primaveras; que hablan de sueños, y de quimeras, esas cosas que llaman poesía... ¿Me entiende? RODOLFO (Conmovido) Sí. MIMÍ Me llaman Mimí. El por qué ... no lo sé. Sola me hago la comida, para mi sola. No voy siempre a misa, pero le rezo bastante al Señor. Vivo sola, solita; ahí, en una pequeña habitación blanca, miro a los tejados y al cielo. Y, cuando comienza el deshielo, el primer sol es mío, ¡el primer beso de abril es mío! Germina, plantada, una rosa, hoja a hoja, la aspiro; es tan delicado el perfume de una flor... Pero las flores que yo hago, ¡ay de mi! las flores que yo hago... ¡ay! no tienen olor... De mi, nada más sabría contarle. Soy su vecina que le viene, a deshora, a importunar. SCHAUNARD (Desde el corredor) ¡Eh, Rodolfo! COLLINE ¡Rodolfo! MARCELO ¡Aquí! ¿No nos oyes? (Con los gritos de los amigos, Rodolfo se impacienta) ¡Pesado! COLLINE ¡Poetastro! SCHAUNARD ¡A por los vagos! (Rodolfo, impaciente, va a tientas hasta la ventana, se asoma un poco, para responder a los amigos. Por ella entran los rayos de luna que iluminan la habitación) RODOLFO (en la ventana) Escribo tres líneas más y vuelo. MIMÍ (acercándose a la ventana) ¿Quiénes son? RODOLFO (a Mimí) Mis amigos. SCHAUNARD ¡Nos vas a oír! MARCELO ¿Qué es lo que haces ahí solo? RODOLFO No estoy solo; estamos dos. Id a Momus; coged sitio; iré enseguida. (Se queda en la ventana para ver que sus amigos se van. Se acerca Mimí y los rayos de luna la iluminan) MARCELO, SCHAUNARD, COLLINE (Alejándose) Momus, Momus, Momus, callados, discretos, nos vamos de aquí. MARCELO Ha encontrado la inspiración. (Rodolfo, al volverse, ve a Mimí envuelta en un haz de luz y la contempla, extasiado) RODOLFO ¡Oh, tierna niña! ¡Dulce carita de bondad arropada por la luz de la luna! Tú eres el sueño que siempre quise soñar! MIMÍ (Muy conmovida) ¡Ah! ¡Todo lo que tú quieras, amor...! RODOLFO (Estrechándola entre sus brazos) Tiembla mi alma, por una extrema dulzura. MIMÍ (Casi abandonándose a él) ¡Oh! ¡Cuán dulces penetran tus palabras en mi corazón!... ¡Amor, sólo mandas tú!... RODOLFO ¡En mi beso palpita el amor...! (La besa) MIMÍ (Desasiéndose) ¡No, por caridad! RODOLFO ¡Eres mía! MIMÍ Le esperan sus amigos... RODOLFO ¿Quieres que me vaya? MIMÍ (Titubeando) Quería decir..., pero no me atrevo... RODOLFO (Con cortesía) Dilo. MIMÍ (Con una graciosa sonrisa pícara) Y...¿si fuese con vosotros? RODOLFO (Sorprendido) ¿Qué? ¡Mimí! (Insinuante) Sería tan dulce quedarse aquí...; hace frío ahí fuera. MIMÍ (Con sentimiento) Estaré a tu lado. RODOLFO (Amorosamente, ayuda a Mimí a ponerse el chal) Y, ¿a la vuelta? MIMÍ (Maliciosa) ¡Qué curioso! RODOLFO Dame tu brazo, pequeñita mía... MIMÍ (Da el brazo a Rodolfo) ¡Le obedezco, señor! (Se van hacia la puerta tomados del brazo) RODOLFO Que me amas... dímelo... MIMÍ (Entusiasmada) ¡Yo, te amo...! (Se van) RODOLFO, MIMÍ ¡Amor! ¡Amor! ¡Amor! (Cae el telón) |