KASHCHEY, EL INMORTAL

 

 

 

 

Personajes

KASHCHEY

LA PRINCESA

IVÁN KOROLEVICH

KASHCHEYEVNA

CABALLERO DE LA TORMENTA
 
Mago inmortal

Princesa raptada por Kashchey

Prometido de la Princesa

Hija de Kashchey

El viento
Tenor

Soprano

Barítono

Mezzosoprano

Bajo

 

La acción se desarrolla en un lugar y tiempo indeterminado.

 

КАРТИНА ПЕРВАЯ

(Царство Кащея. Унылая, мрачная картина.
Глухая осень. Небо затянуто густыми чёрными
тучами. Чахлые деревья и кусты наполовину
голы, наполовину покрыты жёлтой и красной
листвою. На переднем плане небольшой,
причудливый терем Кащея с крыльцом и лесенкой.
На крыше филин со светящимися глазами. Над
входом висят гусли-самогуды. К терему
прилегает небольшая вышка. Частокол, колья
которого, за исключением одного, усажены
черепами. На заднем плане обрисовываются
скалы, покрытые мхом, образующие как бы стену
царства Кащея. Часть стены, незаметно для
зрителя, представляет из себя ворота. Вечереет.
Царевна одна.)

ЦАРЕВНА
Дни без просвета, бессонные ночи,
как зимние тучи,
проходят бессменной чредою.
Вянет краса моя в тяжкой неволе,
что в позднюю осень берёзка,
поникнув листвою.
Жених ненаглядный,
мой витязь прекрасный!
Томлюсь я,
нет сна и покою;
бледны мои щёки, и очи потухли
от слёз, что льются рекою.

КАЩЕЙ
(из терема)
Царевна, царевна!
Приди ко мне в терем,
спой песню иль сказку скажи мне!
Улыбкой приветной утешь мою старость,
забавь меня шуткой игривой.

ЦАРЕВНА
Тяжкие думы, унылые думы сплелися,
как звенья, железною цепью узорной.

КАЩЕЙ
(из терема)
Царевна! Царевна!
Ты что ж не ответишь?
Аль голос тебе мой не слышен?

ЦАРЕВНА
Бьюсь и томлюсь я
в плену у Кащея,
что рыбка в мереже
на мели песчаной озёрной.

КАЩЕЙ
(из терема)
Спущу-ка я ноги с пуховой постели,
тебя проучу хорошенько.
Уважить не хочешь Кащеевы речи,
так, верно, клюки побоишься.

ЦАРЕВНА
С залётною птицей
иль с ветром гульливым
ты весть о себе перешли мне.
Жених мой прекрасный,
ты помнишь ли ладу,
тоскуешь ли в горькой разлуке?
Ты по свету ездишь ли в бранных доспехах,
Кащееву смерть добывая?
Иль, может, забыл ты царевну, мой витязь,
и сердцем владеет другая?

(Опираясь на клюку, Кащей медленно
выходит из терема на крыльцо.)

КАЩЕЙ
(ехидно)
Горюешь всё?
Тебе пристали слёзы.
Поплачь, поплачь! Люблю на них смотреть
и девицу погладить по головке.
Хе-хе-хе!

(Усаживается у крыльца.)

ЦАРЕВНА
Чудовище! Над горем моим сжалься!
Молю тебя: дай мне его увидеть…
Хоть раз ещё... Ты можешь...
Ты колдун...
Средь мрака чёрных зимних туч,
нависших тяжко над пустыней,
былого счастья светлый луч
пусть мне блеснёт, блеснёт на миг единый!

КАЩЕЙ
Ну, дурочка!...
Изволь, изволь, утешу.
Эй! Зеркальце моё с алмазною оправой,
скок в руки мне скорей,
царевне будь забавой!

(Зеркальце прыгает ему в руки.)

Гляди в него: увидишь ясно всё,
что совершается на белом свете,
и даже что покуда не свершилось,
но сбыться неминуемо должно;
всё точно зеркальце моё покажет.
Смотри!

ЦАРЕВНА
В глазах рябит, и сердце бьётся.
Ох, страшно, страшно!

(Пристально смотрит в зеркальце.)

КАЩЕЙ
Что же в нём? Скажи!

ЦАРЕВНА
Красавица… Жемчужные слезинки
на бледных щёчках и в очах.

КАЩЕЙ
(испуганно)
Что, что?

(Смотрит в зеркало)

Да это ты сама!
Хе-хе-хе!

(Дует на зеркало)

Теперь гляди.

ЦАРЕВНА
(снова глядя в зеркало)
Я вижу деву красоты чудесной.
На сердце дрожь,
а глаз отвесть нельзя.
Русалка?... Чародейка?...

КАЩЕЙ
Это дочка.

ЦАРЕВНА
Вот он пришёл!
Жених мой милый, ты ли?
Тебя ль я вижу, радость?

КАЩЕЙ
(сердито)
Зеркальце подай мне!

(Взяв зеркальце из рук Царевны,
взглядывает в него и пугается.)

Ох! Ужели смерть моя?..

(Роняет зеркало, которое разбивается.)

ДУЭТ

ЦАРЕВНА
Оземь зеркальце разбилося,
чудное виденье скрылося.
Сердце с горя надорвалося,
словно нитка, обрвалася
память у мила дружка!

(Плачет.)

КАЩЕЙ
Неправда то… Нет, нет…
Виденье лживо!..
Не может быть, чтоб смерть моя пришла.
Пошлю гонца я к дочке на разведки.

(зычно)

Проснись, мой посол непокорный!
Проснись, богатырь Буря-ветер!
Лететь на край света сбирайся!

БУРЯ-БОГАТЫРЬ
(из подвала)
Гой! Ты, чародей лежебока!
Зачах я с тоски и безделья,
пусти погулять Бурю-ветер!

КАЩЕЙ
(к Царевне; подавая ключи)
Возьми-ка ключи от подвала,
да дверь отопри Буре-ветру.

(Царевна идёт отпирать подвальную дверь.)

ЦАРЕВНА
(отворяя)
О, ветер свободный, счастливый,
на вольную волю лети!
Развей моё горе по свету.

БУРЯ-БОГАТЫРЬ
(вылетая)
У! На волю!

КАЩЕЙ
Пожди, мой гонец непокорный!
Что бестолку, Буря, ревёшь?
Наказ мой господский запомни,
и верно мне службу служи.

БУРЯ-БОГАТЫРЬ
(Поёт.)
Силы не жаль, молодец статный!
В дальнюю даль весело мчися!
Отпер запор, выпала доля,
ширь да простор, вольная воля!
В вышнюю высь взвейся, несись,
свистни да взвой, песню запой!

Trio

КАЩЕЙ

Гонец непоседа!
Лети к моей дочке!
К Кащеевне вещей в полночное царство,
где мак с беленою сияют и рдеют,
где волны катятся под берег высокий.

ЦАРЕВНА
О, ветер счастливый, когда по дороге
ты витязя встретишь всех краше,
ему передай, что в плену у Кащея
томлюся я в тяжкой неволе.
Бледны мои щёки, потускнули очи
от слёз, что всё льются ручьями.

БУРЯ-БОГАТЫРЬ
Солнце затми,
в тучи запрячь месяц двурогий;
стрел громовых, Буря,
возьми в дальнюю дорогу.
В дуги сгибай толстые сучья,
в щепы ломай сосны да ели.

КАЩЕЙ
Скажи, передай, что сердит её батька,
за то, что вестей не даёт о себе;
за то, что игрушкой потешить не хочет,
всё пуст один кол у него на дворе.

БУРЯ-БОГАТЫРЬ
Мчись да гуляй, Буря морская,

(Поёт.)

гребни валов в пыль развевая!

ЦАРЕВНА
Что жду я его дни и ночи.

КАЩЕЙ
Запомни, не сбейся,
узнай у Кащевны,
по-прежнему ль крепко
хранит мою смерть.

БУРЯ-БОГАТЫРЬ
Запомню, не бойся!

(продолжая песню)

Моря прибой – наигрыш мой!
У! На волю!

(Улетает.)

ЦАРЕВНА
(задумчиво)
Темны её очи, и взгляд её страшен...
Вдвоём они были...
О, зеркальце злое!

(Медленно уходит на вышку.)

КАЩЕЙ
(про себя)
Природы постигнута тайна:
мной найдён бессмертия дар,
и в слёзку Кащевны запрятал
я смерть свою силою чар.
Сердечко прекрасной жестоко,
пройдут за годами года,
слеза с её глаз не прольётся:
в ней спрятана смерть навсегда.
Всесильны любви её чары,
и в царстве волшебном у ней
погибло уж витязей много,
искателей смерти моей!

(Зовёт Царевну.)

Царевна, в терем, в терем!
Присядь-ка к изголовью
да песней побаюкай.

ЦАРЕВНА
И силой не заставишь,
колдун противный, старый!

КАЩЕЙ
Упрямая царевна, постой же,
погоди, сама захочешь в терем!

(Входит по ступенькам, потом, стоя на
крыльце, чертит клюкою волшебный круг.)

Чертися, круг чудесный,
вкруг терема Кащея;
пусть враг не переступит
твоей волшебной грани!
Пусть он не потревожит
Кащеева покоя.
Чур! Чур меня, злой ворог!
Чур, чур Кащеев терем!
Вы, гусли-самогуды,
за песни принимайтесь,
а белые метели, ко терему слетайтесь!
Царевне злой, упрямой
вы очи залепите,
да косы расплетите
и дух в груди прервите!

(Входит в терем. Гусли-самогуды начинают
звенеть. Темнота. Подымается снежная
метель. В глубине сцены кружатся белые
призраки. Царевна, кутаясь в шубку, стоит
на вышке.)

ХОР
(за кулисами)
Вьюга белая, метель,
опуши сосну и ель
на Кащеевом дворе
об осенней о поре.
В плену и неволе томися, царевна,
нет смерти седому, нет смерти Кащею.
Снег в сугробы заметай,
пой, пляши, кружись, играй!
Кащевны красою пленился твой витязь,
забудет царевну Иван-Королевич.

ЦАРЕВНА
(с вышки)
Ладу забудет прекрасный жених мой,
завянет она, словно травка под осень желтея.

(Плачет.)

ХОР
(за кулисами)
Ой ли, ранний ты мороз,
стой покрепче, красный нос!
На Кащеевом дворе
об осенней о поре.
В плену и неволе томися, царевна,
нет смерти седому, нет смерти Кащею.
Гулко, громко не стучись,
в дом тесовый не просись,
а гуляй лишь на дворе,
об осенней о поре.

(Черепа трясутся от ветра;
глаза их начинают светиться.)

В объятиях жарких поникнет главою.
Трясут черепами, стучат костяными
искатели смерти седого Кащея.
Под острой секирой погибнет без бою.
И ждут, не дождутся, когда королевич,
когда королевич их долю разделит,
их долю разделит своей головою.

ЦАРЕВНА
Сокол мой ясный, Иван-Королевич,
не сыщешь ты смерти заклятой
седого Кащея, Кащея.

ХОР
(за кулисами)
Ой!

(Сцена заволакивается облаками. Изменение
сцены, а музыка продолжает играть. Тьма.
Вспышки красного и фиолетового света
освещают сцену. Эти огни становятся все более
и более сильными через белые тени медленно
рассеиваться.) 

КАРТИНА ВТОРАЯ

(Тридесятое царство. Скалистый берег острова.
Безбрежное синее море. Отблеск луны падает на
воду. На переднем плане волшебный, чарующий
сад и таинственный терем Кащеевны. Терем
окружён кустами ярко пылающих красных маков
и бледно-лиловой белены. Кащеевна выходит из
терема. На ней меч, в руках она держит кубок.)

КАЩЕЕВНА
Настала ночь, затихнул ветерок.
Благоуханный мрак кругом разлит,
волны хищные сильнее плещут...
Ликуйте тризну, волны!
Близок час.

(Собирает и кладёт в кубок белену и мак.)

Цветы, цветы, даруйте чары мне свои!
Зажги в груди огонь любви,
мак красный!
Ты, белена, забвенья силу дай!
Пусть витязь, властью вашей завлечённый,
Кащея смерть искать придёт сюда.
В объятиях моих, пылая страстью,
пусть он найдёт забвенье навсегда,
тебя испив до дна, чарующей струёй
налитый до краёв, мой кубок золотой!
Испив до дна мой кубок, кубок золотой.

(Ставит кубок и вынимает меч.)

Готов напиток мой.
Теперь точись, заветный меч,
помощник тайных дел.

(Точит меч о камень.)

Меч мой заветный, мой друг дорогой,
вещей Кащевне победы даёшь.
Камень горючий жужжит под тобой,
искры сверкают,
ты песню поёшь.
Сталь разогрелась о камень горюч,
меч мой булатный остёр и могуч.
Витязя крови ты жаждешь, мой меч,
буйную голову скосишь ты с плеч.
Витязь прекрасный, напрасна борьба,
жребий тебе уж готовит, готовит судьба.
Меч мой заветный, мой друг дорогой,
вещей Кащевне победы даёшь.
Камень горючий жужжит под тобой,
искры сверкают, ты песню поёшь.
Мой меч!

(Вкладывает меч в ножны и, взяв кубок,
идёт в терем. Сцена некоторое время
пуста. Входит Иван-Королевич.)

ИВАН-КОРОЛЕВИЧ
Глухая ночь, дороги дальше нет.
Где я? Вот тот блестящий огонёк,
что светляков сиянье, сквозь лес
таинственно привлёк меня сюда.
Нет, то не светляки: цветы горят;
и терем здесь узорчатый стоит.
Я слышу птицы крик, и волн прибой шумит,
о брег высокий ударяя.

(Кащеевна выходит из терема и, стоя
между цветами, следит за Королевичем.)

О, слушай, ночь, и сад благоуханный,
ночные волны, звёзды и цветы!
Внемлите мне:
люблю мою царевну,
стремлюся к ней, надежд полна душа.
Ничто не страшно мне!
Кащея смерть найду, найду.
И верит сердце: близок час
желанного свидания с царевной.

(Кащеевна подходит к Королевичу.
Они долго, молча смотрят друг на друга.)

КАЩЕЕВНА
Добро пожаловать, желанный гость!
Далёко ль путь свой держишь?
Вижу я, с дороги ты устал.
Присядь, присядь.

(поднося кубок)

Питьё прохладное вернёт все силы
и сердцу даст желанное забвенье.

ИВАН-КОРОЛЕВИЧ
Красавица, благодарю за ласку.

(Кащеевна пристально смотрит
на него, чаруя своей красотой. Он
не в силах устоять против её чар.)

Слабеет образ милой...
Тёмен ум...
Всё прошлое покрылось пеленою.
Затуманился ум, рдеют щёки как мак,
дух в груди занялся.
Охватила меня страсти жгучей волна!
Ты моя, ты моя!
Наглядеться мне дай
в бездну чёрных очей.

Дуэт

КАЩЕЕВНА
Затуманился ум,
рдеют щёки как мак,
дух в груди занялся.
Томной смуты,
тайной силой вина
зачарована кровь;
горит моё сердце,
полно сладкой неги.

ИВАН-КОРОЛЕВИЧ
На ладье золотой
в море сладостных грёз
унесёт нас с тобой,
унесёт бурной страсти волна.
Поцелуем замкну чудной девы уста!
Из объятий моих ты не вырвешься, нет.
О, люблю я тебя, ты моя, вся моя,
всё забуду в тебе, всё забудешь во мне.
Мы одни, мы одно, мы одни, мы одно,
нераздельно я твой, нераздельно я твой,
я твой, я твой!

КАЩЕЕВЕА
На ладье золотой
в море сладостных грёз
унесёт нас с тобой, унесёт нас с тобой
бурной страсти волна, унесёт.
Обовью стан рукой,
пусть сольётся наш взгляд,
из объятий моих ты не вырвешься, нет.
О, люблю я тебя, мой прекрасный, весь мой,
всё забуду в тебе, всё забудешь во мне.
Мы одни, мы одно, мы одни, мы одно,
нераздельно твоя, нераздельно твоя!

(Объятия. Кащеевна целует Королевича;
он, как бы в забытьи, опускается на траву.)

ИВАН-КОРОЛЕВИЧ
Томленье сладкое проникло в душу.

(засыпая)

В очах исчезнул свет,vслабеют силы.

(Засыпает.)

КАЩЕЕВНА
Заснул...
Твой час настал, прекрасный витязь!
Простися с жизнию!

(Заносит меч и останавливается.)

Смелей, мой меч!
Лицо его бесстрашно и спокойно,
как молод и хорош!

(Снова заносит меч и
станавливается в нерешимости.)

Смелей, мой меч!.. Зачем я медлю?
Дочь Кащея страха не знала никогда!

(Готовится нанести удар.)

Смелей, мой меч!

(Буря-Богатырь бурно врывается
с песней. Кащеевна опускает меч.
Королевич пробуждается.)

Trio

БУРЯ-БОГАТЫРЬ
В дуги сгибал я толстые сучья,
в щепы ломал я сосны да ели.
Мчался, гулял я, Буря морская,
гребни валов в пыль развевая.

(Во время песни Бури Королевич
приходит в сознание.)

ИВАН-КОРОЛЕВИЧ
Ветер холодный
дунул в лицо мне,
разум светлеет, силы воскресли.

БУРЯ-БОГАТЫРЬ
Моря прибой наигрыш мой!
Кащея дочка, здравствуй! Я от батьки.
Встречай с почётом батькина гонца.

КАЩЕЕВНА
Не вовремя ты, беспутный посол,
ко мне прилетел! Что надо тебе?

ИВАН-КОРОЛЕВИЧ
Кащеева дочь!...
В объятьях моих её я держал!
Иль сон это был?

БУРЯ-БОГАТЫРЬ
На дворе Кащея кол стоит пустой,
и звучит там песня позднею порой:
«С залётною птицей
аль с ветром гульливым
весть о себе перешли мне.
Жених мой прекрасный,
ты помнишь ли ладу,
тоскуешь ли в горькой разлуке?»

КАЩЕЕВНА
Глупый, замолчишь ли?
Что бестолку мелешь?
Говорил ли батька о своём здоровье?

ИВАН-КОРОЛЕВИЧ
Сердце мне терзает смысл его речей,
то зовёт, зовёт царевна,
то зовёт царевна, к ней скорее, к ней!

БУРЯ-БОГАТЫРЬ
Говорил мне батька, говорил Кащей:
«Жених ненаглядный, Иван-Королевич,
томлюся я в царстве Кащея.
Бледны мои щёки, очи потухли от слёз,
что всё льются рекою».

КАЩЕЕВНА
Безумна речь его, безумна!
Молчи, молчи, гонец беспутный!

ИВАН-КОРОЛЕВИЧ
Царевна, невеста, прости, дорогая!
Я с ветром помчуся к Кащею.

БУРЯ-БОГАТЫРЬ
Ах, вспомнил я:
батька узнать приказал мне,
по-прежнему ль дочка
хранит смерть Кащея?

(к Королевичу)

Дождаться он не
может головы твоей.

ИВАН-КОРОЛЕВИЧ
Он ждёт?
Её неси к Кащею!

БУРЯ-БОГАТЫРЬ
(Отображение часть его плащ)
Ну ладно, глянь:
тебе готов ковёр мой самолёт.
Мы живо долетим.

ИВАН-КОРОЛЕВИЧ
Летим, летим скорей!
Свиданье близко,
Царевна Ненаглядная краса!

КАЩЕЕВНА
Останься, витязь мой, останься!
Забудь, забудь свою царевну.
О горе, горе мне!
Красы моей бессильны чары!
О, горе мне!

ИВАН-КОРОЛЕВИЧ И БУРЯ-БОГАТЫРЬ

Летим, летим!

(Улетают.)

КАЩЕЕВНА
(Furious)
О, проклят, проклят будь,
беспутный ветер глупый!

(Сцена изменения в то время
как музыка продолжает)

КАРТИНА ТРЕТЬЯ

(Декорация первой картины. Ночь. Метель
стихла. Царевна сидит на ступеньках
крыльца. Кащей спит в терему.)

ЦАРЕВНА
(Поёт ему колыбельную.)
Баю, бай, Кащей седой!
Баю, бай, бессмертный, злой!
Баю, бай, баю, бай!
Пусть тебя, колдун лихой,
мучит, душит домовой!
Спи-усни, да не проснись,
злая смерть тебе приснись!
Баю, бай, Кащей седой!
Баю, бай, бессмертный, злой!
Баю, бай! Баю, бай!
Пусть от слёз моих всегда
тебя корчит ломота,
и по телу разлита
будет дрожь да сухота!
Баю, бай, Кащей седой!
Баю, бай, бессмертный, злой!
Баю, бай, баю, бай!
Спи, лежи, не подымись,
в лихоманке злой трясись!
Спи, колдун, навек усни,
злая смерть тебя возьми!

(Появляются Буря-Богатырь
и Иван-Королевич.)

БУРЯ-БОГАТЫРЬ
Кащеев терем вот тебе!
Прощай!
Бессмертный лежебока, видно, спит.
Охота мне ещё гулять по свету.

(Улетает.)

ИВАН-КОРОЛЕВИЧ
Мерещится?
Иль вправду то царевна?

ЦАРЕВНА
Ужель его я вижу?.. Быть не может!

Дуэт

ИВАН-КОРОЛЕВИЧ
Разлуки минул час,
со мною друг желанный.

ЦАРЕВНА
Нам светит счастья луч,
полно восторга сердце.
Рассеян страшной ночи мрак,
ясна заря рассвета,
то сон лишь тяжкий снился нам,
настало пробужденье.

ИВАН-КОРОЛЕВИЧ
Рассеян страшной ночи мрак,
то сон лишь тяжкий снился нам.

ЦАРЕВНА И ИВАН-КОРОЛЕВИЧ
Разлуки минул долгий час,
нам снова светит счастья луч,
полно, полно восторга сердце!
Вновь вижу свет твоих очей,
улыбку вижу дорогую,
и чудный голос твой звучит,
звучит мне сладостною грёзой.
Рассеян страшной ночи мрак,
то сон лишь тяжкий снился нам.
Разлуки минул долгий час,
нам снова светит счастья луч,
полно восторга сердце!

ЦАРЕВНА
(Подойдя к нему)
Но где мы, милый?

ИВАН-КОРОЛЕВИЧ
У Кащея.

ЦАРЕВНА
Горе, горе!

ИВАН-КОРОЛЕВИЧ
Не бойся, я с тобой.
На крыльях ветра примчался,
чтоб тебя освободить.
Кащея смерти не нашёл,
но меч дорогу нам прорубит.
В путь, смелей, смелей!

(Оба идут в глубину сцены. Появляется
Кащеевна, которая преграждает им путь.)

КАЩЕЕВНА
Остановись, мой витязь! Остановись!
Бежать напрасно хочешь!
Нет выхода из царства,
спасенья нет из плена.

ЦАРЕВНА
О, кто она? Мне страшно!

ИВАН-КОРОЛЕВИЧ
Кащея дочь пред нами.

КАЩЕЕВНА
Оставь царевну, витязь!
Ужели я не лучше,
не краше мои очи
и косы не длиннее?
Ужель объятия не жарче?

ИВАН-КОРОЛЕВИЧ
Ты завлекла порой ночною
в свой сад таинственный меня,
волшебным зельем напоила,
чтоб я невесту позабыл...
Моей душе ты ненавистна!
Мой меч отмстит тебе теперь!
Со мною бейся!

КАЩЕЕВНА
Витязь милый!
Дам свободу я царевне, дам свободу,
отворю я ей ворота;
но со мною ты останься.
Мы в чудесный край умчимся,
и в моих объятьях жарких
вечно счастлив будешь, витязь!

ЦАРЕВНА
Нет счастья, нет радости в вечной
разлуке царевне с милым её другом.
Не надо свободы, одной ей не надо,
она не покинет милова.
Одна только смерть нас разлучит.

ИВАН-КОРОЛЕВИЧ
Невеста моя дорогая.

КАЩЕЙ
(из терема)
Шумит, шумит негодная царевна!
Нет покоя старику...
Ну, погоди! Сейчас я проучу!
Ох, злоба душит.
А, девка глупая, твои проказы!
И жив ещё мальчишка негодяй!
Не вздумал ли украсть мою царевну?
Хе-хе! Из царства вам живым не выйти.

(Выходит из терема.)

Ох, тяжко мне! Какая дурь нашла
на девку бестолковую? Беда!

(к Кащеевне)

Негодная! Как прежде, ладно ль, зорко ль
Кащея смерть заклятую блюдёшь ты?

КАЩЕЕВНА
До смерти мне твоей какое дело?

КАЩЕЙ
Ох!

ЦАРЕВНА
Прости, любимый королевич мой!
С тобою вместе не страшна мне смерть!
Дай на тебя взглянуть в последний раз,
в последний раз дай мне тебя обнять.

ИВАН-КОРОЛЕВИЧ
Не верю я, чтоб наша смерть была близка;
должна погибнуть сила злая.

КАЩЕЙ
Ох, спёрло дух, заныли кости,
рука дрожит, в руках круги!

КАЩЕЕВНА
Красой я витязей пленяла,
но ты один не бросишь взгляда.
Зачем неведомое чувство
закралось в душу мне глубоко?
Глаза горят, и стонет сердце,
томлюся я, люблю, страдаю.

(Царевна, побуждаемая чувством жалости, внезапно подходит к Кащеевне и целует её.)

Как сладко мне и больно стало!
О, что со мной? Как чудно мне!
Мои глаза впервые плачут...
И как роса цветок душистый,
мне слёзы сердце освежают...
Царевна светлая, прощай,
и ты, прекрасный, чудный витязь!..
Прощай! Любить я буду вечно,
и вечно плакать буду я...

(Превращается в прекрасную плакучую иву.)

КАЩЕЙ
(В ярости трясётся от злобы.)
Нет смерти мне, жить, жить я буду,
назло всем вечно буду жить!
Сгублю, сгублю!
Дыханьем отравлю вас!
Проклятье вам!
Ох, смерть моя!...

(Падает мёртвый в дверях
терема. Хор поет за кулисы)

ХОР
Конец злому царству!
Нет боле волшебных оков.

(Тучи рассеиваются, на небе рассвет.)

Кащею седому, бессмертному
смерть наступила!

(Ворота распахиваются. Открывается
широкий вид на поляну, Освещённую солнцем,
покрытую весенней, свежей нежной зеленью
и цветами. В царстве Кащея деревья и кусты
зеленеют и заслоняют ветвями частокол. Небо
ясно голубое. Всё озаряется сиянием весеннего
солнца. Буря-Богатырь стоит в воротах.)

БУРЯ-БОГАТЫРЬ
На волю, на волю!
Вам Буря ворота открыла!

ЦАРЕВНА И ИВАН-КОРОЛЕВИЧ
О, красное солнце,
свобода, весна и любовь!

(Обнявшись, медленно
проходят в ворота.)

БУРЯ-БОГАТЫРЬ
На волю!

ХОР
(за сценой)
На волю, на волю!
Вам Буря ворота открыла!
На волю, на волю!
О, красное солнце,
свобода, весна и любовь!



ESCENA PRIMERA

(Un paisaje sombrío. Es otoño. El cielo está cubierto
de gruesas nubes negras. Árboles y arbustos mustios
con hojas amarillas y rojas. El castillo de Kashchey,
de formas extrañas, con unas escaleras que conducen
a un porche. En el tejado, un búho con ojos
fosforescentes. Algunos gouslis (1) cuelgan encima
de la entrada. El palacio tiene una torre al fondo.
Las estacas de la empalizada, excepto una, tienen
cráneos humanos ensartados. Al fondo, se pueden
ver acantilados cubiertos de musgo que parecen ser
el límite del reino de Kashchey. Parte de la pared
es una puerta, no vista por el público. La noche
está cayendo. La princesa está sola. (1) Gousli:
viejo instrumento popular ruso, es una especie de
arpa horizontal)

LA PRINCESA TSAREVNA
Días sin alegría, noches sin dormir,
pasan uno a uno, monótonamente,
como nubes de invierno.
Mi belleza se desvanecerá,
en este cautiverio opresivo,
como las hojas de los árboles
que se vuelven amarillas en otoño.
Me consumo.
No conozco ni la paz ni el sueño.
Mis mejillas están pálidas
y mis ojos mustios
del incesante fluir de mis
lágrimas.

VOZ DE KASHCHEY
(desde el interior del castillo)
¡
Princesa, princesa!
¡
Entra en el castillo, ven a mí!
Cántame una canción o cuéntame una historia.
Anima mi vejez con tu sonrisa agradable;
distráeme con alegres juegos.

LA PRINCESA
Pensamientos amargos, pensamientos sombríos,
me mantienen oprimida como cadenas de hierro.

KASHCHEY
(desde la torre)
¡
Princesa, Princesa!
¿Por qué no respondes?
¿No oyes mi voz?

LA PRINCESA
Soy la prisionera de Kashchey:
me ahogo.
Me ahogo como un pez
arrojado a una orilla arenosa.

KASHCHEY
(desde la torre)
Me voy a la cama...
y te daré una severa lección.
Si no quieres obedecer las órdenes de Kashchey,
seguramente obedecerás a su bastón.

LA PRINCESA
Que un pájaro veloz
o un soplo de viento
le lleve este mensaje a mi prometido:
¿Te acuerdas de tu amor?
¿Sientes tristeza al estar lejos de ella?
¿Armado para la batalla buscas por doquier
la muerte de Kashchey?
O tal vez, mi valiente caballero,
¿te has olvidado de tu princesa?
¿Alguna otra ha conquistado tu corazón?

(Kashchey, apoyado en su bastón,
aparece en lo alto de la escalera)

KASHCHEY
(sardónicamente)
¿Todavía estás llorando?
Las lágrimas te favorecen... ¡Llora, llora!
Me encanta ver fluir tus lágrimas,
mientras que acaricio tu cabello.
¡Ja, ja, ja!

(se sitúa en el porche)

LA PRINCESA
¡Monstruo! ¡Ten piedad de mi pena!
Te lo ruego, déjame verlo.
Sólo una vez más...
Puedes hacerlo... eres un mago...
Deja que sólo un rayo de luz,
un reflejo de las alegrías pasadas,
brille por un instante
entre las nubes del invierno.

KASHCHEY
Está bien, pequeña idiota.
Te concederé ese consuelo.
¡Escúchame, espejo diamantino!
¡Rápido
, ven a mi mano
para hacer feliz a la princesa!

(Un espejo aparece en sus manos)

¡Míralo! Verás claramente
todo lo que está sucediendo en el mundo,
e incluso cosas que no han ocurrido aún,
pero que muy pronto ocurrirán.
Mi espejo te mostrará todo sin mentir.
¡Mira!

LA PRINCESA
Mi corazón tiembla, todo está nublado.
¡Oh, tengo miedo, tengo miedo!

(La princesa mira en el espejo)

KASHCHEY
¿Qué ves? ¡Dime!

LA PRINCESA
Veo una hermosa muchacha... con lágrimas
en sus pálidas mejillas y en sus ojos.

KASHCHEY
(asustado)
¿Qué? ¿Qué?
 
(mira al espejo)

Pero, ¡si eres tú!
¡Ja, ja, ja!

(sopla sobre el espejo.)

¡Vuelve a mirar!

LA PRINCESA
(mirando de nuevo en el espejo)
Veo a una joven extraordinariamente bella.
La visión de esa muchacha congela mi corazón,
pero no puedo dejar de mirarla.
¿Es una ninfa? ¿Una hechicera?

KASHCHEY
Es mi hija.

LA PRINCESA
¿Mira quién llega?
¡Mi novio, mi amado, es él!
¿Eres realmente tú a quien veo, dicha mía?

KASHCHEY
(furioso)
¡Devuélveme el espejo!

(le arrebata espejo
y lo mira sorprendido.)

¡Oh! ¿Podría ser el anuncio de mi muerte?

(Deja caer el espejo que se rompe contra el suelo)

DÚO

LA PRINCESA
El espejo se rompió contra el suelo.
La visión maravillosa ha desaparecido.
Mi corazón se desgarra de dolor,
y el recuerdo de mi amado
se ha cortado como un hilo.

(llora)

KASHCHEY
¡No es verdad!
¡La visión mintió!
¡Es imposible que la muerte venga a mí!
Enviaré un mensaje a mi hija para estar seguro.

(casi gritando)

¡Despierta, mi desobediente mensajero!
¡Despierta, Caballero de la Tormenta!
Prepárate para volar hasta el fin de la tierra.

LA VOZ DEL CABALLERO DE LA TORMENTA
(bajo tierra)
¡Oh, mago perezoso!
Me muero de aburrimiento e inactividad.
¡
Deja que el Caballero de las Tormentas salga!

KASHCHEY
(dando las llaves a la princesa)
Toma las llaves de la caverna y abre la puerta
para que salga el Caballero de la Tormenta.

(La princesa abre la puerta)


LA PRINCESA
(en la puerta de la caverna)
¡Oh, viento libre y feliz! ¡Vuela lejos!
¡Que mi angustia se derrame contigo
por encima del mundo!

EL CABALLERO DE LA TORMENTA
(sale exaltado)
¡Ah! ¡Libre!

KASHCHEY
Espera un momento, mensajero obstinado.
¿Por qué gritas como un loco?
Recuerda las órdenes que te da tu amo
y cumple fielmente la misión que te doy.

EL CABALLERO DE LA TORMENTA
(cantando)
El valiente caballero está en plenitud de fuerzas.
¡Vuela alegremente a tierras lejanas!
Los cerrojos se han abierto,
el mundo vasto y libre está abierto ante él.
¡Asciende en el aire,
sube, y silba, y grita, y canta su canción!

Trío

KASHCHEY
¡Mensajero impaciente! Vuela
donde mi hija,
Kashcheyevna, en sus dominios
del sur,
donde florecen las amapolas y el beleño,
y donde las olas rojas
ruedan sobre
la rocosa costa.

LA PRINCESA
¡Oh, viento libre y feliz! Si en tu ruta te encuentras
con el más apuesto de todos los caballeros,
dile que me consumo
prisionera de Kashchey.
Mis mejillas están pálidas, mis ojos opacos
y
las lágrimas no paran de manar.

EL CABALLERO DE LA TORMENTA
Bloquearé el sol y ocultaré la luna tras las nubes.
Robaré sus rayos para el viaje.
Torceré las ramas de los árboles,
quebraré los pinos y alerces;
azotaré con torbellinos los mares,
esparciendo la espuma de las olas.

KASHCHEY
Dile que su padre está enojado, sin noticias de ella,
enfadado porque no le ha enviado
nuevos juguetes para distraerlo
y que en el patio hay una nueva estaca vacía.

EL CABALLERO DE LA TORMENTA
Se lo diré, no te preocupes...

(continúa cantando)

¡Torceré las ramas de los árboles!

LA PRINCESA
¡
Dile que lo espero día y noche!

KASHCHEY
Y recuerda,
no te olvides de preguntarle a Kashcheyevna,
si todavía me mantiene
a salvo de muerte.

EL CABALLERO DE LA TORMENTA
Lo recordaré, no te preocupes...

(continúa cantando)

¡El oleaje acompaña mi canción!
¡Ah! ¡Libre!

(vuela fuera de escena)

LA PRINCESA
(pensativa)
Sus ojos eran oscuros, su mirada aterradora.
Ellos estaban juntos...
¡Oh, cruel espejo!

(entra lentamente en la torre)

KASHCHEY
(a solas)
He penetrado los misterios de la naturaleza,
he ganado la inmortalidad y,
por medio de mis hechizos,
he encerrado mi muerte
en una de las lágrimas de mi hija.
El corazón de mi bella hija es cruel,
y los años pasaron sin que sus ojos vertieran
la lágrima que retiene mi muerte.
Los efectos de su amor son letales y,
muchos caballeros
que buscaban mi muerte,
han perecido en su reino encantado.

(llamando a la princesa)

¡Princesa! ¡Vuelve al castillo!
¡
Ven y siéntate a mi lado!
¡Cántame una canción de cuna!

LA PRINCESA
¡Incluso por la fuerza no podrías obligarme a hacerlo,
viejo y despreciable hechicero!

KASHCHEY
¡Espera un poco, princesa rebelde,
pronto me pedirás que te deje entrar!

(sube los escalones y luego, deteniéndose,
traza un círculo mágico con su bastón.)

¡Fórmate, círculo mágico,
alrededor del castillo de Kashchey!
¡Que ningún enemigo
pueda traspasarte!
¡
Que nada venga a perturbar
el sueño de Kashchey!
¡Aléjate, enemigo traicionero,
lejos del castillo de Kashchey!
Tú, gousli, ¡comienza a sonar!
Y vosotras, ráfagas blancas,
¡volad sobre el castillo!
¡
Cegad a la princesa,
mezquina y obstinada,
enredad sus cabellos
y sofocad el aliento de su pecho!

(Entra en el castillo, el gousli empieza a
sonar por sí mismo.Cae la noche. Nieva.
Los fantasmas blancos giran sobre la
escalera. La princesa, envuelta en sus pieles,
se dirige a la torre.)

CORO
(fuera de escena)
En este día otoñal,
la escarcha y la nieve cubren de hielo
los pinos y alerces del patio de Kashchey.
La princesa se marchitará en su cautiverio,
Kashchey nunca morirá.
En este día otoñal, la nieve canta, baila y gira
amontonándose en el patio de Kashchey.
Su amado caballero, Iván Korolevitch,
que ha caído bajo los encantos de Kashcheyevna,
olvidará a su princesa.

LA PRINCESA
(En la torre)
Mi hermoso prometido olvidará su amor,
que se
marchitará como la hierba amarillenta del otoño.

(llora)

CORO
(siempre fuera de escena)
En este día otoñal,
la primera helada, que enrojece la nariz,
se desploma sin detenerse
en el patio de Kashchey.
La princesa se marchitará en su cautiverio
y
el viejo Kashchey nunca morirá.
No golpeeis la puerta del castillo,
permanece en el
patio de Kashchey,
en este día otoñal.

(El viento azota su cabello, los ojos
comienzan a brillar, ella tiembla)

Iván Korolevitch
caerá en los brazos apasionados de Kashcheyevna,
y
sin ofrecer resistencia él morirá bajo su espada.
Los guerreros que buscan la muerte de Kashchey
se golpean unos contra otros,
esperando impacientemente que Iván Korolevitch
venga a unirse a ellos.

LA PRINCESA
Iván Korolevitch, mi valiente caballero,
¡nunca podrás descubrir el secreto
que guarda la muerte de Kashchey!

CORO
(siempre fuera de escena)
¡Oh!

(Las nubes cubren el escenario. Cambio de
escena mientras la música continua sonando.
Oscuridad. Destellos de luz rojos y violeta
iluminan el escenario. Estas luces se vuelven
más y más fuertes a través de las nubes que
se disipan lentamente.)

ESCENA SEGUNDA

(
En un reino legendario. Costa rocosa de una isla,
el mar azul se extiende hasta el horizonte. La luna
se refleja en el agua. Frente a la escena, el jardín
encantado de Kashcheyevna y su misterioso castillo,
el cual está rodeado de amapolas blancas y beleños
violetas. Kashcheyevna sale del castillo, llevando
una espada al cinto y una copa en la mano)

KASHCHEYEVNA
La noche está cayendo. El viento ha cesado.
Las sombras perfumadas lo cubren todo
y las furiosas olas se agitan embravecidas.
Olas ¡celebrad vuestros ritos funerarios!
¡
Ha llegado la hora!

(pone en la copa semillas de amapola y beleño)

Y vosotras, flores,
¡
reveladme vuestros hechizos!
¡Que la roja amapola
encienda el fuego del amor en su pecho!
Y tú,
beleño, ¡dale el poder del olvido!
Que el caballero que sea atraído
por vuestros poderes
¡
encuentre aquí la muerte de Kashchey!
Y que inflamado por la pasión,
beba en mi copa de oro
encontrando el olvido eterno entre mis brazos.

(deja la copa y desenvaina la espada.)

La poción está lista...
Y a
hora te afilaré, espada mía,
cómplice de mis secretas acciones.

(afila la espada en una piedra.)

Mi espada, mi amiga más querida,
que siempre das, a la casta Kashcheyevna, la victoria.
Que haces arder la piedra bajo tu hoja,
mientras las chispas vuelan en alegre canción.
El acero se calienta en la piedra ardiente.
Mi espada afilada es temible.
¡Tienes sed de sangre de caballero, espada mía!
Por encima de sus hombros
harás volar su cabeza.
Valiente caballero, tu lucha es vana.
Tu destino ya ha sido decidido.
Mi espada, mi amiga más querida,
que siempre das, a la casta Kashcheyevna, la victoria.
Que haces arder la piedra bajo tu hoja,
mientras las chispas vuelan en alegre canción.
¡Espada mía!

(envaina la espada, recoge la copa y regresa
en dirección al castillo. La escena queda vacía
un momento. Llega el príncipe)

IVÁN KOROLEVITCH
La noche es negra y el camino termina aquí.
¿Dónde estoy? Una luz extraña,
como una luciérnaga, me ha guiado hasta aquí
a través
del bosque como por arte de magia.
¡No, no son luciérnagas!
Son flores que brillan y rodean el castillo.
Oigo la llamada de un pájaro y el ruido de las
olas al romper contra la costa rocosa.

(Kashcheyevna sale de la torre y se ubica
entre las flores, mirando al príncipe.)

¡Oh, escúchame, noche, y tú también, jardín perfumado,
y vosotras, olas, estrellas y flores de la noche!
¡Escuchad atentamente mi voz!
Amo a mi princesa y corro hacia ella
con el alma llena de esperanza.
¡Nada me asusta!
Lograré la muerte de Kashchey.
Mi corazón cree firmemente
que está cerca la hora en que conseguiré a mi princesa.

(Kashcheyevna se acerca a Iván y ambos
se miran durante largo rato en silencio)

KASHCHEYEVNA
¡Bienvenido, huésped deseado!
¡Aún tienes un largo camino que recorrer!
Puedo ver que el viaje te ha agotado.
Siéntate, por favor.

(le ofrece la copa.)

Esta bebida refrescante te devolverá la fuerza
y ayudará a tu corazón a olvidar.

IVAN KOROLEVITCH
Gracias por tu amable bienvenida, bella mujer.

(Bebe de la copa. Kashcheyevna lo mira
fijamente, lanzando un hechizo sobre él con
su belleza. Él no puede resistir sus encantos.)

La imagen de mi amada,
de mi prometida,
se está desvaneciendo...
Mi mente se nubla.
Un velo cubre todo mi pasado.
¡Estoy atrapado por el influjo de la pasión!
¡Eres mía!
Déjame disfrutar de tu mirada infinita,
de tus ojos oscuros.

Dúo

KASHCHEYEVNA
Tu mente se ha vuelto confusa,
tus mejillas están ardiendo
y tu respiración
se entrecorta en el pecho.
El poder mágico del vino
ha turbado tu sangre;
mi corazón está inflamado,
lleno de deleite sensual.

IVAN KOROLEVITCH
El flujo de la pasión nos llevará,
sobre
un barco dorado,
a un mar de maravillosos sueños.
Mi beso cerrará los labios
de esta hermosa virgen.
No, no escaparás de mi abrazo.
¡
Te amo, eres mía!
Yo olvidaré todo en ti
como tú olvidarás todo en mí.
Estamos solos, somos como uno solo.
Nada nos separará jamás. ¡Soy tuyo, tuyo!

KASHCHEYEVNA
El flujo de la pasión nos llevará,
sobre
un barco dorado,
a un mar de maravillosos sueños.
Mi beso cerrará los labios
de este hermoso muchacho.
No, no escaparás de mi abrazo.
¡
Te amo, eres mío!
Yo olvidaré todo en ti
como tú olvidarás todo en mí.
Estamos solos, somos como uno solo.
Nada nos separará jamás. ¡Soy tuya, tuya!

(Kashcheyevena besa a Iván, que
cae inconsciente sobre la hierba.)

IVAN KOROLEVITCH
Una dulce somnolencia llena mi alma.

(quedándose dormido poco a poco)

La luz huye de mis ojos... mi fuerza flaquea.

(se queda completamente dormido)

KASHCHEYEVNA
Estás dormido.
Ha llegado tu hora, mi valiente caballero.
Puedes decir adiós a la vida.

(blande su espada y se detiene.)

¡Espera, espada mía!
Su cara refleja la ausencia de miedo.
¡Qué joven y guapo es!

(blande su espada de nuevo
y se detiene, dudando.)

¿Por qué dudo?
¡La hija de Kashchey no conoce el miedo!

(se dispone a matarlo.)

¡Espera, espada mía!

(El Caballero de la Tormenta llega
cantando. Kashcheyevna baja su espada.
Korolevitch se despierta).

Trío

EL CABALLERO DE LA TORMENTA
Torciendo ramas, rompiendo pinos y alerces,
avancé, feliz de ser libre.
Sobre el mar, la tormenta esparció la espuma de las olas
y e
l oleaje acompañó mi canción.

(Mientras canta, Iván Korolevitch
recupera la conciencia.

IVAN KOROLEVITCH
Un viento frío sopló sobre mi rostro.
Mis pensamientos se aclaran
y mi fuerzas están regresando.

EL CABALLERO DE LA TORMENTA
¡
Salve, hija de Kashchey!
Tu padre me ha enviado.
Recibe su mensaje con los honores que corresponden.

KASHCHEYEVNA
¡Llegas en un mal momento, tonto mensajero!
¿Qué deseas?

IVAN KOROLEVITCH
¡La hija de Kashchey!
¡Era ella a quien yo tenía en mis brazos!
¿Fue un sueño?

EL CABALLERO DE LA TORMENTA
En el patio de Kashchey hay una estaca vacía,
y cuando anochece se oye cantar:
"¡Que un pájaro veloz
o un soplo de viento
le lleve un mensaje a mi prometido!
¿Recuerdas a tu amada?
¿Sientes la tristeza
de estar lejos de ella?"

KASHCHEYEVNA
¡
Idiota! ¿No puedes estar callado?
¿Por qué dices esas tonterías?
¿Habló mi padre de su salud?

IVAN KOROLEVITCH
Esas palabras torturan mi corazón.
¡Mi princesa me llama
para que vaya a rescatarla!

EL CABALLERO DE LA TORMENTA
Kashchey, tu padre, me dijo:
"Mi prometido, mi hermoso Iván Korolevitch.
Estoy muriendo en el reino de Kashchey.
Mis mejillas están pálidas y mis ojos se oscurecen
tras las lágrimas que fluyen sin cesar".

KASHCHEYEVNA
Tus palabras no tienen sentido.
¡Calla, cállate, tonto mensajero!

IVAN KOROLEVITCH
¡Princesa, mi amada princesa, perdóname,
volaré como el viento al reino de Kashchey!

EL CABALLERO DE LA TORMENTA
¡Oh, sí, ahora que recuerdo!...
Tu padre me ordenó que averiguara
si su hija aún mantiene la muerte de Kashchey
a buen resguardo.

(mirando a Korolevitch)

Y que está impaciente por obtener
la cabeza que necesita como nuevo trofeo.

IVAN KOROLEVITCH
¿Kashchey la está esperando?
Muy bien, ¡corramos a llevársela!

EL CABALLERO DE LA TORMENTA
(desplegando parte de su capa)
¡
Mira!
Mi capa voladora está lista.
Salvaremos la distancia rápidamente.

IVAN KOROLEVITCH
¡Volemos rápido,
el momento de nuestro reencuentro está cerca!
¡Princesa, belleza inolvidable!

KASHCHEYEVNA
¡Quédate, caballero, quédate!
¡Olvídate de tu princesa!
¡Oh, ay! ¡Ay de mí!
¡Mis hechizos han perdido su poder!
¡Ay de mí!

EL CABALLERO E IVAN KOROLEVITCH
¡Vamos, volemos!

(vuelan)

KASHCHEYEVNA
(furiosa)
¡Maldito seas, estúpido,
estúpido viento!

(Cambio de escena mientras
la música continúa)  

ESCENA TERCERA

(
Igual que en la escena primera. Es de noche. La
nevada ha cesado. La princesa está sentada en las
escaleras del castillo. Kashchey duerme dentro)

LA PRINCESA
(canta una canción de cuna)
Duerme, Kashchey el Inmortal.
Duerme. Sigue durmiendo cruel Kashchey.
¡Nina, nana, oh, nina, nana!
¡Que los dioses del infierno te ahoguen,
odioso hechicero!
Duerme, duerme para siempre.
Deja que la muerte
vele tus sueños.
Duerme, cruel Kashchey.
¡
Nina, nana, oh, nina, nana!
Que la amargura de mis lágrimas
te cause un dolor infinito
que seque tu cuerpo.
¡Que seas presa
de las más violentas convulsiones
!
Duerme
, Kashchey el inmortal.
¡
Nina, nana, oh, nina, nana!
Que
en tu colchón de plumas
seas presa
de la fiebre.
Odiado brujo, relájate.
¡Que la muerte te lleve!

(llegan el Caballero de la Tormenta
e Iván Korolevitch.)

EL CABALLERO DE LA TORMENTA
¡Aquí está el castillo de Kashchey!
El perezoso inmortal debe estar durmiendo.
En cuanto a mí, me siento con fuerzas
como para ir a dar otro paseo a través del ancho mundo.

(se marcha volando.)

IVAN KOROLEVITCH
¿Estoy soñando?
¡Allí está la princesa!

LA PRINCESA
¿A quien veo? ¡No es posible!

Dúo

IVAN KOROLEVITCH
¡El tiempo de la separación ha terminado,
mi amada está otra vez conmigo!

LA PRINCESA
¡El tiempo de la separación ha terminado,
mi amado está otra vez conmigo!
¡Los rayos de la felicidad
nos iluminan,
nuestros corazones
están llenos de gozo!

IVAN KOROLEVITCH
¡Los rayos de la felicidad nos iluminan,
y nuestros corazones están llenos de gozo!

AMBOS
Las sombras siniestras de la noche se dispersan,
el amanecer brilla, todo ha sido un doloroso
sueño del que estamos despertando.
Nuestros corazones están llenos de alegría.
De nuevo veo la luz de tus ojos, tu sonrisa,
y escucho el sonido divino de tu voz
como en un sueño maravilloso.
Todo ha sido un sueño doloroso
del que hemos despertado.
El tiempo de separación ha terminado
y
los rayos de felicidad nos iluminan.
¡Nuestros corazones están llenos de gozo!

LA PRINCESA
(acercándose a él)
Pero, ¿dónde estamos?

IVAN KOROLEVITCH
En el castillo de Kashchey.

LA PRINCESA
¡Qué desgracia!

IVAN KOROLEVITCH
No temas,
yo estoy contigo.
Vine sobre las alas del viento para liberarte.
No encontré la muerte de Kashchey,
pero mi espada nos ayudará a despejar el camino.
¡Vamos, valor!

(Los dos van hacia el fondo. Kashcheyevna
aparece y se interpone en su camino.)

KASHCHEYEVNA
¡Detente, caballero! ¡Detente!
En vano intentas huir.
No hay manera de salir de este reino.
Ningún prisionero puede escapar de aquí.

LA PRINCESA
¿Quién es ella? ¡Estoy asustada!

IVAN KOROLEVITCH
Ante nosotros está la hija de Kashchey.

KASHCHEYEVENA
¡Deja a la princesa, mi caballero!
¿No soy yo mejor que ella,
no tengo los ojos más bellos,
y
el pelo más largo,
no son mis besos más apasionados?

IVAN KOROLEVITCH
Me atrajiste por la noche
a tu jardín encantado;
me hiciste beber un veneno mágico
para que me olvidara de mi prometida.
¡Mi alma te odia!
¡Y ahora mi espada
te castigará!

KASHCHEYEVNA
Mi hermoso caballero.
Liberaré a la princesa.
Le abriré la puerta,
pero tú debes quedarte conmigo.
Iremos juntos a un país maravilloso
y en mis cálidos brazos, mi caballero,
encontrarás la felicidad eterna.

LA PRINCESA
Nunca habrá felicidad para una princesa
separada de su amado.
Ella no quiere la libertad sola,
nunca dejará al que ama.
¡
Sólo la muerte puede separarnos!

IVAN KOROLEVITCH
¡Mi amada prometida!

KASHCHEY
(en el castillo)
La maldita princesa hace mucho ruido.
¡El viejo no puede descansar!
Espera un momento... ¡Ya te enseñaré yo!
¡Oh, el odio me ahoga! ¡Ah, ya veo
lo que estás tratando de hacer, niña estúpida!
Y ese inútil príncipe ¿todavía está vivo?
¿No estarás intentando quitarme a mi princesa?
¡Ja, ja! Nunca dejarás este reino vivo.

(sale de la torre)

¡Oh! Ella sufre. ¿Qué le pasa a mi hija?
¡Oh, ay de mí!

(a Kashcheyevna)

¡Mujer impudente!
¿Sigues protegiendo a Kashchey de la muerte?

KASHCHEYEVNA
¿Qué me importa tu muerte?

KASHCHEY
¡Aaah!

LA PRINCESA
Adiós, mí querido príncipe.
No tengo miedo de morir contigo.
¡Déjame verte y besarte
una última vez!

IVAN KOROLEVITCH
No puedo creer que la muerte esté cerca.
Las fuerzas del mal deben desaparecer.

KASHCHEY
Estoy sufriendo, mis huesos me duelen,
mis manos tiemblan y mi visión se hace borrosa.

KASHCHEYEVNA
Hechicé a todos los caballeros con mi belleza.
Pero tú eres el único que no se dignó mirarme.
¿Por qué un sentimiento desconocido
entró tan profundamente en mi alma?
Mis ojos arden y mi corazón suspira.
¡Estoy enamorada y sufro!

(La Princesa, compasiva, se acerca a
Kashcheyevna y la besa en la frente.)

¡Oh, qué placer y qué dolor!
¿Qué me está pasando? ¡Esto es un milagro!
Mis ojos derraman lágrimas por primera vez
y las lágrimas refrescan mi corazón como
el rocío que cae sobre una flor perfumada.
¡Adiós, dulce princesa,
y tú, hermoso y valiente caballero!
Permaneceré enamorada de ti por toda la eternidad
y por toda la eternidad lloraré.

(Se transforma en un magnífico sauce llorón.)

KASHCHEY
(salta temblando de rabia)
¡
Nunca moriré!
¡
Para tu desgracia, viviré para siempre!
¡
Te destruiré!
¡Mi aliento te envenenará!
¡Maldito seas!
¡Oh!... ¡He aquí la muerte!

(cae muerto delante del castillo.
El coro canta fuera del escenario.)

CORO
Este es el final del reino maldito.
Las cadenas mágicas están rotas.

(
Las nubes se disipan y el sol sale)

¡
El inmortal Kashchey
ha muerto!

(La puerta se abre dejando ver un prado
iluminado por el sol y de flores. En el
reino de Kashchey, los árboles y arbustos
se vuelven verdes y el cielo se torna azul.
El sol de primavera luce radiante. El
caballero de la Tormenta se aparece en
la entrada)

EL CABALLERO DE LA TORMENTA
¡So
is libres!
¡La tormenta
os ha abierto las puertas!

LA PRINCESA Y IVAN KOROLEVITCH

¡Oh, hermoso sol, de libertad,
primavera y amor!

(La princesa e Iván Korolevitch, abrazados,
salen lentamente por la puerta.)

EL CABALLERO DE LA TORMENTA
¡Id en libertad!

CORO
(fuera de escena)
¡Id en libertad!
¡La tormenta os ha abierto las puertas!
¡Oh, libertad, libertad!
¡Oh, hermoso sol,
de libertad, primavera y amor!



Digitalizado y traducido por:
José Luis Roviaro 2017.