ACT I
Prologue and Scene 1
(The ghosts of the court of Louis XVI arrive
at the theatre of Versailles. Bored and listless, even the
King is uninterested when Beaumarchais arrives and declares his
love for the Queen. As Marie Antoinette is too haunted by her
execution to reciprocate his love)
WOMAN WITH HAT
With my charger out of breath...
(Alas, how weary is my heart!)
I wandered from field to field...
...at the whim of my steed,
without page or squire,
...close by a fountain....
LOUIS XVI
(playing cards with Marchis)
My glass! Thank you, my friend.
MARQUIS
The Queen languishes in despair, Your
Majesty.
Hopeless, afraid, she clings to the past.
LOUIS XVI
A commoner is courting her.
MARQUIS
But will he have her?
LOUIS XVI
(furiously throwing down cards)
Let him have her. I don’t care.
MARQUIS
He’s in love! He’s in love!
(Three elegantly dressed women skitter in
from the back
like insects. The first carries a parasol.
The other wear under fluency dresses. They are mindlessly
gossiping and find each other hilarious)
CHORUS (Three
female ghosts)
- Beaumarchais is in love.
- He’s in love with Marie Antoinette.
- The Queen is sad. She longs for death.
- She’s been dead for two hundred years!
(laughter)
Cuartet and Chorus
SOPRANO
Another evening at the opera.
TENOR and ALTO
I’m so bored.
BASS
Perhaps Beaumarchais can amuse us.
CHORUS (Three
female ghosts)
- Bored as a rug.
- Bored as an egg.
- Bored as a potato.
SOPRANO
Well, I know you cont. I loathe you
BASS
Oh, Lucienne how you bore me
WOMAN WITH HAT
With my charger out of breath...
(Alas, how weary is my heart!)
I wandered from field to field...
...at the whim of my steed,
without page or squire,
...close by a fountain....
MARQUIS
The Queen languishes in despair, Your
Majesty. Hopeless, afraid,
she clings to the past.
LOUIS XVI
I don’t care. I don’t care. I don’t care!
BEAUMARCHAIS
(Enters)
Coldly clenyng, Boldy declining,
Grieving, deceiving
She lies when she tells
me she’d like expel me
And cars for me not
All-powerful Queen of Beauty
and ruler of my willing heart,...
...to make you smile is my duty;
to make you laugh is all my art.
MARIE ANTOINETTE
Is there no escape from you, Beaumarchais?
Why do you persecute me with your love?
I no longer long to love.
As color fades from flowers,
feeling leaves the soul.
BEAUMARCHAIS
Orion, even the moon moves
and is laced gently by leaves.
MARIE ANTOINETTE
They are always with me:
the unbounded waiting,...
...the odor of blood on steel,
the terrible sound.
They are always with me:
my crying children,...
...the crowds pushing,
severed heads on pikes. Ah! Ah! Ah!
Lord, let me forget!
Once there was a golden bird
in a garden of silver trees.
From the courtyard could be heard
the laughter of women at their ease.
They are always with me:
the breaking windows,...
...the throngs pushing,
hawking souvenirs,...
...stuffing food into jeering mouths
that foam with wine;...
...a screaming horse,
a man mounting a girl. Ah! Ah! Ah!
Lord, let me forget!
(Ring
the
chimes
of a clock)
It is time: eleven o’clock.
“What will you eat?” they ask.
“You will wear white,” they say.
They cut my hair.
They give me back my ring.
Am I going to my wedding?
The back of an oxcart
in the October sun.
My people insult me, they scorn me,
they spit on me as I pass.
What are those flames?
Flags in the streets of Saint Honoré.
What is that sound?
My funeral drums. I climb the stairs.
Am I dreaming? Someone awake me!
Three steps. Four.
I want to cry out, “I am innocent!”
Seven. Eight.
Take care of my children! Nine. Ten.
Don’t take me! Ah! Ah! Ah!
Lord, let me forget!
LOUIS XVI
My wife was always hard to please
(to Marie Antoniette)
Antonia, you must change with the times.
We are dead! It is time to rejoice!
CHORUS (The women)
It is time to rejoice!
- Dead.
- Bored.
- Rug.
- Potato.
(Beaumarchais announces his intention
to change her fate through the plot of his
new opera ‘A Figaro for Antonia.’)
LOUIS XVI
Beaumarchais, you promised us an opera.
BEAUMARCHAIS
Only if Her Majesty desires it.
LOUIS XVI
- To please us, Antonia?
CHORUS (The women)
It is time to rejoice!
- Dead.
- Bored.
- Rug.
- Potato.
Scene 1
BEAUMARCHAIS
I am a doctor, Your Majesty.
My opera can cure melancholy.
My words are a spell.
Listen to my title:
“A Figaro for Antonia”.
GHOST
Fígaro?! Ooooh!
A Figaro for Antonie?!
(The Almaviva drawing room in Paris. Elegant with many doors, sofas, chairs a
chest and large windows. It is empty. The cast of the opera-within-the-opera is introduced. Following the familiar escapades of the Figaro characters, Almaviva has
divorced the Countess after she had a son,
Leon, with Cherubino. The opera-within-in
opera begins in the Paris house of Almaviva,
the Spanish Ambassador to France Figaro is
besieged and persecuted by men and women
of the village.
BEAUMARCHAIS
Watch!
(A door opens and Fígaro peaks into
the room. He quietly enters, mopping
his brow. He has been sunning)
Chorus of Pursuers
A
BOURGEOIS
There’s Figaro!
SEVERAL PURSUERS
Stop! Stop! Stop! Fígaro!
FIGARO
No here we go again!
(The muscovite traders block the door)
OTHER
You owe me money!
AN OLD
MAN
You thief, you stole my daughter!
SUSANNA
You’ll pay!
FIGARO
My wife!
SEVERAL PURSUERS
Stop! Stop! Stop! Fígaro!
A WOMAN
Figaro! How could you leave me like this?
OTHER
WOMAN
Figaro! Look at your son. Give him a kiss.
SEVERAL PURSUERS
Stop! Stop! Stop! Fígaro!
OTHER WOMEN HOLDING BABIES
(dolce)
Where are you, Figaro? Come to me
ALL
Stop! Stop! Stop! Fígaro!
(Susanna threatens Figaro with a rolling
pin)
FIGARO
They love me! Just listen to them.
Adorable!
(Figaro ducks, runs away forward Count Almaviva. Almaviva grabs Figaro by the
collar)
THE COUNT
Wretch!
Did you forget to deliver the letter?
FIGARO
No, master, I swear it.
(Susanna pont to the childrens one by one)
SUSANNA
Is that your child? Is that your child?
Is that your child? Is that your child?
(She continues to point the baby and mouths the words)
FIGARO
I’ve never seen them before
ALMAVIVA
Fígaro!
FIGARO
Yes Ser?
ALMAVIVA
Did you forget to deliver the letter
FIGARO
No Ser… Yes Ser!
(Fígaro runs into man with lather on his face)
ALL
Stop! Stop! Stop! Fígaro!
A WOMAN
Fígaro! Give him a kiss. Give him a kiss.
WOMEN WITH CHILDREN
Fígaro! Fígaro! Fígaro! Come to me. Fígaro!
MAN WITH LATHER ON FACE
Fígaro! Finish my shave!
A JEW
CREDITOR
Fígaro!
ALMAVIVA
Fígaro!
FIGARO
Yes Ser?
ALMAVIVA
Did you forget to deliver the letter
FIGARO
No Ser… Yes Ser!
SUSANNA
Fígaro, Is that your child?
Fígaro, Is that your child?
FIGARO
I’ve never seen them before
(all
harassing
again
and
repeated
their demands
Figaro.
The
group is stunned by Figaro’s outburst) (Fígaro darts away and resumes the chase)
CHORUS OF PURSUERS
(They all pursue Fígaro)
Get’im! Get’im!
Get’im! Get’im!
There hi is!
Over here, I see him.
(Exited by onstage chose scene the ghosts
imitate a chose of their own, with Marie Antoniette,
Beaumarchais and Louis does not participate
in. Madness has broken out, onstage and off)
OPERA GHOSTS
Dead, bored, egg,
rug, potato!
(all laughter)
(the pursuers continue to shout
as they search for Fígaro)
CHORUS OF PURSUERS
Stop! Fígaro stop!
OPERA GHOSTS
Stop! Fígaro stop!
(Laughter) (The music grows softer as the group onstage
grows smaller. They finally disappear)
OPERA GHOSTS
Fígaro! Fígaro! Fígaro! Fígaro!
(Fígaro appears through another door and
races toward the closet. The quartet of ghosts
whisper among themselves, until the door slams
indicating the start of Figaro’s aria)
FIGARO
They wish they could kill me.
They wish they could stop me.
They hate me. They loathe me.
Tell me: why do they torment me so?
They’re jealous!
They’re jealous!
They’re jealous!
(Fígaro slams hand against door to stop its banging)
FIGARO
Of what...you may ask.
I pant when I walk.
I wheeze when I talk.
My muscles are slack.
I’ve a pain in my back.
My money is low, my status less than quo,...
...I’m poor, I’m weak,
my future’s rather bleak.
I’m stooped, I’m spent, I’m almost...
...impotent.
Once master, now valet.
As fortune would have it, I’ve been...
...diplomat, acrobat, teacher of etiquette,
student and swordsman, spy and musician.
I’ve been satirist, pessimist, surgeon
and Calvinist, Spanish economist,
clockmaker, pharmacist,...
...veterinarian, egalitarian,
heathen comedian, pious tragedian.
I’ve been orator, poet, and pirate and
prophet,...
...a man for the ladies
and father of babies, drunken and sober,
a husband and sailor,...
...banker and barber and brother and lover.
And now I’m a failure!
I’ve seen everything,
done everything, had everything,...
...and lost everything.
Of what then are they jealous?
(pause)
My spirit:
...a vapor deliquescent,
an effervescent liquid pervading,
invading, taking my body,...
...making me fluid, light, buoyant.
I’m sunlight, a moonbeam,
and carefree I fly to the stars.
Capella, Carina, Spica, Auriga, Libra, Lyra,
Andromeda, Fornax, Phoenix, Bellatrix,
Pollux.
Joy! Joy!
Carefree I fly to the stars.
Vulpecula, Vela, Columba, Ara,
Lacerta, Lupus, Lepus.
Joy! Joy!
Pegasus, Perseus, Aquila.
They wish they could kill me.
They wish they could stop me.
They hate me. They loathe me.
We know why they must torment me so!
They’re jealous!
They’re jealous!
They’re jealous!
I’m Fígaro! I’m Fígaro! I’m Fígaro!
(the
scene
turns to
audience of
spirits)
MARQUIS
Brillant!
LOUIS XVI
Bravo Beaumarchais!
GHOSTS
Bravo! Bravo! Bravo!
(applause)
FIGARO
I’m home again!
(Beaumarchais notices Marie Antoniette
weeping)
BEAUMARCHAIS
Then, whay are you weeping Your Majesty?
It was so beautiful, so full of life.
Antonia, I can bring you back to life,
home again.
May I borrow your necklace, Your Highness?
QUARTET OF GHOSTS
Her necklace? Her necklace? Her necklace?
BEAUMARCHAIS
With your necklace, I shall change your
past.
I shall show you history
as it should have been.
MARIE ANTOINETTE
I want to live again.
BEAUMARCHAIS
I’ll make you live again.
I...will change the course of history with a
necklace.
MARIE ANTOINETTE
You are mad.
You risk your inmortal soul
BEAUMARCHAIS
The Revolution never happens!
There is no guillotine!
A new age dawns! Marie Antoinette lives!
Love me, Your Majesty!
MARIE ANTOINETTE
I cannot love.
LOUIS XVI
Believe her, Beaumarchais.
BEAUMARCHAIS
I have the powers of a god. Watch me!
(Beaumarchais pours the necklace
from one hand to the other)
Diamonds...I see diamonds...
I see a room with many doors....
Magic!
(Beumarchais turns his back to the
audience and holds the diamonds aloft)
I am a wizard!
(pause)
MARIE ANTOINETTE
Save me! I want to live!
LOUIS XVI
Get on with it, Beaumarchais!
(Beaumarchais lowers arms. The curtain opens
again, revealing the same drawing room. But this
time, Count Almaviva is kneeling in the middle of it,
frozen position, holding aloft a diamonds necklace identical
to the one Beaumarchais turns around. He has no
necklace. Soldiers are marching around the square.
They can be seen through the drawing room windows)
BEAUMARCHAIS
It is Paris... The autumn of ninety three.
Terror...
Revolution.
The King is dead.
The Queen awaits her fate in prison.
MARIE ANTONIETTE
(a cry of pain)
Ah!
(Louis XVI goes to his wife’ side)
LOUIS
How can you be so cruel?
You open old wounds!
BEAUMARCHAIS
I can help her. Believe me.
(to Marie Antoniette)
You have entrusted your diamonds
to your old friend, the Spanish ambassador,
Count Almaviva, a character from my first
two operas. He has a plan to save you.
MARIE ANTONIETTE
Save me! Save me! I want to live!
BEAUMARCHAIS
My opera will save you, your Majesty.
Let me tell you about my other characters:
Almaviva’s wife, Rosina!
For the last twenty years
her husband has resented her.
Remember Almaviva’s young page Cherubino?
He and Rosina had a child named Léon.
Léon has fallen in love with Florestine.
She is the Count’s offspring by a nameless
woman...
...of high rank.... Here’s the problem!
Almaviva has never forgiven his wife’s
infidelity
and refuses to give his consent...
...to the marriage of his daughter and her
son.
Almaviva has promised his daughter
to his best friend,
our villain in the book,...
...Patrick Honoré Bégearss…
To complete the cast, Figaro and Susanna…
LOUIS
(interrupting)
Get on with it Beaumarchais!
I never could follow the last act of
“The marriage of Fígaro” and this is even
worse!
Scene 3
(Resumes
opera
within
the opera.
In the Count’s salon Figaro and Susanna discover the jewels on
the Count’s person and Figaro’s inquiries about them
lead to his instant dismissal. They are interrupted by
the appearance of Begearss and his servant)
COUNT DE ALMAVIVA
O heavenly Father, hear my vow:
On my life I promise to set free
Thy persecuted daughter,...
... a Marie Antoinette of France.
And if it be Thy will, O Lord,
I shall sell these jewels...
...to the English Ambassador
at the reception of the Turkish Embassy,...
...and, with the one million pounds,
grant Her Majesty
a safe refuge
in the New World.
Ave Maria gratia plena,
Benedictus fructus ventris tuus.
(spoken)
Who is it?
FIGARO
(knocking on door, interrupting Chant)
Fígaro
SUSANNA
And Susanna
ALMAVIVA
Those two.
They mustn’t see the jewels
(Almaviva hides the jewels in his pocket and open de door. Fígaro and Susanna enter)
SUSANNA, FIGARO
Just cleaning the room, master.
Tidy and clean, neat as a pin.
We won’t be a minute.
(Figaro and Susanna quickly search the room
while pretending to clean. Susanna spies the
necklace striking out of Almaviva’s pocket
and…)
SUSANNA
What’s this?
(snatches the necklace)
And devote Susanna?
ALMAVIVA
None of your hus’ness
FIGARO
Secrets from your loyal Figaro
ALMAVIVA
Devoted and loyal to Rosina and her son.
I’ll never forgive that woman.
SUSANNA
For the love of God, forgive your wife.
FIGARO
Forgive her son.
Let him marry your daughter.
SUSANNA
My lady has already given her permission.
ALMAVIVA
How dare she?
Florestine will marry Bégearss.
He’s the only man I trust.
FIGARO
But master, he only pretends to be your
friend.
ALMAVIVA
Mind your place!
FIGARO
He’s a spy for the revolutionaries.
ALMAVIVA
Don’t be absurd!
FIGARO
I caught his servant
searching your room,…
ALMAVIVA
I don’t believe you!
FIGARO
… nreading your letters.
(see the necklace of the Queen that the count has with himself)
ALMAVIVA
I won’t listen!
FIGARO
Where did you get that necklace?
ALMAVIVA
This time you’ve gone too far!
I dismiss you, Figaro.
Leave at once!
You will obey! My wife will obey!
I’m still king in this house!
(Exist Almaviva)
LOUIS XVI
I said the very same words.
SUSANNA
(crying out after Count, and then to Figaro)
Stubborn!
Oh Fígaro, what are we going to do?
We’ll starve…
FIGARO
(Figaro tapping his head)
Not so long as I have my wits.
SUSANNA
What’s the world coming to?
Master sneaks around with stolen jewels;
our mistress cries all day.
And outside, Paris has gone mad.
A King has lost his head;
the Queen languishes in jail.
I am frightened for simple folk like us.
FIGARO
Susanna, at least we have each other.
(They hear
the door
hit)
But who is that coming?
SUSANNA
Bégearss and his servant Wilhelm.
FIGARO
He’s always beating him.
WILHELM
Ouch! Ooh! Argh!
Ow! Yeow!
No, no, no, no, no!
FIGARO
Miserable man.
Let’s hit's hede and see we can learn.
Come Susanna
(Figaro
and
Susanna
are hiding. Enter
Bégearss
and his servant
Wilhelm)
BÉGEARSS
(furious)
Fool! Moron!
You forgot where Almaviva plans to sell the
jewels?
How could you?
I need to know so I can expose the plot
to save the Queen.
(Begears kicks Wilhelm)
Think you, idiot! Idiot! Idiot! Idiot!
WILHELM
I read the letter,
but Figaro scared it out me.
I’m sorry, I’m sorry.
I can’t, I can’t, I can’t, I do not
remember
what
the letter said
(Bégearss
hits him)
WILHELM
Pity!
GHOSTS
ATTENDING THE
FUNCTION
Think, lunatic! Hit him!
Guilty. Guilty. Guilty
(mocking
Wilhelm)
Sorry he can’t!
Sorry he can’t!
Sorry he can’t!
MARIE ANTONIETTE
Shhhhh! Imbeciles!
GHOSTS
Shhhh! Shhhh! Shhhh!
(Giggles)
(Beaumarchais offer Marie Antoniette
a cushion. She smiles at him)
WILHELM
Forgive me.
Master can do I do?
BÉGEARSS
Can do you do?
What you’re good for
Polish my boots!
And keep thinking!
I can’t wait to betray Almaviva
(Begears smiles malevolently
thinking ahead)
When they arrest him,
I’ll make him crawl to me on his hands
and knees like a dog.
(al Wilhelm)
Good boy!
But I’ll send him to the scaffold anyway!
And then! I’ll make the Countess
my maid. Yes!
If she doesn’t like that, I’ll send her
to the cart, also.
Léon will be my page,
as his father was to the Count.
Florestine will be my mistress, my wife, my
slave.
Florestine will be my love.
(We see Florestine as in Begears
imagination. She is elevated, and behind a scrim, dressed in
white, radiantly beautiful. She is reading back a letter. She
has just written. She holds a quill in her hand)
FLORESTINE
(voice in off)
Come to me, my love!
I am yours: your mistress, your wife, your
slave!
Totally, abjectly, passionly,
savagely yours!…
Oh, Léon! Ah! Ah! Ah!
BEGEARSS
(Imitating Floretine with pinched falsetto)
Leon? Leon? Leon?
(Begearss rises abruptly and kicks Wilhelm out of the way. The vision fades
immediately)
Out of my way
Out of my way
Leon and Florestine?
Me!
What about me…
Patrick Honoré Begearss?
It’s true: I’m low, base, vile.
But don’t know the king of beasts…
is the worm?
Praise
the worm
as a symbol
of evil
(fourios)
The lion may roar, and the eagle may soar,
and man may sail the darkest sea,
but...
...the worm lives on eternally.
Long live the worm!
Cut him in two, each part’ll renew.
Slice him to bits, the worm persists.
He still crawls on,
scales walls on sheer will,
and burrows burning sand.
Long live the worm!
He travels on by the poor man’s sty.
Grovelling past the royal palace,
And enters the coffin of the red-haired
dauphin
Long live the worm!
The wind whistles,
And the storm bristles
And mud covers the ground
The worm wanders round and round,
morning and night, hidden from sight,...
...over mountain and shore,
wanting more and more,...
...devouring city and plain,
enduring snow and rain.
Long live the worm!
Oh, the lion dies, the eagle dies,
and man dies.
But the worm lives on eternally.
Long live the worm!
WILHELM (after
being
beaten
again)
I remember, master, I remember:
To night, Almaviva is goin to sell the
jewels
to the Engris Embassador, at the
Embassy of
Turkey.
(Susanna and Figaro look alarmed. They grow
more and more exited as they realize what
Begearss is planning. Wilhelm grovels at Begearss’ feet kissing
them)
BÉGEARSS
(exultant)
Good Boy.
WILHELM
Thank you master
SUSANNA (from
hiding)
We must tell the Count.
FIGARO
(Idem)
He’ll never believe us.
(Begearss pets Wilhelm who starts to look
puzzled)
WILHELM
…or was it the Turkish Ambassador
at the English Embassy?
No, it definitely was the Turkish Embassy,
and the English... or was he Spanish?
BEGEARSS
Enough! I Know which one!
SUSANNA
What will we do? All is lost!
FIGARO
As long as I have my head,
I’ll never give up!
Come, Susanna, I have an idea!
(Figaro and Susanna sneak out)
Scene 4
(In the Almavivas’ garden Begearss
hypocritically implores Almaviva to
forgive his wife’s infidelity, but the
Count is unmoved in his vindictive refusal)
BÉGEARSS
I have him now! I have them all!
Ah!
Florestine will marry me!
or Dr. Guillotine...
Come Wilhelm.
(they exit)
WOMAN
WITH HAT
(Ghost) (which
has been taken off the
hat and looks
completely
disheveled)
Oh!
That
terrible man!
GHOSTS
(QUARTET) Rogue!
Villain! Murderer!
Etc
(Marie Antoinette compares Florestine’s
plight to her own when she came as a child-bride to France. Louis hears Beaumarchais alluding
to his plans for the Queen’s future with himself)
MARIE ANTOINETTE
Poor Florestine.
I pity her. She is so young.
When I first came to France,
I was only fourteen.
BEAUMARCHAIS
It was May.
There were parades in Lorreine.
¿Do you remember?
MARIE ANTOINETTE
I remember I was lonely.
BEAUMARCHAIS
(still encouraging warm)
Ribbons in the trees of Compiègne
¿Do you remember?
MARIE ANTOINETTE
I remember I was frightened.
BEAUMARCHAIS
Fireworks
at Versailles, and
as the people
cheering and applauding
you Remember?
MARIE ANTOINETTE
I was such a homesick little girl.
Poor Florestine. Don’t let him marry her!
BEAUMARCHAIS (in
plan
of conquest) Do not
worry
majesty…
Almaviva and Fígaro will foil Bèggearss, and you
and I will go
and
live happily in the New
World.
And I’ll be there to amuse you
just the two of us
LOUIS XVI
(to Beaumarchais)
The two of you?
(Reacts
with
jealousy. Takes
a
word
and faces
Beaumarchais)
This time you go too far!
I warned you. Defend yourself! How dare he!
MARIE ANTOINETTE
Don’t be absurd!
(Marie Antoniette makes a disdainful face)
GHOSTS (Quartet)
Dare he! Dare he! Let them flight!
MARIE ANTOINETTE
Do something Beaumarchais.
(Marie
Antoinette comes between
them. Beaumarchais,
to calm
the situation presents a
new scene of his
opera. Beumarchais leaps onto apron of little
stage. He open the curtains)
BEAUMARCHAIS
New scene: Rosina’s boudoir
(They say New York is a lively town)
LOUIS
(Louis stamps his foot)
After all, she is my wife!
BEGEARSS
Turn the other cheek and forgive your wife.
LOUIS
XVI So
is my
wife.
BEAUMARCHAIS Now we go
back in time, let it be
Spain, twenty years before. Let it be
Seville… The full
bloom of spring.
(raises
the curtain.
The scene
in a garden)
CONTESS
ROSINA
(to Almaviva)
Forgive me, I beg you, my husband.
COUNT ALMAVIVA
There’s no mercy in my heart.
COUNTESS
Forgive me, my lord.
BEGEARSS
Forgive her, my friend
COUNT
I’ll never relent.
BÉGEARSS
(aside)
His hatred fills me with joy!
COUNTESS
If you love me, let our children marry
and forgive our son.
COUNT
You loved Cherubino!
Now live with your shame.
COUNTESS
Forgive our son.
COUNT
(to Bégearss)
Come, my friend,
let us discuss your wedding plans.
BÉGEARSS (Hypocrite,
to the Countess)
I did my best.
(exit
Count
and
Bégearss)
COUNTESS (alone)
(to herself)
That man is a saint, but even
he can’t help me now.
I am truly lost.
(Beaumarchais
presents
the next scene
The Countess
and
Cherubino
are in a
bucolic
landscape)
COUNTESS ROSINA
Oh, Cherubino, I gave up my life for you!
Cherubino... Cherubino... Cherubino...
(Rosima’s call slowly change to question)
Cherubino...
Cherubino?... Cherubino?...
Where are you taking me, young shepherd?
CHERUBINO
Look at the green here in the glade.
Feel the mild breeze
and the scent of wild thyme.
Hear the vixen’s shrill cry
and the lamb’s complaint.
We’re in the Garden of Earthly Delights.
COUNTESS
(to herself)
I’m not acquainted with these parts.
I’m lost in this land and frightened.
CHERUBINO
To the north is the Village
of Shy Glances.
COUNTESS
My soul is closed to sweet pleasures.
CHERUBINO
To the east is the Grove
of Tender Touching.
COUNTESS
Rage, bitterness, and hate consume me.
CHERUBINO
To the west is the River of Sighs.
COUNTESS
Oh, Cherubino, take me home.
I am unworthy of paradise.
CHERUBINO
South, past the arching willow,
is the Temple of Love.
(Rosina turns toward Cherubino,
and relents at last won over)
Duetto
BOTH
Come now, my darling, come with me.
Come to the room I have made for thee.
Let us strew the bed with flowers.
There we will spend the hours.
(in the audience, Beumarchais moves closer
to Marie Antoinette, whom is listening
entranced to Rosina. Luois grown uncomfortable as
Beaumarchais and Marie Antoinette become
more intimate)
CHERUBINO
There we will spend the Hours.
There we will spend the Hours.
CHERUBINO, ROSINA
There we will spend the Hours.
We will spend the Hours.
Cuartteto
BEAUMARCHAIS
(to Marie Antoniette)
Look at the green here in the glade.
Feel the mild breeze
and the scent of wild thyme.
Hear the vixen’s shrill cry
and the lamb’s complaint.
We’re in the Garden of Earthly Delights.
CHERUBINO, ROSINA
Though hours pass swiftly,
Love is eternal
BEAUMARCHAIS
To the north is
the Village of shy glances
COUNTESS,
MARIE ANTOINETTE
I’m not acquainted with these parts.
I’m lost and frightened.
CHERUBINO, BEAUMARCHAIS
To the north is
the Village of Shy Glances.
COUNTESS,
MARIE ANTOINETTE
My soul is closed to sweet pleasures.
BEAUMARCHAIS
To the east is the Grove
of Tender Touching.
MARIE ANTOINETTE
Rage, bitterness, and hate consume me.
BEAUMARCHAIS
To the west is the River of Sighs.
COUNTESS,
MARIE ANTOINETTE
Cherubino/Beaumarchais, let me be.
I am unworthy of paradise.
BEAUMARCHAIS
South, past the arching willow,
is the Temple of Love.
ROSINA, CHERUBINO
The birds are hushed.
Your cheeks are flushed.
The earth is sweet and soft, cool and safe.
There we will spend the hours.
MARIE ANTONIETTE
My soul is closed to sweet pleasure.
BEAUMARCHAIS
Come now my darling.
Come with me, come to the room.
I have made for thee let us strew the bed
with flowers,
there we will spend the hours.
ALL
Come now my darling.
Come with me, come to the room.
I have made for thee let us strew the bed
with flowers,
there we will spend the hours.
The earth is sweet and soft, cool and safe.
There we will spend the hours.
(Marie Antoinette turns toward Beaumarchais.
She is at last won over. Rosina and Cherubino kiss.
Luois reacts to this kiss and moves near
Beaumarchais and Marie Antoniette at the moment they are
supposed to kiss. He Places his sword between their lips
and say;
LOUIS XVI
No!
(The image on the stage fades to back. Marie
Antoinette allows herself to become more intimate with
the auther. A kiss is prevented by Lois who furiously
challenges Beaumarchais to a duel)
LUOIS XVI
(growing more and more exited)
I’ve enough.
I see what’s happening here.
You want to steal my wife.
(to de ghosts)
He wants
to steal my wife! He
pretends to
seduce my
wife
BEAUMARCHAIS
I’ve written an opera to amuse Antonia
LOUIS
Antonia! Now it’s Antonia!
Have your arrogance and presumption no
limits?
BEAUMARCHAIS
With pleasure!
WOMAN WITH HAT
(to Marie Antoniette)
How exiting
He’s going to flight over her
LOUIS
En garde Beaumarchais!
I warned you. Defend yourself! How dare he!
BAUMARCHAIS
Give me
a sword
(Beaumarchais draws his sword)
THE
THREE
LADIES AND
OTHER
GHOSTS
He will cut you into pieces.
He will slice you for the pot.
LUOIS XVI
There’s another of his caprices.
MARIE ANTONIETTE
(He regains it)
Watch out Louis!
GHOSTS (tumultuously
in the middle
of the duel)
- That’s how men do the gavotte.
- He will feed him to the dogs.
- He’s not good enough for hogs.
- He’s consumed by a raging fire.
- Thrust it deeper, get him, sire.
- He will stop him. - He will chop him.
- He will cut you into pieces.
- He will slice you for the pot.
LOUIS XVI
There’s another of his caprices.
GHOSTS
- That’s how men do the gavotte.
-He will feed him to the dogs.
-He’s not good enough for hogs.
- He’s consumed by a raging fire.
- Thrust it deeper, get him, sire.
(The
king
with
his sword
through
Beaumarchas.
The queen
attends him, but
Beaumarchas removed
the sword
from the wound
and,
unharmed,
returned the
weapon
to the king
The ghosts realize
the impossibility of such a second death and the situation
dissolves into farce with all the ghosts stabbing each
other)
Scene 5
(The sward play is interrupter by a change
of scene to the Turkish Embassy. Giant duelists are
amusing the Pasha’s guests. Leon secretly declares his
love to Florestine, Begearss and his servants
prepare to catch Almaviva rehanded with the jewels and the
Count and the English Ambassador attempt to make their
exchange)
SULEYMAN PASHA
Selamünaleyküm!
Welcome!
I bid you welcome to my humble abode.
Haydi bakalim gelecek oyun ba slasin.
(Let the next act begin)
(The Pasha claps his hands signalling the
start of a new entertainment. An onstage Oboe, or
optional Oboe, Flute duo, and 2 percussionists start
playing. They are fairly deep into the stage, so their volume
will not be overwhelming. The play without conductor and
do not synchronize with the other music. The
performers’ curtain is raised and several dancers emerge
and entertain the guests. The Pasha sit)
LOUIS XVI (He
says from
the audience)
I can’t stay angry with you, you old
magician.
MARIE ANTOINETTE
I feel tipsy.
(Leon peeks from behind the tree)
LEÓN
Say it, darling, say it!
(Florestine sees Almaviva turning towards
them)
FLORESTINE
Quick, Léon, hide!
(Leon Hides)
CONDE DE ALMAVIVA
Oh, where is he?
The Ambassador is late.
LEON
I don’t care about your father.
Say it, I beg you.
FLORESTINE
Quickly, dearest...
COUNTESS ROSINA
(to the Count)
Listen to reason.
Don’t sell the jewels tonight.
CONDE DE ALMAVIVA
My mind is made up.
SUSANNA
But, master,,,
LEON
I no longer know who I am or what I’m doing.
One moment, I’m on fire;
the next, I’m like ice.
Say it, darling: Do you love me?
FLORESTINE
Poor lad.
MARCHIS
(to Bumarchais)
She loves you.
LEON
Awake, I think of you.
Asleep, I think of you.
Walking, running, reading, eating,
breathing,...
...I think of you.
FLORESTINE
Oh, why do I love such a silly, useless boy?
LEON
She loves me! You love me! Say it again.
BEAUMARCHAIS
(to himself, with wonderment))
She loves me!
MARIE ANTONIETTE
Shhhh, I’ listening!
LEON
(angry)
Swear you won’t marry Bègearss!
FLORESTINE
Not now, my pet.
Where is Figaro?
He said he’d be here.
SUSANA
(to Almaviva)
Listen to Figaro.
ALMAVIVA
That man is a saint.
LEON
That traitor!
(Enter Begearss, Wilhelm and Guards
Revolutionary from a far door. The guards are goons thinly
disguised as gentlemen)
SUSANNA
Bégearss is the traitor!
BÉGEARSS (instructing
Wilhelm)
Remember, you are a foreign diplomat.
COUNT DE AMAVIVA
That man is a saint...
FLORESTINE
I’ll never marry him.
COUNT DE AMAVIVA
...and my daughter’s fiancé.
LEON
Say it again!
BÉGEARSS
(to Wilhelm)
When he gives him the jewels,...
you attack like wild dogs
and hold the Count in your jaws.
FLORESTINE
(to León)
Quick, Hide.
(Leon hides again) (Almaviva sees Begears)
ALMAVIVA
Ah! Begearss, my friend!
BEGEARSS
My dear friend
MASTER OF CEREMONIES
Pay
attention
please His
excellency, the
English
Ambassador
(the British Ambassador looks askance at the
duo, He looks less and less happy at the
rendition while the Pasha beans at his musician. The
Ambassador bows to the Pasha, them goes to Almaviva’s
group. The dancers exit through the performers’
curtain and are replaced by some acrobats. The
Ambassador approaches Almaviva)
COUNT DE AMAVIVA
Oh, Richard, my friend!
ENGLIS AMBASSADOR
My dear Almaviva,
it has been a long time.
COUNT DE AMAVIVA
Too long, Your Excellency.
How is your cousin and Lady Alice?
ENGLIS AMBASSADOR
We have so much news to exchange.
(to Rosina)
You will excuse us, madame.
(They both walk off arm in arm with
exaggerated politeness toward the palm, no noticing that
they are being followed by Susanna, Leon, Rosina,
Florestine, Bégearss and the Revolutionary Guards. The
Pasha notices this procession and curious, join
the line. As other people notice the “watches”, they too,
turn to stare at the English Ambassador and
Almaviva, who notice nothing. Finally, everyone, including
acrobats, musicians, guests and Turks is silently
starring The Ambassador and Almaviva put their hand in
their pocket)
COUNT DE ALMAVIVA
I have a little gift for you, sir.
ENGLIS AMBASSADOR
And I, for you. Shall we…
BEGEARSS
Damn!
SULEYMAN PASHA
(Sneeze)
O excellent ones! O noble gathering!
To the singing of Samira,
attend!
(The performers’ curtain parts, and Samira
enter. She is elaborately garbed as an Arab dancer. The Pasha places himself between Almaviva
and the Ambassador, all facing the performers’
curtain)
SAMIRA
The fragrance of jasmine, the warmth of
the desert, the beauty of the moon—Samira.
I am in a valley and you are in a valley.
I have no she- or he-camel in it.
In every house there is a... ...cesspool.
That’s life!
(Pause)
He beat me, then wept,
stole my water, and then complained.
Some days it’s honey,
some days... ...onions.
But repetition will teach even a...
...donkey.
That’s life!
(pause)
SULEYMAN PASHA
Long live my Baby!
SAMIRA
Far from the eye, far from the heart,...
...keep away from evil and sing to it.
(pause)
SULEYMAN PASHA
Sing my Beauty!
VIOLINIST
Ya habibi, My love,
Limatha hajartani? Hattamta kalbi.
Why did you leave me? You broke my heart.
SAMIRA
Ya habibi, My love,
Limatha hajartani? Hattamta kalbi.
Why did you leave me? You broke my heart.
Kayfa tafal biya hatha?
How could you do that to me?
Ya rohi, habaitak, laken tansa woo-oo-dak.
My soul, I loved you,
but you broke your promises.
Tafaddaloo marhabun bikoom.
Would you have some, please...have some.
(Samira goes to the performers’ curtain,
with was closed after her entrance. She reaches through its
centre opening and gracefully pulls out the hand of a
beautiful dancing girl, who enters pulling through the hand of
another girl. The sixth of these elaborately clothed female
dancers Figaro in disguise. He sing and dances with girls
hoping to be unnoticed)
DANCERS
Ya rohi, habaitak, laken tansa woo-oo-dak.
My soul, I loved you,
but you broke your promises.
Tafaddaloo marhabun bikoom.
Would you have some, please...have some.
(The
ballet
dance
and repeat
the verses of
Samira. Figaro
and a dancer
stand between
the Count
and the
English
Ambassador. Figaro
hinders the sale of jewels. Samira, Dancing girls and Figaro
freeze. Pasha’s audience and ghosts applaud them. After the
applause, Samira exits. The other dancers, including
Figaro, acknowledges the applause by bowing from
large bowls. At the same time, Almaviva and the
Ambassador once again try to sneak off together; Once again the
principals, minus Pasha, follow them. Fígaro makes his way to
the head of the line of pursuers, offering each one in turn
some fruit)
DANCERS AND SINGERS
Tafaddaloo marhabun bikoom .
FIGARO
(to the Count)
Some fruit, Sir?
COUNT DE ALMAVIVA
No. Thank you.
FIGARO
(to the Ambassador)
Some Flowers?
AMBASSADOR
No. Thank you.
FIGARO
(to the Conde)
Love?
CONDE DE ALMAVIVA
¡Oh. No!
COUNT AND EMBASSADOR
She’s offensive.
(Meanwhile Figaro tries to steal
the necklace to the count)
FIGARO
I’m offensive.
An Orange?
Ya Habibi. My Love.
(Almaviva and the Ambassador try to ignore
Figaro. In the guise of being seductive, Figaro
searches Almaviva’s pockets for the jewels)
COUNT AND EMBASSADOR
She’s repulsive.
FIGARO
I’m repulsive.
Tafaddaloo marhabun bikoom.
An Orange?
BÈGEARESS
Will you please go, madam?
She’s loathsome.
ALMAVIVA
She’s loathsome.
FIGARO
I’m loathsome.
(Figaro throws a large avocado at Begearss.
Fígaro frantically searches Almaviva. Fígaro accidentally tickles Almaviva)
ALMAVIVA
What are you doing?
No stop that!
FÍGARO
Tafaddaloo marhabun bikoom.
An Banana?
COUNT DE ALMAVIVA
I beg your pardon.
(Figaro find the jewels and snatches them
discretely from Almaviva’s pocket while distracting him
with the banana. But Wilhelm has witnessed)
WILHEIM
(shouted)
The Jewels!
She’s got the jewels!
Arrests that woman!
MARIE ANTONIETTE
My Diamonds!
WILHEIM
(to Bégearss)
She
took it off! Catch him!
BEGEARSS
Arrest her!
(Almaviva tries to snatch the jewels back
from Fígaro, but by mistake pull off his
wig)
ALL
There’s Figaro!
FIGARO
Oh no! Here we go again!
(Figaro begins the chase)
WILHELM
Stop!
CHORUS OFF PURSUERS
Stop!
(Figaro flees to elude their pursuers in the midst of an uproar)
CHORUS
He stole the jewels! Stop!
(The Revolutionary Guards block
the door. Figaro races past Begearss)
COUNT DE ALMAVIVA Y BÈNEARESS
You thief, my plan is shattered!
ALL
Stop Fígaro! Stop Fígaro! Stop Fígaro! Stop
Fígaro!
WILHELM and ALMAVIVA
You’ll pay. You’ll pay.
You’ll pay. You’ll pay.
ALL
You’ll pay. You’ll pay.
You’ll pay. You’ll pay.
MARIE ANTONIETTE
Bravo Beaumarchais!
GHOSTS OPERA
Dead! Bored! Egg! Rug! Potato!
(Laughter)
CHORUS OF PURSUERS
You’ll pay. You’ll pay.
You’ll pay. You’ll pay.
(Figaro hides behind palm tree)
WILHELM
Stop!
FIGARO
They love me!
Just listen to them…
CHORUS OF PURSUERS
Stop Fígaro! Stop Fígaro!
Stop Fígaro! Stop Fígaro!
FIGARO
Adorable!
CHORUS OF PURSUERS
Where are you, Figaro?
Come to me, Figaro.
(Ghosts point to parts of the
stage
increasing
confusion)
GHOSTS OF VERSAILLES
Fígaro’s where?
Fígaro’s there?
Fígaro’s here?
Fígaro’s near!
CHORUS OF PURSUERS
Stop Fígaro! Stop Fígaro!
Stop Fígaro! Stop Fígaro!
GHOSTS OPERA
Dead! Bored! Egg! Rug! Potato!
(enter a strange “Wagnerian character” dressed like a Walkiria)
“WALKIRIA” (WOMAN WITH HAT)
This is not opera! Wagner is opera!
(Enter a Turkish band - troupe playing with
a great noise. Figaro manages to flee between
Fireworks)
FLORESTINE, SUSANNA, LEON, ROSINA
Fígaro Fly! Fígaro!
CHORUS OF PURSUERS
Stop Fígaro! Stop Fígaro!
Stop Fígaro! Stop Fígaro!
FLORESTINE, SUSANNA, LEON, ROSINA
Go! Go! Fígaro go!
FÍGARO
I’m home!
I’m home!
I’m home!
ACT II
Scene 1
(The Ghosts, feeling
better thanks to the hilarity of the previous act’s
finale and the wine they’ve had during intermission,
return to the auditorium. Beaumarchais assures
the Queen, to Louis’s cynical disbelief, that art
can change the course of history. Marie Antoinette warns
the author that such meddling might cost him his
immortal soul, but he replies that his
only desire is to make
her happy)
WOMAN WITH HAT
(dishevelled and drunk)
I want...
MARIE ANTOINETTE
Beaumarchais, are you claming
that you can bring me back to life
You think you’re God?
BEAUMARCHAIS
I can change history.
MARQUIS
Forever scheming.
LOUIS
Abracadabra
MARQUIS
Hi will changes history
(at
the same time develops
the opera within
the
opera)
Scene 2
(Figaro returns to
Susanna’s bedroom with the jewels but refuses to
restore them to Almaviva. He deviates from his
script and, to the collective horror of his author,
his audience, and his family, declares his
revolutionary sympathies with a cry of “Down with Marie
Antoinette!”)
COUNT DE ALMAVIVA
I’ve waited long enough;
Figaro won’t return the jewels.
SUSANNA
My husband is an honest man.
FLORESTINE
And Bègearss is…
COUNT DE ALMAVIVA
(interrumping Florestine)
I won’t listen to your lies.
Somehow I’ll save the queen.
BEAUMARCHAIS
My words have power.
COUNT DE ALMAVIVA
I have the power.
BEAUMARCHAIS
My music has power.
COUNT DE ALMAVIVA
You’ll see
BEAUMARCHAIS
I want to make you happy.
MARIE ANTOINETTE
I want to live again.
Can you do that Beaumarchais?
COUNT DE ALMAVIVA
Well?
BEAUMARCHAIS
Yes! We shall live in Philadelphia.
LOUIS
If you call that living
ROSINNA
It’s late
MARIE ANTOINETTE
You don’t undertand.
None of you were ever
truly alive.
I loved life. I want to live again!
LOUIS
Excessive in life, excessive in death.
FLORESTINE
I’m worried.
MARIE ANTOINETTE
I believe you.
BEAUMARCHAIS
At last.
COUNT DE ALMAVIVA
(to Susanna)
Tell me, where is that husband of yours?
BEAUMARCHAIS
Watch now Figaro comes back.
LOUIS
Finally.
COUNT DE ALMAVIVA
Finally.
BEAUMARCHAIS
Now Figaro come back… listen
SUSANNA
Where have you been?
FIGARO
All over. I was followed.
BEAUMARCHAIS
(to Marie Antoniette)
Figaro returns the necklace and then he
and the Count rescue you from prisons
COUNT DE ALMAVIVA
Just give me the necklace.
FIGARO
I was thinking...about that necklace.
(Figaro takes the necklace out of his
pocket. He toys with the necklace and paces. Count
Almaviva follows him)
SUSANNA
Just give it to him
BEAUMARCHAIS
What?
The idiot hasn’t learned his lines!
FIGARO
I said to myself:
“Why does my master want it?”
To save the Queen, idiot!
SUSANNA
¡Figaro!
FIGARO
Why save her?
She’s spoiled, arrogant,…
LOUIS
What an idea!
BEAUMARCHAIS Y MARIA ANTONIETA
What!
FIFARO
…decadent, and a traitor to France.
MARIE ANTONIETTE
I am innocent.
FIGARO
(to the count)
Save your family instead.
BEAUMARCHAIS
Those are not my words!
LOUIS
Fígaro rebels against Beaumarchais!
WOMAN WITH HAT AND MARCHIS
Bravo!
FIGARO
She’s a vampire.
She’s a vulture.
MARIE ANTONIETTE
They called me that.
LOUIS
A theatrical revolution!
FIGARO
What do I care if she loses her head?
MARIE ANTONIETTE
What are doing this to me?
COUNT DE ALMAVIVA
I’ll kill him!
BEAUMARCHAIS
I’ll kill him!
COUNT DE ALMAVIVA
Give me the Jewels!
LOUIS
Brillant!
SUSANNA, FLORESTINE, COUNTESS
Figaro!
FIGARO
What has the Queen ever done for Figaro?
SUSANNA, FLORESTINE, COUNTESS
Figaro!
Give him the jewels!
MARIE ANTONIETTE
What have I do to deserve this?
BEAUMARCHAIS
Who told him to say that?
SUSANNA, FLORESTINE, COUNTESS
Figaro!
Give him the jewels!
MARIE ANTONIETTE
What have I done?
FIGARO
Down with Marie Antoinette!
We will escape to London
with the money from the jewels
(Fígaro leaves)
(Marie Antoinette
turns on Beaumarchais and accuses him of
treachery and insincerity. But his passionate declaration
of how history and her destiny will be
changed through his art manages to keep her from
leaving the theater. The Queen is finally persuaded of
his sincerity, but begs him not to enter the opera to
deal with the recalcitrant Figaro and put matters to
right. Nevertheless Beaumarchais fades through the
curtains of the theater and vanishes into the play)
MARIE ANTONIETTE
I thought you were my friend.
But all this time you’ve hate me
BEAUMARCHAIS
Antonia!
MARIE ANTONIETTE
Thank you for a splendid evening,
Monsieur Beaumarchais
(tries
to leave)
WOMAN WITH HAT
Is only an Opera
BEUMARCHAIS
(to the queen)
Please, don’t go,
I beg you. I’m Innocent.
Figaro was supposed to return the necklace.
The Count was supposed to set you free.
The children were supposed to marry.
The villain was supposed to die.
You were supposed to flee.
I risk my soul for you, Antonia.
Is it all in vain, Antonia? All in vain?
Wait! The Revolution never happens.
There is no guillotine. A new age dawns.
Poverty is abolished.
Education is free.
A canal in Egypt!
A tower in France!
Balloons deliver mail!
Antonia lives!
Vast theaters play our visions.
Salons ring with unheard-of-sounds;...
...and there are new fabrics,
dyed in
unbelievable
colors;... ...and new kinds of roses,
tulips, orchids;...
...and new industries, powered by wind,
water, sunlight!
...and new sciences: mesmerism,
magnetism, electricity!
And Antonia lives!
MARIE ANTONIETTE
History as it should have been.
BEAUMARCHAIS
I do this out of love for you,
all-embracing love for you, Antonia.
I will save you!
MARIE ANTONIETTE
What are you doing?
BEAUMARCHAIS
I will force Figaro to return the necklace
MARIE ANTONIETTE
Don’t
LOUIS
Sensational!
BEAUMARCHAIS
The Count will rescue her
WOMAN WITH HAT
What effect!
MARIE ANTONIETTE
Stop him!
MARQUIS
A coup the theatre.
BEAUMARCHAIS
I will enter the opera
MARIE ANTONIETTE
No! Change the past and will lose your power
(Beaumarchais passes through the closed
curtain of the little stage. They glow and them become
transparent, The opera characters are frozen exactly in
the same position they were in before, The Count
closed they reanimate as light up on them)
Scene 3
(The story resumes
where it left off. Almaviva reminds Rosina of the
ball they are to give that night: probably the
last ball of its kind before the revolution devours
them all. Rosina and Susanna sadly compare
their husbands of today with the lovers they
married and deplore the passing years, which
have robbed them of their youth)
COUNT DE AMMAVIVA
Damn that Figaro! He’s your husband.
You find him.
SUSANNA
I don’t know where he went.
COUNT DE AMMAVIVA
Find him, or I’ll throw you out.
MARIE ANTONIETTE
It’s not Susanna’s fault.
COUNT DE AMMAVIVA
(to Rosina and Florestine)
Come, we have to prepare
for the ball tonight.
It looks as if this will be the last one.
COUNTESS (Rosina)
I’ll be along in a moment.
SUSANNA
On my mother’s grave,...
COUNTESS (Rosina)
My dear little Susanna,...
SUSANNA
I swear, I don’t know where he is.
COUNTESS (Rosina)
...I believe you.
SUSANNA
My husband is grossly unfair.
COUNTESS (Rosina)
And mine is, too.
SUSANNA
He gets us both in trouble
and then runs away,
leaving me to deal with the Count.
COUNTESS (Rosina)
Mine was always difficult,
but now he’s impossible.
SUSANNA
Mine used to be gentle.
COUNTESS (Rosina)
Mine used to be loving.
SUSANNA
But what’s the use of complaining?
COUNTESS (Rosina)
Time changes all.
SUSANNA
As summer brings a wistful breeze,
cooling houses, blowing trees,...
Women dream their bridal day.
COUNTESS
As autumn brings its windy chil
and water freeses on the hill…
...women love and hate their men,
wishing they were young again.
O time, O thieving time,
give me back my stolen years.
SUSANNA
As winter brings a longer night,
and women read by candlelight,...
BOTH
...they come to know–like sun, like rain–
nothing lasts, not love or pain.
O time, O thieving time,
give me back my stolen years.
MARIE ANTONIETTE
My stolen years!
LOUIS
Oh let her go!
COUNTESS
And now I must go.
SUSANNA
Bless you, Madame, bless you.
What a kind woman. Ha!
FIGARO
(enters)
Quick, hide me!
SUSANNA
Where were you?
FIGARO
I was followed.
SUSANNA
That’s what you said the last time.
FIGARO
It’s true.
SUSANNA
I don’t believe you....
(seeing Beaumarchais into the scene)
God! How did he get in?
FIGARO
That’s him.
LOUIS
Oh, there he is.
SUSANNA
It’s witchcraft!
FIGARO
Who are you, sir?
BEAUMARCHAIS
I am your creator.
FIGARO
(joking)
And I’m the Queen of France.
SUSANNA
Do as he says.
BEAUMARCHAIS
Return the necklace!
FIGARO
Never!
WOMAN WITH HAT
They don’t believe him!
BEAUMARCHAIS
How dare you
argue with me?
You do not exist!
FIGARO
I’m frightened!
BEAUMARCHAIS
You are my fantasy!
FIGARO
Run!
BEAUMARCHAIS
You can’t escape
MARIE ANTONIETTE
Fígaro, Fígaro, Fígaro
BEAUMARCHAIS
Stop!
We must save the Queen....
FIGARO
We must save ourselves!
BEAUMARCHAIS
The necklace!
MARIE ANTONIETTE
Fígaro, Fígaro, Fígaro
Scenes 4
(Beaumarchais
transports Figaro and Susanna to meet the Queen, who
requests the return of her necklace. When Figaro
again refuses, suspecting some kind of black
magic, Marie Antoinette commands Beaumarchais
to restage her trial)
SUSANNA
Who is that calling?
(Beaumarchais takes Fígaro by the hand)
BEAUMARCHAIS
Come with me.
FIGARO
More tricks.
SUSANNA
Black magic.
(Beaumarchais and Fígaro desappear)
Where is he?
Where are They?
What is happening?
(Beaumarchais, Susanna and Fígaro enter the
ghost world. Fígaro and Susanna move slowly,
like somnambulist, looking around in wonder. Marie Antoniette stand in front of the
temple, summoning Fígaro)
MARIE ANTONIETTE
Fígaro.
FIGARO
It is black magic!
SUSANNA
Be careful
MARIE ANTONIETTE
Figaro, approach.
FIGARO
Who are you?
MARIE ANTONIETTE
I am your Queen.
FIGARO
Impossible. She’s on trial
this very moment.
Why have monster, you Brought me here?
MARIE ANTONIETTE
To save my life, return the jewels.
FIGARO
You are an evil spirit. You are a monster!
MARIE ANTONIETTE
Beaumarchais,
prove to him I’m innocent.
Show him the trial of the Queen of France.
(With a gesture Beaumarchais changes the
projection to that of revolutionary tribunal in the
palace of justice. The enormous hall is lit only bay two
candles. We can barely see the unruly citizens who have come
to enjoy the spectacle. The ghost enters, dressed ad
the judges, jury, soldiers and witnesses. Beaumarchais
put on a wig assuming the role of the Public Prosecutor.
He carries leavy walking stick. Marie Antoniette plays
herself)
Scene 5
(The trial of Marie
Antoinette takes place with Beaumarchais playing
the part of her judge and chief accuser. Figaro is so
horrified at the miscarriage of justice that at last
he agrees to help save the Queen. Instantly, Marie
Antoinette disappears from sight and Figaro, Susanna,
and Beaumarchais find themselves transported
to…)
REVOLUTIONARY
WOMEN
Antoinette, we want your head!
CITIZEN 1
Long live the Republic! Etc,
CITIZEN 2
Down with the Monarchy! Etc,
CITIZEN 3
Kill the aristocrat! Etc.
BAUMARCHAIS
Order! Order! Order!
Behold: a woman who formerly possessed
all the glory that the pomp
of kings could invent...
...now occupies the tribunal.
Let no one say she did not reap
the benefits of the people’s justice.
CITIZEN 1
Hange her royal neck
CITIZEN 2
To the scaffold wither
CITIZEN 2
Look at her now!
CITIZEN 4
You reap what you sow
BAUMARCHAIS
Silence!
What is your name?
MAIRE ANTOINETTE
Maire Antoinette of Lorraine and Austria,
wife of Louis Capet,
once King of the French,...
...thirty-eight years of age.
CITIZEN 1
Kill her!
CITIZEN 2
Kill the austrian!
CITIZEN 3
Make her pay with her blood!
BEAUMARCHAS
Widow Capet, do you think that kings
are necessary to the happiness of France?
MARIA ANTONIETTE
That is not for me to decide.
My only desire is the happiness of France.
CITIZEN 1
Make her bleed… That’ll make me happy!
CITIZEN 2
Give her to me… She can me happy!
CITIZEN 3
Antoniette, You want to make me happy!
BEUMARCHAIS
Widow Capet, you are charged
with squandering enormous sums
for your pleasures and intrigues,...
MARIA ANTONIETTE
I spent more than I wished,
but let the truth come to light.
BEAUMARCHAIS
...and committing treason with your brother,
the Emperor of Austria.
MARIA ANTONIETTE
I loved my husband!
I loved France!
BEAUMARCHAS
You are responsible for the outbreak of war.
MARIA ANTONIETTE
I tried to bring peace.
(Citizens laughter and catcall)
REVOLUTIONARY WOMEN
A chop, chop, chop,
the guillotine is working overtime
Ka thump, tump tump,
The heads are rolling
puoring out their rosy wine.
BEAUMARCHAIS
You tried to corrupt the regiment of
Flanders.
REVOLUTIONARY WOMEN
Come, march, we’ll slaughter the hough
ty with join us, we’ll…
MARIE ANTONIATTE
No!
REVOLUTIONARY WOMEN
We’ll butcher the bitch.
She gave feasts and orgies.
She slept with everyone.
CITIZEN 1
Butcher the bitch
BUMARCHAIS
And finally, there is no doubt that there
has been
an act of incest between you and your
son,...
... de seven years old.
CITIZEN 1
She gave fest and orgies
She got me others
“whore”, “slut”, “adulteress”
CITIZEN 2
She gave fest and orgies
She got me others
“whore”, “slut”, “adulteress”
MARIE ANTONIETTE
Lies! Lies! Lies!
(Bumarchais bangs the floor with his staff)
FIGARO
For God’s sake. Leave her alone”
BEAUMARCHAIS
The accused does not reply.
MARIE ATONIETTA
If I did not reply, it was because my nature
cannot answer such a charge.
BEAUMARCHAIS
The court demand an answer
MARIE ANTONIETTE
(She estand and turn to the sitizen)
I appeal to all mothers
in the courtroom!
WITNESSES
She had a packet of hair of different
colours…
MARIE ANTONIETTE
They come from my dead and living children,
and from my husband.
WITNESSES
…And a page with ciphers on it.
MARIE ANTONIETTE
I was teaching my son to count.
WITNESS 3
A gold ring
WITNESS 4
A looking glass
WITNESS 5
A portrait of a woman
MARIE ANTONIETTE
My mother.
WITNESS 1
Her mothers was a cow!
WITNESS 2
Mama, mama.
WITNESS 3
Moo, moo.
WITNESS 2
Baaaah
WITNESS 5
Oink, oink, oink, oink, oink, oink,
WITNESS 1
Ruff, ruff, ruff, ruff, ruff, ruff, ruff,
WITNESS 4
Oooh whip, whip, whip, whip,
REVOLUTIONARY WOMWN
Antoniette, we want your head!
BAUMARCHAS
Widow Capet,
you are the declared enemy
of the French nation.
Do you have anything to say in your defense?
MARIE ANTONIETTE
The accusations are....
BEAUMARCHAIS
(walking stick)
Silence, blood sucker!
What is the judgment of the people of
France?
FIGARO
No! No! Unjust!
This trial is unfair.
Set her free!
JUROR 1, 2, 3, 4
Yes, to all questions.
In accordance with the first article of the
first section...
...of the first chapter of the second part
of the penal code,...
...the accused should be condemned to death.
BEAUMARCHAIS
Have you anything to say?
MARIE ANTONIETTE
Nothing
FIGARO
(kneeling)
Your Majesty, Forgive me!
(Marie Antoniette touches Figaro’s hand)
BEAUMARCHAIS
Today a great example is given to the
universe.
Nature and reason are satisfied at last.
Equality is triumphant with respect to
the Widow Capet.
(The Revolutionary Women start to march as the scene changes)
REVOLUTIONARY WOMEN
A-chop, chop, chop,
the guillotine is working overtime.
Ka-thump, thump, thump,
the heads are rolling, pouring out their
rosy wine.
Come, march,
we’ll slaughter the haughty witch.
Join us.
We’ll butcher the bitch.
Antoniette, we want your head.
Scene 6
(The streets of Paris. The city is peopled by a mob of
revolutionary women and their children, incited to bloodlust by
Bégearss, who urges them to invade the Almavivas’ ball
and capture the aristocrats. Figaro and
Beaumarchais resolve to warn the Almaviva and the Queen.)
(This following scene cross fades with the
previous one. The stage is transformed into a active
Paris street. A parade of ferocious revolutionary
women carrying several head on pikes march
onstage. A ragtag band of street musicians enters
with them. On a makeshift platform punch and Judy performer working a miniature guillotine
mimic the daily executions. Parent with children
watch the frightening procession with glee. Bégearss
silences the women with a gesture. Muttering)
BEGEARESS
(For himself)
Monarchy. Revolution.
It’s all the same to me.
Belief is for fools.
I merely lust to rule.
I will bend these women to my will.
Watch them squirm with delight
as I whip them into a frenzy.
They want to hate. They need to hate.
(To the people)
Women of Paris!...
REVOLUTIONARY WOMEN
Begearss,
Begearss, Begearss,
Begearss, Begearss!
(The women come forward with pikes, some with svered heads)
BEGEARSS
Women of Paris!....
Listen! Hear!
Listen to their little feet!
Hear them scurry from the corners.
Listen! Hear!
They are coming to spread their plague.
They assemble in secret cabals.
They whisper in private rooms against us.
They slyly creep down dark streets.
Their shiny fur is pressed against the wall.
They are trying to be invisible.
But we see them.
We see their greedy eyes and hungry mouths.
They want to free the Queen of Rats.
They want to release her from her trap.
But we have her by the tail.
Shall we let her go?
Shall we let her go?
REVOLUTIONARY WOMEN
Antoinette, we want your head!
Antoinette, we want your head!
Antoinette, we want your head!
Come, march, we’ll slaughter the haughty
witch.
BEGEARSS
Ah!
REVOLUTIONARY WOMEN
Join us, we’ll butcher the bitch!
(Revolutionary Women play drums and percussion instruments)
BEGEARSS
(He silences them - whispered)
The chief rat Almaviva has summoned
his rat troops for a rat meeting in his rat
hole.
They are there right now,
sharpening their fang and claw.
What do we do when rats
infest our houses?
REVOLUTIONARY WOMEN
(unruly)
Exterminate them!
Exterminate them!
Exterminate them!
Exterminate them!
Exterminate them!
Exterminate them!
BEGEARSS
What we do when rat
eat aour food
REVOLUTIONARY WOMEN
(idem)
Exterminate them!
Exterminate them!
Exterminate them!
Exterminate them!
Exterminate them!
Exterminate them!
BEGEARSS
What we do when rats rule us?
REVOLUTIONARY WOMEN
(idem)
Exterminatión!
Exterminatión!
Exterminatión!
Exterminatión!
Exterminatión!
Exterminatión!
BEGEARSS
The vermin are having a party tonight
at Almaviva’s house!
REVOLUTIONARY WOMEN
Exterminate them!
BEGEARSS
We’ll get them then!
REVOLUTIONARY WOMEN
Exterminate them!
BEGEARSS
What do you say?
REVOLUTIONARY WOMEN
Antoniette, we want your head!
Antoniette, we want your head!
Antoniette, we want your head!
REVOLUTIONARY WOMEN, BEGEARSS
A chop, chop, chop,
The guillotine is working overtime,
Kathunmp, tump, tump,
The heads are rolling
pouring out their rosy wine,
Come, march we’ll slaughter the haughty
witch.
Join us we’ll butcher the bitch!
REVOLUTIONARY WOMEN
Antoniette, we want your head!
Antoniette, we want your head!
Antoniette, we want your head!
Scene 7
(The remaining
nobility of Paris gather for the last ball, haunted by their
own ghosts. In a short-lived romantic episode, Léon
gate-crashes the festivities to find Florestine,
while the Count is almost persuaded by Rosina to forgive
her son) (The peers of Paris Those who have not fled
or been thrown un jail or executed-assemble for one
last time. Liveried servants take their wraps. The
aristocrats are decked out with a pre-revolutionary
splendour. They are dressed à la victim, with thin ribbons
around their necks, commemorating relatives and loved lost to
the guillotine)
ROSINA (COUNTESS)
Welcome, Madeleine, welcome
FIRST GOSSIP GHOST
I knew that woman... Madeleine!
ALMAVIVA
Your Excedlency, welcome!
(The ghos, gossip, haunt the ball. They are
dressed in the same fashion as the guests, but their
clothing is all white and their makeup has a waxy pallor. The
first and de second ghost mingle with the guests; the third
ghost sits on a chandelier. The ghosts cannot be seen, heard
or touched. Rosina and Almaviva stand to one side,
greeting people. Nearby, next to the pillar Florestine paces
nervously)
FLORESTINE
Have you seen Léon?
MARQUIS
No, I’m sorry.
SECOND GOSSIP GHOST
Her young man left her.
FISRT GOSSIP GHOST
Marguerite.
FLORESTINE
(to another young man)
Have you seen Léon?
SECOND YOUNG MAN
Not since Easter.
FLORESTINE
I don’t know where he is.
(she cries in her friends arms)
BISHOP
We must never give up hope.
FIRST GOSSIP GHOST
Poor Florestine.
SECOND GOSSIP GHOST
Poor Girl.
FLORESTINE
Where did he go?
(Alvaviva goes to where the musicians are
seated)
ALMAVIVA
(he claps for silence)
Friends, welcome.
For one last time we have come together
in the name of love and amity.
But even as I speak, all of France suffers,
and our Queen awaits her verdict.
When I think of her, I reproach myself the
air
I breathe and am torn between pain and
rage;...
...but tonight, let us forget our sorrows
and celebrate this moment of freedom.
Let the golden days return!
Musicians!
(Everyone dances, even the ghost, except
Almaviva’s household. For a moment all pains are
forgotten as the salad days of the monarchy revived. After a
while Leon enters. He stand partially hidden near
Florestine)
LEON
(spoken, sotto voce)
Florestine.
FLORESTINE
(embraces Leon)
Leon.
LEON
Your Father!
FLORESTINE
I don’t care!
(Leon holds her, Almaviva sees them)
ALMAVIVA
(pointing out Leon to Rosina)
Your son!
ROSINA
Don’t…
FLORESTINE
Thank God you’re safe!
ALMAVIVA
Darling:
How dare he come here?
I’ll have him thrown out!
FLORESTINE
I thought you had left me.
LEON
Leave you?
ROSINA
Will you?
FLORESTINE
I was so frightened.
(tries to speak, but Rosina cut him off)
ALMAVIVA
(aside)
I know she’s right.
We committed the same sin,...
ROSINA
(aside)
What can I do to make him forgive me?
ALMAVIVA
...yet I can’t forgive her.
(the dancers continue dancing, even though the ball orchestra is music has faded away)
LEON
How could I leave you?
Remember the chestnut trees
in the gardens of the Tuileries?
FLORESTINE
You took me by the hand.
ALMAVIVA
I’d like to touch her hand.
LEON
Remember the mist on the Seine
and the bridges in the easy rain?
FLORESTINE
You held my face and kissed me.
LEON
I held you. I kissed you
FLORESTINE
Remember the fallen birch
in the cloister of the little church?
LEON
I Took you by the hand.
FLORESTINE
Remember us drifting,
afloat in the silence of the gliding boat?
LEON
I held your face and kissed you.
FLORESTINE
You shivered and trembled.
ALMAVIVA
Look how she loves him.
LEON
You quivered and sighed.
ROSINA
Look how he loves her.
LEON
Remember the fragrance of mushrooms in the
air?
ROSINA
(impassioned)
I remember a shimmering light.
ALMAVIVA
(impassioned)
I remember a star-filled night.
FLORESTINE
I remember there were raindrops in your
hair.
FLORESTINE, LEON
I swore to love you always.
I gave myself to you forever.
ALMAVIVA
I swore to love her always.
(Florestine, Leon, Rosina and
Almaviva stay frozen in positión) (Bégearss and his
bloodthirsty crew arrive. In an attempt to pay off
Bégearss and to save the family, Figaro returns the
necklace to Bégearss, against the objections of
Beaumarchais and Almaviva. Bégearss accepts the jewels in
the name of the revolution but persists with the
arrests. He gives Almaviva until morning to agree to
his (Bégearss’s) marriage to Florestine. In the
confusion, Susanna helps Figaro and Beaumarchais escape
but is captured herself. At Figaro’s insistence
Beaumarchais has attempted to use his powers
as puppet-master to
have them all released, but his effort
has failed. The Queen
realizes that her predictions have been fulfilled and
that Beaumarchais has sacrificed his powers for love of
her)
(Suddenly, the doors bursts open with a
crash, interrupting the dance and singer ’innce
thoughts. Bégearss enters, leading the revolutionary
women and soldiers. The musicians stop playing,
there is beat of stunners silence)
BEGEARSS
I hope I’m not too late for your party!
My dear Almaviva,
what did you not invite your good friends
Bégearss?
ALMAVIVA
My friend; I don’t understand.
What is the meaning of this?
GHOST 1
Let’s tell the other
GHOST 2
Let’s tell her majesty!
BEGEARSS
Now do you understand?
ALMAVIVA
You have betrayed me!
LEON
Traitor!
FLORESTINE
Judas!
ROSINA
We are lost!
BEGEARSS
The necklace.
ALMAVIVA
I don’t have it.
BEGEARSS
Where is it?
ALMAVIVA
I don’t know where it is.
BEGEARSS
Give it to me!
Or perhaps you would prefer to talk
to my friend here.
(Figaro and Beaumarchais enter and watch unnoticed)
REVOLUTIONARI WOMEN 1 AND 2
Me, me, me, no!
Me, me, me, no!
Me, me, me, no!
REVOLUTIONARI WOMEN3 and 4
Give to me,
Give to me,
Give to me,
ALMAVIVA
I’ don’t know!
FLORESTINE
He doesn’t know!
ROSINA
He doesn’t know!
FIGARO
Stop! I have it, you traitor!
(Figaro gives the necklace to Bégearss) (Bégearss hold the diamonds aloft)
BEGEARSS
At last. I have you, Almaviva.
I seize this in the name of the people.
CHORUS
Yes!
BEGEARSS
It will be used to feed the poor
and house the homeless.
(Bégearss put the necklace in his pocket) (Revolutionary women applause ad libs)
ALMAVIVA
Forgive me, Figaro.
Once again, you have proved me a fool.
(Susanna enters and hides behind a pillar. From time-to-time, she peeks her head out. The rest of the ghosts, led by Marie
Antoniette and Luois enter)
BEGEARSS
My hatred is in full bloom.
Almaviva, I am now your equal.
Now we are all aristocrats.
I want to marry Florestine.
ROSINA, LEON
No!, No!
ALMAVIVA
I will never allow it!
No! No!
BEGEARSS
You will give me your daughter’s hand.
I want that pleasure. Deny me...
...and you all will die.
(to the soldiers)
Take them to prison!
FIGARO
(to Beaumarchais)
Free us. Use your powers.
BEGEARSS
Powers!? What powesrs?
I have all the power.
BEAUMARCHAIS
(make a magical gesture to the soldiers)
Release them!
(Nothing happens)
MARIE ANTONIETTE
I knew it. He’s lost his power.
LOUIS
He’s become mortal.
MARQUIS
Poor man.
BEAUMARCHAIS
(He does it again)
I command you!...
I am weak as smoke.
(again nothing happening)
BEGEARSS
(to Fígaro)
Your friend is mad.
(to Almaviva)
Almaviva, I’ll see you at dawn.
(to the ball orchestra)
Musicians, play.
Amuse the aristocrats as they go off to
their cell
(leaves)
WILHELM
(to the prisoners)
This way and be quick about it!
SUSANNA
(to Fígaro)
No, that way and be quick about it!
Go!
(Susanna tries to distract Wilhelm as Fígaro
and Beaumarchais sneak away. Wilhelm traps
Susanna as she is about to join Fígaro)
SUSANNA
Go, Fígaro, go!
WILHELM
No, you woman.
(turmoil as the aristocrats are herded off. Susanna among them, and Figaro and Beaumarchais escape)
SUSANNA
Fly, Fígaro, fly!
WILHELM
(Holds Susanna)
Stop them! They’re escaping, you fools!
Master will kill me!
(Wilhelm, the soldiers, Revolutionary women,
guests and the Almaviva household all leave. The
stage is empty, except for musicians and the ghosts.
The stage is silent but for music. The ghosts star
dancing a spectral version of the ball, gracefully exchanging
heads and limbs) (Pause)
MARIE ANTONIETTE
He sacrificed his powers and risked his soul
because he loves me.
Interludio
Scene 8
(The prison of the
conciergerie. The ghosts who made up the audience of the
opera are imprisoned here in real life,
along with the
historical Marie Antoinette. The Almaviva
family is incarcerated
with them. In this predicament, the Count realizes the
shame of his earlier behavior and forgives
both his wife and her
son, and the family is reunited. All this
is observed by the
ghost of Marie Antoinette, whose former
self is heard in
prayer, asking God’s forgiveness for herself and for her enemies.
In the early hours of the morning, Figaro and
Beaumarchais arrive to rescue the party:
Figaro, apparently now
invested with the manipulative powers of his
literary creator, has
obtained the prison keys by bribery, but
the key to the Queen’s
cell is in the possession of Wilhelm, Bégearss’s servant) (The curtains open, revealing the dismal
Gothic- vaulted interior of the Conciergerie prison. It is
night. Candle and torchlight disclose two levels. In the first
is a large, barrack like cell containing a group of terrified,
disheveled aristocrats awaiting execution, An ancient, demented
duchess with grand manners, wearing a decaying, extravagant hat
and ball-gown, is serving imaginary tea to imaginary
guests. (She is the living version of the Woman With Hat) (Two men are sitting in a corner quietly
talking. Most of the other prisoners are lying on straw pallets,
trying to sleep. Stone steps with iron railing lead to a walk
way and second level of smaller cells, the barred doors of
which are visible. The duchess is seen chatting with imaginary
guests. She walk forward)
DUCHESS
I am very well, my dear Marchis
Would you like a cup of tea?
(to imaginary servent)
Madeleine,
bring Marguerite some chocolate.
(she walk away, chatting)
1º ARISTOCRAT
(handing him a letter)
If you should survive tomorrow,
please give this to my wife. It is my last
request.
2º ARISTOCRAT
How could I, my friend?
No one survives a visit to the guillotine.
DUCHESS
(to another “guest”
She was wearing a gown of red Pekin,
trimmed with tiny white roses. It was
exquisite.
(reacting to a compliment)
I’m so fond of rubies.
Grandmother gave them to me.
(walking away again)
She lived to a hundred and three
and drank only wine.
(slowly change to free speech)
But say what you will,
Diane’s trout were divine
(to gossip, becoming more and more distant)
…shocking, my dear and with a Bishop?
(Laughter) (A cell doors rattles. The cell door bangs
open. Wilhelm backed by a group of guards pushes the
Almaviva’s group into the cell. The Duchess freezes and
stares at Wilhelm and the guards… and retreats into the
shadows)
WILHELM
(to Rosina, pulling her by the arms)
In your go, aristocrats.
Here, you stay with me, Countess…
(Almaviva pushes Wilhelm away from Rosina and then stands betweens them)
ROSINA, SUSANNA
Leave him alone!
FLORESTINE
Don’t hurt him!
WILHELM And GUARDS
No! No!
LEON
Don’t hurt him!
(Wilhelm holds up his hands to silence them)
WILHELM
Don’t worry, I won’t harm him,
He’s a especial guest of Citizen Begearss
(to Almaviva)
Perhaps he’ll invite you
to join our gracious queen.
She‘s staying in the royal suit. Upstairs.
(Wilhelm points to second level and
dangles his keys)
They say she’s leaving for long voyage in
the morning.
Sleep well, aristocrats!
(Wilhelm leads the guards off, banging the
doors shut behind them. The Almaviva group look around
disconsolately. Almaviva sit on a bench near
de door, staring at the floor. With a sigh Rosina sit
next to him. Florestine and Leon go to another bench
nearby. Susanna stand. Silence. The door bang shut.
Almaviva doesn’t at Rosina)
ROSINA
(to Almaviva)
You were very brave.
FLORESTINE
(to Susanna)
He could have been hurt.
SUSANNA
(to Florestine)
His only thought was for your mother.
LEON
I am proud of you, Father.
(Leon falls to his knees in front
of Almaviva and embraces him)
ALMAVIVA
(after a long pause look up it Leon)
You can still me father
the way I’ve treated you?
I am so ashamed! I beg your forgiveness.
ROSINA
It is I who caused you pain.
ALMAVIVA
I was arrogant and prideful.
ROSINA
I was foolish and vain.
ALMAVIVA
You were lonely. Rosina!
(Rosina y Almaviva embrace. Leon and
Florestine approach Almaviva and Rosina. Susanna join
them. They embrace each other for a moment)
ALMAVIVA
O God of love, O Lord of light,
redeeming, embracing Savior,...
thank You for this moment of peace.
ROSINA
O God of love, O Lord of light,
redeeming, embracing Savior,...
thank You for this moment of peace.
ALMAVIVA
Storm and fire overwhelm me,
fear and death are at my door,...
...but the thought of these dear faces
brings
me rest in this time of war.
LEON, FLORESTINE
O God of love, O Lord of light,
redeeming, embracing Savior,...
thank You for this moment of peace…
(They hears Marie Antoniette and
cut off abruptly, looking up)
MARIE ANTONIETTE
(in the cell)
Please, hear my last prayer
that You will receive my soul.
ALMAVIVA
I ask forgiveness of these I have known
for the sorrow I have caused them...
(He runs up the stairs and fall to his knees in front os Marie Antoniete’s door)
Your Majesty!
MARIE ANTONIETTE
I forgive my enemies the evil they have done
me.
I say farewell to my family and friends.
Adieu, adieu.
Miserere mei, Deus,
secundum magnam misericordiam tuam.
Dele iniquitatem meam,
et a peccato meo munda me;...
...et peccatum meum contra me est semper,
et in peccatis concepit me mater mea,…
…lavabis me, et supernivem de albabor,
et exsultabunt ossa humiliata,
miserere mei Deus!
ALMAVIVA
O God of love, O Lord of light,
redeeming, embracing Savior,...
thank You for this moment of peace.
SUSANNA, FLORESTINE
LEON, ROSINA
O God of love,
O Lord of light,
redeeming, embracing Savior,...
thank You for this moment of peace.
(Maríe Antoniette blows out her candle.
Almaviva returns to the lower level. The prisoners make
themselves as comfortable as possible and go to sleeps.
From the sky through the barred windows, morning
gradually dawns) (Pause) (Susanna awakens suddenly as a cook crows.
She looks around. She starts to relax again. But the
cell door starts to slowly creak open, and, as the watches,
two ominous, cloaked figures enter)
SUSANNA
We are finished.
ROSINA
Farewell, my faithful friend.
FLORESTINE
I’m frightened.
LEON
At least we shall die together.
SUSANNA
I wish Figaro were here.
ALMAVIVA
(holding Rosina)
Stay close to me.
(the figures approach Almaviva)
FIGARO
Almaviva, prepare to meet your maker.
ALMAVIVA
(free, blustering)
See here, how dare you disturb our sleep?
We are the private prisoners of Citizen
Bégearss.
FIGARO
The private prisoners of Citizen Bégearss.
Ha, ha, ha!
ALMAVIVA
You can’t frighten me.
If you don’t withdraw immediately,
I shall be forced to...
(Fígaro pull back Almaviva leads)
SUSANNA, FLORESTINE
ROSINA, LEON
Fígaro!
DUCHESS (Womand with Hat)
(to Beaumarchais)
Would you like a cup of tea?
BEAUMARCHAIS
Thank you!
FIGARO
We’ve come to lead you to freedom...
(Fígaro dangle a large key)
LEON
(seeing the key)
How did you get it?
FIGARO
Bribery, larceny, and a little violence.
But we haven’t the key
to Her Majesty’s cell.
Wilhelm has it.
BEAUMARCHAIS
What will we do?
ALMAVIVA
What will we do?
Wilhelm has the key!
SUSANNA
Wilhelm has it? Wilhelm?
You men can rest now.
Let the women do some work.
Come, Ladies!...
(Susanna organizes the
women, and Wilhelm is seduced, knocked out, and
relieved of the essential key. The escape
is foiled, though, by
the reappearance of Bégearss, who has come to claim his
bride, but he is unmasked by Figaro and the ungrateful
Wilhelm. There is pandemonium in the prison as Bégearss and
Wilhelm are dragged off by the revolutionary
soldiers, and the Almaviva family escapes. Figaro restores the
jewels to his author. Beaumarchais bids
farewell to both
Figaro, his favorite character, and to his
own hopes for a future
with Marie Antoinette) (Susanna, Rosina and Florestine have a
little conference. They laugh and titter under the men’s lines.
The mens descend the stairs)
LEON
I’m afraid the game is over.
ALMAVIVA
All is lost, dear Figaro.
FIGARO
Not with my Susanna in command. Just watch.
(the women break for action. Rosina calls through the cell bars)
ROSINA
(she calls dolce)
Oh, Wilhelm!
(dolcissimo)
Wilhelm!
ALMAVIVA
Rosina, what are you doing?
(Rosina puts her hand over Almaviva’s mouth. Wilhelm appears)
WILHELM
You called, Countess?
(Rosina pretends that she is about to faint)
ROSINA
Oh, help me, help, someone help!
SUSANNA
My mistress feels faint.
ROSINA
(opening her bodice)
- I can’t breathe.
FLORESTINE
We can’t untie the knot.
WILHELM
(brandishing a pistol)
No tricks or you’ll regret it.
SUSANNA
(to Wilhelm)
For the love of God, go to her!
FLORESTINE
Look, her breathing is diminished.
ROSINA
Another second and I will be finished.
ALMAVIVA
(aside to Rosina)
Rosina!
BEAUMARCHAIS
(to Figaro)
Your wife is bolder than I thought her.
FIGARO
She’s your idea, you must have taught her.
LEON
My stomach’s turning into water.
ROSINA
Please, open my bodice!
WILHELM
I don’t know what to do!
FLORESTIN
A man like you is heaven sent.
ALMAVIVA
(to Leon)
A wife should be obedient.
LEON
It’s just a small divertissement.
BEAUMARCHAIS
(to Figaro)
These women are magnificent!
WILHELM
Let me out of here!
(he plugs his ears)
SUSANNA
(to Wilhelm)
Don’t be so belligerent.
FLORESTINE
(stroking Wilhelm’ pistol)
What a piece of armament!
SUSANNA
(aside to Florestine)
Look, her face is turning white.
FLORESTINE
She’s giving up the fight.
ROSINA
Commend me to your sight.
FLORESTINE, SUSANNA, ROSINA
Ah!
ALMAVIVA
(aroused)
She is doing it for spite.
LEON
(overjoyed)
Oh, Father, what a night!
BEAUMARCHAIS
A woman free is man’s delight.
FIGARO
And what’s a bitch without a bite?
SUSANNA
(to Wilhelm, arms autstretched, intense)
You must go to her. Ah!
FLORESTINE
(swooning)
- You’re so strong.
ROSINA
(swooning)
And such a man.
ALMAVIVA
(shouts)
Rosina!
how can you!
WILHELM
(seduced)
Do you think so?
ROSINA
(sultry)
Please!
(Wilhelm goes to touch Rosina’s bosom.
Without realizing it, he hand his pistol to Susanna, who
immediately knocks him senseless it. Dropping the gun, she
snatches his key sing and throws into Almaviva)
SUSANNA
(to Almaviva)
So much for endless talk.
Free her Majesty!
(Almaviva runs towards the stairs leading to
Marie Antoniete’ cell. The queen has lit her
candle, again casting a silhouette. Sound cue: door slam.
Begearss appears. He and his men stand at the head of
the stairs)
BEGEARSS
(to Almaviva)
No escape.
My dear Count, you disappoint me.
WILHELM
(coming to, and crawling to Begearss)
Oh, Master, they tricked me.
Will you ever forgive me?
BEGEARSS
Of course I forgive you
(Wilhelm smile, relieves, and kisses
Begearss’ hand)
WILHELM
Thank you. Thank you.
(Begearss pulls his hand away. Suddenly)
BEGEARSS
But the Revolution does not.
You are unfit to serve her.
(to guards, pointing Wilhelm)
Seize him!
(Guards seize him)
WILHELM
(whimpering)
No... Please
BEGEARSS
(to Almaviva)
And now, my friend,
about that little matter we discussed:
Your daughter’s hand or death to you
and your family… You answer.
FLORESTINA, ALMAVIVA
Murderer!
ROSINA
You Traitor!
SUSANNA
Monster!
FIGARO
(Interrupting. Points to Begearss)
Wait.
I denounce that man in the name of the
Revolution!
Search his coat
and you will find the Queen’s necklace.
He has kept it for himself.
BEGEARSS
(laughing)
That’s ridiculous. Take him away!
WILHELM
It’s true! It’s true!
He plans to sell it in London
BEGEARSS
He’s lying.
WEILHELM
I know all his secrets. He hater the
revolution.
All he cares is himself and what’s more.
(The guards halt and listen to Wilhelm, who is shouting bay now)
BEAUMARCHAIS
(interrupting)
They say his mother was a Duchess.
DUCHESS (Woman with hat)
Son, my son!
(the guards look confused)
BEGEARSS
(pushing her away)
Get away from me!
FIGARO
(catching on to Beaumarchais plan)
He’s a spy for the English!
BEAUMARCHAIS
He is a counterrevolutionary!
BEGEARSS
No!
(the guards start to believe it)
(The music gradually accelerates)
BEGEARSS
No! I’m inocent! No! No!
(In
the following
ensemble
he
constantly repeats
the same)
BEAUMARCHAIS
(taking the necklace from Wilhelm)
May I see!
WILHELM
Give it back!
(in the confusion, Fígaro starts to lead the group out the door and down the corridor)
BEGEARSS
No! I’m innocent! No!
(Almaviva is torn between freeing the queen
and leaving with his family. Beaumarchais recognizes his
dilemma and takes the keying from his hand)
BEAUMARCHAIS
(to Almaviva)
Allow me.
FIGARO
This way! Hurry! Quickly!
BEGEARSS
No! I’m innocent! No!
(Begearss notices the escape)
Fools! They’re escaping!
WILHELM
(seeing Beaumarchais with necklace)
My necklace!
BEGEARSS
Tat them!
CORO
Stop! Stop! Stop! Stop! Figaro!
(Constantly
repeat
the same)
(the guards chase Fígaro and the prisoners
out, dragging Begearss and Wilhelm along. Fígaro waves
goodbye Beaumarchais who waves back. Fígaro exits
pursued by guards)
BEAUMARCHAIS
(He is left alone on the stage)
Goodbye Fígaro. Take care.
Safe journey
(he sighs)
You were my favourite child.
(wistfully)
Goodbye, Figaro. Goodbye, Beaumarchais.
You have come to the end of your road...
...all for the sake of the ghost of a woman
who doesn’t even love you.
(pause)
But I love you, Antonia.
Your Majesty, I give you your life.
Be ready for freedom.
I am opening the door.
(the silhouete of the prisoner queen stand) (Beaumnarchais goes to put the key in the
lock)
Scene 9 and Finale
(The Queen’s ghost
refuses to let Beaumarchais help her escape. She explains
that his love and his art have enabled her to rid herself of
her bitterness and to accept her destiny:
her surrogate self
must go to the guillotine while she herself
now humbly returns
Beaumarchais’s love. The blade falls, history is fulfilled,
and Marie Antoinette finds herself in paradise with
Beaumarchais)
MARIE ANTONIETTE
No, Beaumarchais.
(Beaumarchais sprins around and sees the ghost of Marie Antoniette)
BEAUMARCHAIS
Antonia, what are you saying?
(to the ghost)
She must escape for you to live.
(Marie Antoniette shakes her head “no” as he tries to convince her)
Almaviva brings her to London!
The Revolution fails!
A new age dawns!
Antonia lives!
History as it should have been.
MARIE ANTONIETTE
She must stay, ride the cart,
see the crowds, hear the drums,
count the stairs, feel the blade.
She must stay, Beaumarchais,
and she must die.
Once there was a golden bird,
a bird who lived in a silver cage.
I never saw the world outside.
I never knew the orld of pain.
I did not know!
I have to stay, Beaumarchais,
and I have to die.
For there was no peace
I wandered, cold, bitter, empty,...
...until with your art and love you called
me.
You taught me that acceptance
is the only road to freedom,...
...and forgiveness sets our spirits free to
fly.
Floating, rising, soaring, delight,
rapture, paradise!
Thank you for this moment of peace.
I suffered here in endless night,
and then you came and brought me light.
I love you!
(she kneels before him)
BEAUMARCHAIS.
Come, Antonia.
(the two figures glow. Beaumarchais gestures
ans the soldiers appears. They take the prisoners
queen away)
(pause)
(Immediately the walls of the prison rise,
revealing
the
enormous “Place de la Révolution”.
Toward the back of it
looms a towering guillotine. On the apposite
side of the stage is a gaily painted Montgolfier balloon.
Large crowds of Parisians in their Sunday best have come to
view the executions of their monarch and balloon ascent. The
“Gardens of Aguas Frescas” appears high up, hazily lit, as if
in a vision: Beaumarchais and the ghost Marie Antoniette
slowly ascend toward it arm in arm) (Led like a tethered animal by a cord tied
to her hands, the prisoner queen is brought by the soldiers to
a shabby cart drawn by two dray horses. To further
humiliate her, they place her in it so that shi is sitting
backward. She is wearing a simple white gown and bonnet and is
accompanied by the executioners and a revolutionary priest. As
the cart slowly makes its way to the guillotine the crowds
shout and Chants)
CROWD
(shouting, variously)
Long live the Republic!
Down with tyranny!
Death to the Austrian!
There’s the wicked Antoniette!
She’s finally finished!
Antoniette, we went your head!
(At the same time, the now forgotten
Almaviva household stealthily makes its way to the balloon.
When the cart drowns up beside the scaffold, the queen, refusing
help, descends by herself and quickly mounts the steps. The
executioner place her head on the block. Total silence. Figaro
severs the mooring rope of the balloon. It rises. The crowd
stand and sings motionless)
Le Marseilles
CROWD
Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé!
Contre nous de la tyrannie,
L'étendard sanglant est levé,
Entendez-vous dans les campagnes,
Mugir ces féroces soldats?
Ils viennent jusque...
(From this point the music and lighting on
the
«Place de la
Révolution” slowly fade out.
The balloon rises and
disappears. Beaumarchais and Marie Antoniette have
arrived in “Aguas Frescas”, witch glows radiantly. Louis is
waiting there with the other ghosts, holding the Duchess’ hand
and smiling)
(A spotlight illuminates Beaumarchais and
Marie Antoniette more and more as the light on “Aguas Frescas”
dim. Finally only Beaumarchais and Marie Antoniette are
illuminated as he plases the jewels around neck and then
kisses her hand) (Fade to black)

|
ACTO I
Prólogo y Escena 1
(Los fantasmas de la corte de Luis XVI
llegan al teatro de
Versalles. Aburridos y apáticos, incluso
el Rey no está
interesado en ellos. Beaumarchais llega
y declara su amor
a la reina María Antonieta, pero ella
está demasiado
atormentada por su decapitación como
para corresponderle)
MUJER CON SOMBRERO (Fantasma)
Mi caballo está extenuado...
(¡Ay, qué cansado está mi corazón!)
Vagué de un campo a otro llevada...
por el capricho de mi corcel,
sin paje ni escudero,
Cerca de una fuente...
LUIS XVI
(jugando a las cartas con un Marqués)
¡Mi copa! Gracias, amigo mío.
MARQUÉS
Majestad, la Reina languidece en su
desesperación,
Con temor y sin esperanza, se aferra al
pasado.
LUIS XVI
Un plebeyo la está cortejando.
MARQUÉS
Pero ¿logrará conquistarla?
LUIS XVI.
(furioso, arroja las cartas)
¡Déjenlo hacer, no me importa!
MARQUÉS
¡Él está enamorado! ¡Él está enamorado!
(Tres
mujeres elegantemente
vestidas entran por el fondo saltando como
insectos. La primera
lleva un
parasol. Las otras usan
vestidos
fluidos.
Son
chismosas y
poco inteligentes; se encuentran
recíprocamente hilarantes)
CORO (tres fantasmas femeninos
- Beaumarchais está enamorado.
- Está enamorado de María Antonieta.
- La Reina está triste, ella anhela la
muerte.
- ¡Ella murió hace 200 años!
(risas)
Cuarteto y Coro
SOPRANO
Otra noche en la ópera.
TENOR y ALTO
Estoy tan aburrido...
BAJO
Tal vez Beaumarchais nos pueda divertir.
CORO (tres fantasmas femeninos
- Aburrido como una alfombra.
- Aburrido como un huevo.
- Aburrido como una patata.
SOPRANO
Bueno, sé que no puedes. Te aborrezco...
BAJO
¡Oh, Lucienne, cómo me aburres!
MUJER CON SOMBRERO (fantasma)
Mi caballo está extenuado...
(¡Ay, qué cansado está mi corazón!)
Vagué de un campo a otro llevada...
por el capricho de mi corcel,
sin paje ni escudero,
Cerca de una fuente...
MARQUÉS
Majestad, la Reina languidece en su
desesperación.
Sin esperanza, teme y se aferra al
pasado.
LUIS XVI
¡No me importa! ¡No me importa! ¡No me
importa!
BEAUMARCHAIS
(Entrando, con un libro en la mano))
Me trata fríamente, me rechaza,
llora y no me mira. Ella
miente cuando
me dice que le gustaría
expulsarme
y no se interesa por
mí.
Todopoderosa reina de la belleza
y soberana de mi incondicional
corazón...
hacerte sonreír es mi deber,
hacerte reír es todo mi arte.
MARÍA ANTONIETA
¿Es que no puedo librarme de ti,
Beaumarchais?
¿Por qué me persigues con tu amor?
Ya no queda tiempo para el amor.
Como el color se desvanece en las
flores,
el sentimiento se escapa del alma.
BEAUMARCHAIS
Orión, y también la Luna se mueven
y son atados dulcemente por las hojas.
MARÍA ANTONIETA
Siempre están conmigo:
la espera sin límites...
... el olor de la sangre sobre el acero,
y ese terrible sonido.
Siempre están conmigo esas imágenes:
mis niños llorando...
... la multitud empujando,
las cabezas cortadas en las picas. ¡Ah!
¡Ah! ¡Ah!
¡Señor, haz que me olvide de todo eso!
Había una vez un pájaro de oro
en un jardín de árboles de plata.
Desde el patio se oía a las mujeres
reír a sus anchas.
Siempre van conmigo esas imágenes:
las ventanas estallando...
... la multitud empujando,
buscando cualquier cosa como recuerdo...
Sus bocas burlonas llenas de comida
y espuma de vino.
Un caballo relincha...
... un hombre monta a una muchacha. ¡Ah!
¡Ah! ¡Ah!
¡Señor, haz que me olvide de todo eso!
(Suenan las campanadas de un reloj)
Ha llegado el momento: las once.
“¿Qué va a comer? “ preguntan.
“Va a ir de blanco “, dicen.
Me cortaron el pelo.
Me devuelven mi anillo.
¿Estoy yendo a mi boda?
Sobre un carro tirado por bueyes
bajo el sol de octubre.
Mi pueblo me insulta, me desprecian,
escupen sobre mí cuando paso.
¿Qué es lo que allí flamea?
Banderas en las calles de Saint Honoré.
¿Qué es ese sonido?
Mis tambores fúnebres. Subo las
escaleras.
¿Estoy soñando? ¡Alguien me despierta!
Tres pasos. Cuatro.
Quiero gritar, “¡Soy inocente!”
Siete. Ocho.
¡Cuida a mis hijos! Nueve. Diez.
¡No me lleven! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
¡Señor, haz que me olvide de todo!
LUIS XVI
Siempre fue difícil complacer a mi
esposa
(a María Antonieta)
Antonia, es tiempo de que cambies.
¡Estamos muertos! ¡Es tiempo de
regocijarse!
CORO
¡Es tiempo de regocijarse!
- Monótono.
- Aburrido.
- Alfombra.
- Patata.
(Beaumarchais anuncia su intención de
cambiar su destino a través del
</i><br><br><b>
de su nueva ópera “Un Fígaro para
Antonia”)
LUIS XVI
Beaumarchais, nos has prometido una
ópera.
BEAUMARCHAIS
Sólo si Su Majestad lo desea.
LUIS XVI
¿Nos complace, Antonia?
CORO
¡Es tiempo de regocijarse!
- Insípido.
- Aburrido.
- Alfombra.
- Patata.
Escena 2
BEAUMARCHAIS
Soy médico, Majestad.
Mi ópera puede curar la melancolía.
Mis textos son como un hechizo.
Escuche el título :
“Un Fígaro para Antonia.”
LOS FANTASMAS
¿Fígaro? ¡Ooooh!
“¡Un Fígaro para Antonia!”
(El
salón de la mansión de
Almaviva en
París. Elegante, con
muchas puertas,
sofás, sillas y
amplios ventanales.
Está vacío.
El elenco de la ópera dentro de la ópera
se presenta.
Retomando las conocidas aventuras de los
personajes
del Fígaro, Almaviva se ha divorciado de
la Condesa
después de que ella tuviera un hijo con
Cherubino, al
que llamaron León. La ópera dentro de la
ópera
comienza en la casa parisina de
Almaviva, que es
ahora el embajador español en Francia.
Fígaro es
asediado y perseguido por hombres y
mujeres del
pueblo)
BEAUMARCHAIS
¡Mirad!
(Una
puerta se abre y entra en
silencio en la habitación,
secándose el sudor de la frente, pues
ha estado expuesto al sol)
Coro de Perseguidores
UN BURGUÉS
¡Allí está Fígaro!
VARIOS PERSEGUIDORES
¡Alto! ¡Alto! ¡Alto! ¡Fígaro!
FÍGARO
¡No puedo, más tarde!
(Los acreedores bloquean la puerta)
OTRO
¡Me debes dinero!
UN HOMBRE DE EDAD
¡Ladrón, me robaste a mi hija!
SUSANA
¡Lo pagarás!
FÍGARO
¡Mi mujer!
VARIOS PERSEGUIDORES
¡Alto! ¡Alto! ¡Alto! ¡Fígaro!
UNA MUJER
¡Fígaro! ¿Cómo pudiste abandonarme?
OTRA MUJER
¡Fígaro! Mira a tu hijo. Dale un beso.
VARIOS PERSEGUIDORES
¡Alto! ¡Alto! ¡Alto! ¡Fígaro!
OTRAS MUJERES QUE SOSTIENEN BEBÉS
(dulcemente)
¿Donde estás, Fígaro? ¡Ven conmigo!
TODOS
¡Alto! ¡Alto! ¡Alto! ¡Fígaro!
(Susana
amenaza a
Fígaro
con un palo)
FÍGARO
¡Me aman! Basta con escucharlos.
¡Son adorables!
(Fígaro se escabulle y se encuentra con
el Conde
de Almaviva que lo agarra por el cuello)
EL CONDE DE ALMAVIVA
¡Miserable!
¿Te olvidaste de entregar la carta?
FÍGARO
¡No, señor, se lo juro!
(Susana señala a los niños uno por uno)
SUSANA
¿Es tu hijo? ¿Es tu hijo?
¿Es tu hijo? ¿Es tu hijo?
(Continua señalando niños
mientras se traga las palabras)
FÍGARO
¡Nunca los había visto!
ALMAVIVA ¡Fígaro!
FÍGARO ¿Señor?
ALMAVIVA ¿Se te olvidó
entregar la carta?
FÍGARO
No señor... ¡Sí, señor!
(Fígaro se encuentra con un hombre
con espuma de afeitar en la cara)
TODOS
¡Alto! ¡Alto! ¡Alto! ¡Fígaro!
UNA MUJER ¡Fígaro!
Dale
un beso.
Dale
un beso.
LAS MUJERES CON
HIJOS ¡Fígaro!
¡Fígaro! ¡Fígaro!
¡Ven a mí! ¡Fígaro!
HOMBRE CON
ESPUMA
EN CARA
¡Fígaro, termina de
afeitarme!
UN ACREEDOR
JUDÍO
¡Fígaro!
ALMAVIVA ¡Fígaro!
FÍGARO ¿Señor?
ALMAVIVA ¿Se te olvidó
entregar la carta?
FÍGARO
No señor... ¡Sí, señor!
SUSANA
¿Fígaro, es este tu hijo?
¿Fígaro, es este tu hijo?
FÍGARO
¡Nunca los había visto antes!
(todos vuelven a acosar a Fígaro. El
grupo queda sorprendido porque
Fígaro huye
repentinamente. Se reanuda
la persecución)
CORO DE
PERSEGUIDORES
(Todos
persiguen a
Fígaro)
¡Atrápenlo! ¡Atrápenlo!
¡Atrápenlo! ¡Atrápenlo! ¡Ahí está! ¡Por ahí,
por ahí va!
(Excitados
por lo que sucede en
el escenario los fantasmas
parodian a los actores.
María Antonieta, Beaumarchais y
Luis XVI no participan
de la diversión. La locura
se desata, en y
fuera del escenario)
FANTASMAS ¡Insípido, aburrido,
huevo,
alfombra, patata!
(todos
ríen)
(los
perseguidores
siguen
buscando a Fígaro
gritando)
CORO DE
PERSEGUIDORES
¡Alto!
¡Fígaro
detente!
FANTASMAS ¡Alto!
¡Fígaro
detente!
(Risas)
(La música disminuye a medida
que el grupo del
escenario
se hace más pequeño,
hasta desaparecer)
FANTASMAS ¡Fígaro!
¡Fígaro! ¡Fígaro!
¡Fígaro!
(Fígaro
aparece
por otra puerta y
corre hacia el
armario.
El cuarteto
de
fantasmas
susurra
entre sí, hasta que la
puerta se cierra
indicando el inicio del
aria de
Fígaro)
FÍGARO
Ellos quisieran matarme.
Ellos quisieran detenerme.
Ellos me odian. Ellos me odian.
Decidme : ¿por qué me atormentan tanto?
¡Están celosos!
¡Están celosos!
¡Están celosos!
(Fígaro golpea su mano contra
la puerta para detener el barullo)
FÍGARO
¿De qué... me lo pueden decir?
Jadeo cuando camino.
Resuello cuando hablo.
Mis músculos están flojos.
Tengo dolor de espalda.
Mi dinero es escaso, mi posición es aún
menor...
...Soy pobre, soy débil,
mi futuro es algo sombrío.
Estoy encorvado, estoy agotado, ya casi
soy...
... un impotente.
Una vez fui maestro, ahora aprendiz.
La fortuna quiso que yo haya sido...
... diplomático, acróbata, profesor de
etiqueta,
estudiante y espadachín, espía y músico.
He sido escritor satírico, pesimista,
cirujano y calvinista, economista
español,
relojero, farmacéutico...
...veterinario, igualitario.
Comediante profano, sacro y trágico.
He sido orador, poeta y pirata y
profeta...
... un hombre para las mujeres
y padre de bebés, ebrio y sobrio,
un marido y marino...
...banquero y barbero, hermano y amante.
¡Y ahora soy un fracaso!
He visto de todo, todo lo he hecho,
lo tuve todo...
... y todo lo perdí.
Entonces ¿porqué están celosos?
(pausa)
Mi espíritu:
...es un vapor delicuescente,
un líquido efervescente omnipresente,
que invade, que abarca todo mi cuerpo,
...para hacerme fluido, ligero y
flotante.
Yo soy la luz del sol, un rayo de luna,
sin más preocupaciones que volar a las
estrellas.
Capella, Carina, Spica, Auriga Libra,
Lyra,
Andrómeda, Fornax, Phoenix, Bellatrix,
Pollux.
¡Alegría! ¡Alegría!
Despreocupado, vuelo a las estrellas.
Vulpecula, Vela, Columba, Ara,
Lacerta, Lupus, Lepus.
¡Alegría! ¡Alegría!
Pegasus, Perseus, Aquila.
Ellos desearían poder matarme.
Ellos quisieran poder detenerme.
Ellos me odian. Me desprecian.
¿Sabemos por qué tienen que atormentarme
así?
¡Están celosos!
¡Están celosos!
¡Están celosos!
¡Yo soy Fígaro! ¡Yo soy Fígaro! ¡Yo soy
Fígaro!
(la escena vuelve a trasladarse en los
espíritus)
MARQUÉS ¡Brillante!
LUIS XVI ¡Bravo
Beaumarchais!
FANTASMAS ¡Bravo!
¡Bravo! ¡Bravo!
(aplausos)
FÍGARO
¡Estoy en casa de nuevo!
(Beaumarchais
observa que María
Antonieta llora)
BEAUMARCHAIS ¿Por qué lloráis,
Majestad?
Erais tan hermosa, tan llena de vida.
Antonia, puedo traeros de vuelta a la
vida,
De vuelta a casa.
¿Me prestáis vuestro collar, alteza?
CUARTETO DE FANTASMAS
¿Su collar? ¿Su collar? ¿Su collar?
BEAUMARCHAIS
Con ese collar voy a cambiar el pasado.
Yo os mostraré cómo debería
haber sido la historia.
MARÍA ANTONIETA
Quiero volver a vivir.
BEAUMARCHAIS
Voy a hacer que viváis de nuevo.
Yo cambiaré el curso de la historia con
un collar.
MARÍA ANTONIETA
¡Estás loco!
Pones en riesgo tu alma inmortal
BEAUMARCHAIS
¡La Revolución nunca se produjo!
¡No hubo guillotina!
¡Una nueva era amanece! ¡María Antonieta
vive!
¡Amadme Majestad!
MARÍA ANTONIETA
No puedo amar.
LUIS XVI
Cree en ella, Beaumarchais.
BEAUMARCHAIS
Tengo los poderes de un dios. ¡Miradme!
(Beaumarchais pasa los diamantes
de una mano a la otra)
Diamantes... Veo diamantes...
Veo una habitación con muchas
puertas....
¡Magia!
(Beaumarchais
da la espalda
a la audiencia y
mantiene los diamantes
en alto)
¡Soy un mago!
(pausa)
MARÍA ANTONIETA
¡Sálvame! ¡Quiero vivir!
LUIS XVI
¡Sigue adelante, Beaumarchais!
(Beaumarchais baja los brazos. El telón
se abre de
nuevo, mostrando la misma sala, pero
esta vez, el
conde Almaviva está arrodillado en medio
de ella,
estático, sosteniendo en alto un collar
de diamantes
idéntico al que Beaumarchais tuviera en
sus manos.
Beaumarchais ya no tiene collar. A
través del ventanal,
puede verse a los soldados desfilar en
la plaza)
BEAUMARCHAIS
Es París... El otoño del noventa y tres.
Terror...
Revolución.
El rey ha muerto.
La Reina espera su destino en prisión.
MARÍA ANTONIETA
(lanza un grito de dolor)
¡Ah!
(Louis XVI va al lado de su esposa)
LUIS XVI
¿Cómo puedes ser tan cruel?
¡Estás abriendo viejas heridas!
BEAUMARCHAIS
Puedo ayudarla. Creedme.
(a María Antonieta)
Vos habéis confiado vuestros diamantes
a vuestro viejo amigo, el embajador
español,
el conde de Almaviva, un personaje de
mis dos
primeras óperas. Él tiene un plan para
salvaros.
MARÍA ANTONIETA
¡Sálvame! ¡Sálvame! ¡Quiero vivir!
BEAUMARCHAIS
Mi ópera os salvará, Majestad.
Dejadme contaros acerca de mis otros
personajes:
¡La esposa de Almaviva, Rosina!
Durante los últimos veinte años,
su marido la ha repudiado.
¿Recordáis al joven paje de Almaviva,
Cherubino?
Él y Rosina tuvieron un hijo llamado
León.
León está enamorado de Florestine.
Ella es hija del Conde con una mujer
de alto rango no identificada.... ¡He
aquí el problema!
Almaviva nunca ha perdonado la
infidelidad
de su esposa y se niega a dar su
consentimiento...
... para el matrimonio de su hija y su
hijo.
Almaviva ha prometido su hija...
...a su mejor amigo,
nuestro villano en la obra...
... Patrick Honoré Bégearss.
Completan el elenco, Fígaro y Susana.
LUIS XVI (interrumpiendo)
¡Adelante con ellos
Beaumarchais!
¡Nunca pude
concentrarme en el
último acto de "Las Bodas de
Fígaro"
y esto es
aún peor!
Escena 3
(Se reanuda la ópera dentro de la ópera.
En el salón de
la residencia del Conde, Fígaro y Susana
descubren la
joya y preguntan al Conde sobre la
misma, lo que origina
su despido inmediato. Ellos son
interrumpidos por la llegada
de Bégearss y su sirviente)
CONDE DE ALMAVIVA
¡Oh, Padre celestial, escucha mi voto!
Por mi vida me comprometo a poner en
libertad
a la hija perseguida,...
...a María Antonieta de Francia.
Y si tú lo permites, ¡oh, Señor!
voy a vender estas joyas...
...al embajador inglés en la recepción
que se dará en la Embajada de Turquía y,
con un millón de libras,
conseguiré, para Su Majestad,
un refugio seguro
en el Nuevo Mundo.
Ave Maria gratia plena,
Benedictus fructus ventris tuus.
(hablando)
¿Quién anda ah?
FÍGARO
(llamando a la puerta, interrumpe al
conde)
Fígaro
SUSANA
Y Susana...
ALMAVIVA
¡Son esos dos!
No deben ver las joyas...
(Almaviva se esconde las joyas en el
bolsillo
y abre de la puerta. Fígaro y Susana
entran)
SUSANA, FÍGARO
Hay que limpiar la habitación, señor.
Todo ordenado y limpio, como una patena.
Sólo llevará un minuto.
(Fígaro
y
Susana
buscan
rápidamente en
la habitación
fingiendo
limpiar.
Susana descubre
el
collar que saca del
bolsillo del Conde
y..)
SUSANA
¿Qué es esto?
(Almaviva le
arrebata el
collar) ¿Para la devota Susana?
ALMAVIVA ¡Nada que te interese!
FÍGARO
¿Secretos para
con vuestro leal
Fígaro?
ALMAVIVA
Devota y leal a Rosina y a su hijo,
nunca perdonaré a esa mujer.
SUSANA
¡Por el amor de Dios, perdonad a vuestra
esposa!
FÍGARO
Perdonad a vuestro hijo.
Dejad que se case con vuestra hija.
SUSANA
Mi señora ya ha dado su consentimiento.
ALMAVIVA
¿Cómo se atreve?
Florestine se casará con Bégearss,
él es el único hombre en quien confío.
FÍGARO
Pero señor, él sólo simula ser vuestro
amigo.
ALMAVIVA
¡Métete en tus cosas!
FÍGARO
¡Es un espía de los revolucionarios!
ALMAVIVA
¡No seas absurdo!
FÍGARO
Sorprendí a su sirviente husmeando
en vuestra habitación...
ALMAVIVA
¡No te creo!
FÍGARO
... leyendo vuestras cartas.
(descubre el collar de la reina
que tiene el conde consigo)
ALMAVIVA
¡No quiero escucharte!
FÍGARO
¿De dónde habéis sacado ese collar?
CONDE DE ALMAVIVA
¡Esta vez has llegado demasiado lejos!
Quedas despedido, Fígaro.
¡Vete de una vez!
¡Debes obedecer! ¡Mi esposa también
obedecerá!
¡Yo sigo siendo el rey en esta casa!
(Almaviva sale)
LUIS XVI
Yo dije esas mismas palabras
SUSANA
(grita tras el Conde, luego a Fígaro)
¡Obstinado! ¡Oh, Fígaro!
¿Qué vamos a hacer?
Nos moriremos de hambre...
FÍGARO
(Fígaro señalando su cabeza)
No, mientras cuente con mi ingenio.
SUSANA
¡Cómo es el mundo!
Nuestro amo anda por ahí con joyas
robadas,
nuestra señora llora todo el día.
Y en el exterior, París se ha vuelto
loco.
Un rey ha perdido la cabeza
y la reina languidece en la cárcel.
Tengo miedo de la gente sencilla, como
nosotros.
FÍGARO
Susana, al menos nos tenemos el uno al
otro.
(se oye golpear la puerta)
¿Quién será?
SUSANA
Bégearss y su criado, Wilhelm.
FÍGARO
Siempre lo está golpeando.
WILHELM
Ouch! Ooh! Argh! Ow! Yeow!
¡No, no, no, no, no!
FÍGARO
¡Pobre desdichado!
Escondámonos y veamos lo que podemos
escuchar.
¡Ven Susana!
(Fígaro y Susana se esconden.
Entran Bégearss y su criado Wilhelm)
BÉGEARSS
(furioso)
¡Tonto! ¡Imbécil!
¿Se te ha olvidado cómo Almaviva piensa
vender las joyas?
¿Cómo pudiste hacerlo?
Necesito saber cual es el plan
para salvar a la reina.
(Bégearss patea a Wilhelm)
¡Piensa, idiota! ¡Idiota! ¡Idiota!
¡Idiota!
WILHELM
Yo estaba leyendo la carta,
pero Fígaro me sorprendió y me asusté.
Lo siento. Lo lamento.
No puedo, no puedo,
no puedo recordar lo que decía la carta
(Bégearss lo golpea de
nuevo)
WILHELM
¡Piedad!
FANTASMAS ASISTENTES A LA FUNCIÓN
¡Piensa lunático! ¡Azótalo!
¡Es culpable! ¡Culpable! ¡Culpable!
(Burlándose de Wilhelm)
¡Lo sentimos, no puede!
¡Lo sentimos, no puede!
¡Lo sentimos, no puede!
MARÍA ANTONIETA
¡Shhhhh! ¡Imbéciles!
FANTASMAS
¡Shhhh! ¡Shhhh! ¡Shhhh!
(risas)
(Beaumarchais le ofrece a María
Antonieta
un almohadón. Ella le sonríe)
WILHELM
¡Perdóneme, amo!...
¿Qué puedo hacer?
BÉGEARSS
¿Qué puedes hacer?
Lo mejor que sabes hacer
¡lustrar mis botas
y seguir pensando!
Casi no queda tiempo para descubrir a
Almaviva
(Sonríe malévolamente pensando en el
futuro)
¡Cuando lo detengan, haré que se
arrastre
sobre sus manos y sus rodillas,
como un perro.
(al Wilhelm)
¡Buen muchacho!
¡Pero de todos modos, lo enviaré al
cadalso!
Y entonces...
¡Haré que la condesa sea mi doncella!
¡Sí!
Y si no aceptara,
¡también a ella la enviaré a la
guillotina!
León será mi paje,
puesto que su padre fue conde.
Florestine será mi amante, mi esposa, mi
esclava.
Florestine será mi amor.
(Vemos
a Florestine en la
imaginación de
Bégearss. Ella está velada,
como detrás de un tul,
vestida de blanco, radiante de belleza.
Está releyendo una
carta que acaba
de escribir.
Sostiene una pluma en la mano.
FLORESTINE
(fuera de escena)
¡Ven a mí, amor mío!
¡Soy tuya: tu amante, tu esposa, tu
esclava!
¡Total, abyecta, pasional y
salvajemente tuya!
¡Oh, León! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
BÉGEARSS
(Imitando a Florestine con forzado
falsete)
¿León? ¿León? ¿León?
(Bégearss se levanta bruscamente y
empuja
a Wilhelm a su paso. Las visión se
desvanece)
¡Fuera de mi camino!
¡Fuera de mi camino!
¿León y Florestine?
¡Conmigo!
¡Conmigo!...
¡Con Patrick Honoré Bégearss!
Es cierto: soy bajo, pobre y vil.
Pero acaso el rey de los animales...
¿no es el gusano?
Elogio al Gusano como símbolo de la
maldad
(Furioso)
El león puede rugir y el águila volar;
y el hombre puede navegar por el mar
oscuro,
pero...
...el gusano vive eternamente.
¡Larga vida al gusano!
Lo cortó en dos y cada parte vive
renovada.
Lo troceo en rebanadas y el gusano
persiste.
Él continúa arrastrándose
y escalando paredes por pura voluntad;
incluso sobrevive en la arena ardiente.
¡Larga vida al gusano!
Él transita por
las chozas de los pobres; repta por las paredes
del palacio real
y entra en el ataúd del pelirrojo Delfín. ¡Larga vida al gusano!
Entre los silbidos
del viento, el fragor de la
tormenta
y en el barro
que cubre el suelo,
el gusano se pasea dando vueltas y
vueltas,
mañana, tarde y noche, oculto a la
vista...
Sobre la montaña y en la playa,
siempre hacia delante...
...recorriendo la ciudad y la llanura,
en la nieve y bajo la lluvia. ¡Larga vida al gusano!
¡Oh! El león muere, el águila muere
y el hombre muere,
pero el gusano vive eternamente. ¡Larga vida al gusano!
WILHELM
(luego de ser golpeado nuevamente)
¡Ya recuerdo, amo, ya recuerdo!
Esta noche, Almaviva irá a vender las
joyas
al embajador inglés,
en la embajada turca.
(Susana
y Fígaro escuchan
alarmados. Se
asoman cada vez más,
tratando de saber lo que
Bégearss planea.
Wilhelm se arrastra a los pies Bégearss y los
besa)
BÉGEARSS
(exultante)
¡Bien hecho muchacho!
WILHELM
¡Gracias amo!
SUSANA
(desde su escondite)
Tenemos que decírselo al conde.
FÍGARO
(Ídem) Él nunca nos creerá.
(Bégearss mira a Wilhelm que parece
desconcertado)
WILHELM
¿O era el embajador de Turquía
en la embajada inglesa?
No, no,
sin duda era en
la embajada turca, pero ¿era el embajador
Inglés...
o el español?
BÉGEARSS
¡Suficiente, ya sé lo que necesitaba!
SUSANA
¿Qué vamos a hacer? ¡Todo está perdido!
FÍGARO
¡Siempre que tenga mi cabeza,
nunca me doy por vencido!
¡Vamos, Susana, tengo una idea!
(Fígaro y Susana
salen furtivamente)
Escena 4
(En el jardín de Almaviva, Bégearss,
hipócritamente,
le implora a Conde que perdone la
infidelidad de su
esposa, pero el Conde se muestra
inamovible en su
rencoroso rechazo)
BÉGEARSS
¡Ya lo tengo! ¡Los tengo a todos en mis
manos!
¡Ja!
Florestine se casará conmigo...
... eso, o el doctor Guillotine...
¡Vamos Wilhelm!
(salen)
MUJER CON SOMBRERO (Fantasma)
(que se ha quitado el sombrero y se
muestra totalmente desgreñada)
¡Oh, qué hombre tan cruel!
CUATRO FANTASMAS ¡Bribón! ¡Villano!
¡Asesino! Etc
(María Antonieta viendo el compromiso de
Florestine
con Bégearss, recuerda el suyo, cuando
llegó a Francia
como una niña-novia. Luis XVI escucha a
Beaumarchais
describiendo sus planes para su futuro
junto a la Reina)
MARÍA ANTONIETA
Pobre Florestine.
Me compadezco de ella. Es tan joven.
Cuando llegué por primera vez a Francia,
sólo tenía catorce años.
BEAUMARCHAIS
Era el mes de mayo.
Hubo un desfile en Lorreine
¿Os acordáis majestad?
MARÍA ANTONIETA
Recuerdo que me sentía sola.
BEAUMARCHAIS
(sigue alentando sus recuerdos)
Las cintas colgaban de los árboles, en
Compiègne.
¿Lo recordáis?
MARÍA ANTONIETA
Recuerdo que estaba asustada.
BEAUMARCHAIS
Fuegos artificiales en Versalles y,
¡cómo el pueblo os aclamaba y aplaudía!
¿Recordáis?
MARÍA ANTONIETA
Yo era una muchacha llena de nostalgia.
Pobre Florestine. ¡No dejes que se case
con ella!
BEAUMARCHAIS (en plan de
conquista)
No os preocupéis majestad...
Almaviva y Fígaro
frustrarán los planes de Bégearss,
y vos y yo viviremos felices en el Nuevo
Mundo.
Y yo estaré allí para divertiros.
Sólo nosotros dos.
LUIS XVI
(a Beaumarchais)
¿Sólo los dos?
(Reacciona celoso. Toma una espada
y se enfrenta a Beaumarchais)
¡Esta vez has ido demasiado lejos!
Te lo advertí. ¡Defiéndete! ¿Cómo te
atreves?
MARÍA ANTONIETA
¡No seas absurdo!
(María Antonieta hace un gesto de
disgusto)
FANTASMAS (Cuarteto
¡Desafiadlo! Retadlo a duelo! ¡Dejadlos
volar!
MARIE ANTOINETTE
Haz algo, Beaumarchais.
(María Antonieta se interpone entre
ambos.
Para calmar los ánimos, Beaumarchais
presenta una nueva escena de su ópera.
Beaumarchais salta al escenario y abre
el telón
BEAUMARCHAIS
Nueva
escena: en
el gabinete de Rosina.
(Dicen que Nueva York es una ciudad llena de vida)
LUIS XVI (Luis
XVI le da una patada a
Beaumarchais)
¡Después de todo,
ella es mi esposa!
BÉGEARSS
Pon la otra mejilla y perdona a tu
esposa.
LUIS XVI
¡Es mi esposa!
BEAUMARCHAIS
Ahora, retrocederemos
en el tiempo. Estamos en España,
vente años atrás. En Sevilla... La primavera está
completamente florecida.
(Sube el telón. La escena representa un
jardín)
CONDESA ROSINA
(A Almaviva)
Perdóname, te lo ruego, esposo mío.
CONDE DE ALMAVIVA
No hay piedad en mi corazón.
CONDESA
¡Perdóname, mi señor!
BÉGEARSS
Perdónala, amigo mío.
CONDE DE ALMAVIVA
Nunca voy a ceder.
BÉGEARSS
(Para sí)
¡Su odio me llena de alegría!
CONDESA
Si me quieres, deja que nuestros hijos
se casen
y perdona a nuestro hijo.
CONDE DE ALMAVIVA
¡Amaste a Cherubino!
Ahora vive con tu vergüenza.
CONDESA
¡Perdona a nuestro hijo!
CONDE DE ALMAVIVA
(a Bégearss)
Ven, amigo,
vamos a discutir los planes para tu
boda.
BÉGEARSS
(Hipócritamente, a la condesa)
Hice lo que pude.
(El Conde y Bégearss
salen)
CONDESA
(para sí)
Ese hombre es un santo,
pero incluso él no puede ayudarme ahora.
No sé qué hacer.
(Beaumarchais presenta la escena
siguiente.
La condesa y Cherubino se encuentran en
un bucólico paraje)
CONDESA ROSINA
¡Oh, Cherubino, di mi vida por ti!
Cherubino... Cherubino... Cherubino...
(la llamada de Rosina se transforma en
pregunta)
Cherubino... ¿Cherubino?...
¿Cherubino?...
¿A dónde me llevas, joven pastor?
CHERUBINO
Mira el verdor del claro del bosque.
Siente la brisa suave
y el aroma de tomillo silvestre.
Escucha el grito agudo de la zorra
y el balido del cordero.
Estamos en el Jardín de las Delicias.
CONDESA
(para sí)
No estoy familiarizada con estos sitios.
Estoy perdida y asustada.
CHERUBINO
Al norte se encuentra la villa
de las Tímidas Miradas.
CONDESA
Mi alma está cerrada a los dulces
placeres.
CHERUBINO
Hacia el este está
la de las Tiernas Caricias.
CONDESA
La rabia, la amargura y el odio me
consumen.
CHERUBINO
Al oeste se encuentra el río de los
Suspiros.
CONDESA
¡Oh, Cherubino, llévame a casa!
No soy digna de este paraíso.
CHERUBINO
Al sur, más allá del sauce llorón,
está el Templo Del Amor.
(Rosina se vuelve hacia Cherubino y
finalmente se entrega a él)
Dúo
AMBOS
¡Vayamos, cariño, ven conmigo!
Ven a la habitación que he preparado
para ti.
Esparzamos flores sobre la cama.
Allí pasaremos las horas.
(En
el público,
Beaumarchais se
acerca a María Antonieta, quien está escuchando embelesada a Rosina.
Luis XVI
se muestra incómodo
cuando Beaumarchais y María
Antonieta muestran mayor intimidad)
CHERUBINO
Dejemos que pasen las
horas. Dejemos que pasen las
horas.
CHERUBINO, ROSINA Dejemos que pasen las
horas. Dejemos que pasen las
horas.
Cuarteto
BAUMARCHAIS
(a María Antonieta)
Mira el verde del claro del bosque.
Siente la brisa suave
y el aroma de tomillo silvestre.
Escucha el grito agudo de zorra
y el balido del cordero.
Estamos en el Jardín de las Delicias.
CHERUBINO, ROSINA Aunque
las horas pasen rápidamente,
el amor es eterno.
BEAUMARCHAIS Al norte se encuentra la Villa de las Miradas
Tímidas
CONDESA, MARÍA ANTONIETA
No estoy familiarizada con estos sitios.
Estoy perdida y asustada.
CHERUBINO, BAUMARCHAIS
Al norte se encuentra la villa
de la Tímidas Miradas.
CONDESA, MARÍA ANTONIETA
Mi alma está cerrada a los dulces
placeres.
BAUMARCHAIS
Hacia el este está
la de las Tiernas Caricias.
MARÍA ANTONIETA
Rabia, amargura y odio me consumen.
BAUMARCHAIS
Al oeste se encuentra el río de los
Suspiros.
CONDESA, MARÍA ANTONIETA
¡Beaumarchais / Cherubino, déjame
no soy digna de este paraíso!
BAUMARCHAIS
En el Sur, más allá del sauce llorón,
está el Templo del Amor.
ROSINA, CHERUBINO
Las aves están calladas.
Tus mejillas están rojas.
La tierra es dulce y suave, fresca y
segura.
Aquí dejaremos pasar las horas.
MARÍA ANTONIETA Mi alma
está cerrada a los dulces placeres.
BEAUMARCHAIS ¡Vamos amor mío! Ven conmigo,
ven a la habitación, cubramos la cama
de flores,
allí dejaremos pasar las horas.
LOS CUATRO
¡Vamos
amor mío! en conmigo,
ven a la habitación, cubramos la cama
con flores,
y dejaremos pasar las horas.
La tierra es dulce y suave, fresca y
segura.
Aquí veremos pasar las horas.
(María
Antonieta, que finalmente ha sido
seducida, se vuelve hacia
Beaumarchais.
Rosina y Cherubino se
besan. Luis XVI se acerca a
Beaumarchais y María Antonieta en el momento en que estos se aprestan
a besarse. El Rey pone su espada entre los labios de ellos
y dice:)
LUIS XVI ¡No!
(La
imagen del escenario
se desvanece. María Antonieta se
permite una mayor intimidad con
Beaumarchais. Un beso es
vuelve a ser evitado por Luis XVI quien
furiosamente reta a
Beaumarchais a un duelo)
LUIS XVI (cada
vez más y más excitado)
¡Es suficiente! Ya veo lo
que está pasando aquí. ¡Tú pretendes robarme a
mi
esposa!
(a los
fantasmas)
¡Él
quiere robarme a mi esposa!
Pretende seducir a mi esposa.
BEAUMARCHAIS
He escrito una ópera para divertir a Antonia.
LUIS XVI ¡Antonia!
¡Ahora la llamas
Antonia! ¿Tu
arrogancia y presunción no tienen límites?
BEAUMARCHAIS
¡Por favor!
MUJER
CON SOMBRERO (a
María Antonieta)
¡Que excitante! Él va a agredirlo.
LUIS XVI
¡En guardia
Beaumarchais! Te lo advertí.
¡Defiéndete!
¡Atrevido!
BAUMARCHAIS
¡Dadme una espada!
(Beaumarchais
toma una espada)
LAS TRES DAMAS Y OTROS FANTASMAS
Él te cortará en pedazos.
Te rebanará para meterte en la olla.
LUIS XVI
Ese es otro de sus caprichos.
MARÍA ANTONIETA
(reponiéndose)
¡Cuidado, Luis!
FANTASMAS
(tumultuosamente en medio del duelo)
- Así es como los hombres bailan la
gavota.
- Te echará a los perros.
- No es lo suficientemente bueno para
los cerdos.
- Está consumido por los celos.
- ¡Ataque con más fuerza, vénzalo,
Majestad!
- Él lo detendrá. Él lo detendrá..
-Lo cortará en pedazos.
- Lo rebanará como un pedazo de carne.
LUIS XVI
He ahí otro de sus caprichos.
FANTASMAS
- Así bailan los hombres la gavota.
- Se lo echará a los perros.
- No es lo suficientemente bueno para
los cerdos.
- Está cegado por los celos.
- ¡Ataque con más fuerza, vénzalo,
Majestad!
(El rey atraviesa con su espada a
Beaumarchais. La
reina lo asiste, pero Beaumarchais
retira la espada de
la herida e, ileso, devuelve el arma al
rey. Los fantasmas
se percatan de la imposibilidad de una
segunda muerte y
la situación se resuelve con una farsa
en la que todos los
fantasmas se divierten apuñalándose
mutuamente)
Escena V
(Cambio de escena. La acción se
desarrolla en la embajada
turca. Duelistas gigantes están
entreteniendo a los invitados
del Pashá. León, secretamente declara su
amor a Florestine,
Bégearss y sus sirvientes se preparan
para atrapar “con las
manos en la masa” a Almaviva con el
collar, cuando el Conde
y el embajador inglés intenten hacer el
intercambio)
SULEYMAN PASHÁ
Selamünaleyküm¡
¡Bienvenidos!
Os doy la bienvenida a mi humilde
morada.
Haydi bakalim gelecek oyun ba slasin.
(¡Que comience el siguiente acto)
(Con una palmada,
el Pashá señala el comienzo de un nuevo entretenimiento.
Un oboe,
opcionalmente un
dúo de oboe y
flauta, y dos
percusionistas empiezan a tocar.
Ellos están bastante atrás de la escena, por lo que el volumen de su música
no será abrumador. Tocan sin
director y no
sincronizan sus sonidos con la otra música. Un telón se levanta
y varios bailarines salen y divierten a los invitados. El Pashá se sienta)
LUIS XVI
(comenta desde la platea)
No puedo estar enojado contigo, viejo
mago.
MARÍA ANTONIETA
Me siento alegre.
(León se asoma detrás de un árbol)
LEÓN
¡Dilo, querida, dilo!
(Florestine, ve que Almaviva, se vuelve
hacia él)
FLORESTINE
¡Rápido, León, escóndete!
(León se oculta)
CONDE DE ALMAVIVA
¡Oh! ¿Dónde está?
El embajador se ha retrasado.
LEÓN
No me importa lo de tu padre.
¡Dilo, te lo ruego!
FLORESTINE
¡Rápido, querido!...
CONDESA ROSINA
(al conde)
Mantén la cabeza fría,
no vendas las joyas esta noche.
CONDE DE ALMAVIVA
Mi decisión está tomada.
SUSANA
Pero, señor...
LEÓN
Ya no sé ni quien soy, ni lo que estoy
haciendo.
Por un momento, soy pura pasión,
y al siguiente, soy como de hielo.
Dime, querida: ¿me amas?
FLORESTINE
Pobre muchacho.
MARQUÉS
(a Beaumarchais)
Ella te ama,
LEÓN
Despierto, pienso en ti.
Dormido, pienso en ti.
Al caminar, correr, leer, comer,
respirar,
Pienso en ti.
FLORESTINE
¡Oh! ¿Por qué amo a un muchacho tan
tonto e inútil?
LEÓN
¡Me ama! ¡Tú me amas! ¡Dilo otra vez!
BEAUMARCHAIS
(para sí, con asombro)
¡Ella me ama!
MARÍA ANTONIETA ¡Shhhh,
estoy escuchando!
LEÓN
(Enojado)
¡Júrame
que no
te casarás con
Bégearss!
FLORESTINE
Ahora no, mi pichoncito.
¿Dónde está Fígaro?
Dijo que vendría.
SUSANA
(a Almaviva)
Escuche a Fígaro.
ALMAVIVA
Ese hombre es un santo.
LEÓN
¡Un traidor!
(Entran Bégearss,
Wilhelm y los
Guardias Revolucionarios, en
realidad son matones
disfrazados de caballeros)
SUSANA
¡Bégearss es el traidor!
BÉGEARSS
(dando instrucciones a Wilhelm)
Recuerda, eres un diplomático
extranjero.
CONDE DE ALMAVIVA
Ese hombre es un santo...
FLORESTINE
¡Nunca me casaré con él!
CONDE DE ALMAVIVA
... además de ser el novio de mi hija.
LEÓN
¡Dilo otra vez!
BÉGEARSS
(a Wilhelm)
Cuando él le de las joyas...
tu saltas como un perro salvaje
y atrapas al Conde con las manos en la
masa.
FLORESTINE
(a León)
¡Rápido, ocúltate!
(León se esconde de nuevo)
(Almaviva
ve a
Bégearss)
ALMAVIVA
¡Ah, Bégearss,
amigo mío!
BÉGEARSS
¡Mi querido amigo!
MAESTRO DE CEREMONIAS
Atención por favor,
¡Su excelencia el embajador de
Inglaterra!
(El
embajador británico mira con recelo a
Almaviva
y Bégearss. Se muestra poco feliz de la
situación
mientras el Pashá
felicita a sus músicos.
El embajador hace una reverencia
al Pashá,
luego va hacia el grupo
donde está Almaviva.
Los bailarines
salen a través del
telón siendo
reemplazados por unos acróbatas.
El
embajador Inglés se
acerca a
Almaviva)
CONDE DE AMAVIVA
¡Oh, Richard, amigo mío!
EMBAJADOR INGLÉS
¡Mi querido Almaviva!
¡Cuánto tiempo sin vernos!
CONDE DE AMAVIVA
Demasiado tiempo, excelencia.
¿Cómo está su prima? ¿Y Lady Alice?
EMBAJADOR INGLÉS
Tenemos tantas novedades para
intercambiar.
(a Rosina)
Usted nos disculpará, señora.
(Ambos
se desplazan del brazo
con exagerada
cortesía hacia un palmeral,
sin darse cuenta que son seguidos
por Susana,
León, Rosina,
Florestine,
Bégearss y los Guardias
Revolucionarios.
El Pashá al notar
esta procesión,
curioso,
se une a ella. También otras personas
se aproximan a la
“caravana” tras el
embajador inglés y Almaviva, que
nada
notan. Por último,
todo el mundo,
incluyendo los
acróbatas,
músicos, invitados y
turcos protagonizan esta
silenciosa comitiva. El
embajador y Almaviva meten
su mano derecha en sus respectivos
bolsillos)
CONDE DE ALMAVIVA
Tengo un pequeño regalo para usted,
señor.
EMBAJADOR INGLÉS
Y yo, para usted.
BÉGEARSS
¡Maldito sea!
SULEYMAN PASHÁ
(carraspea)
¡Oh, excelencias! ¡Oh, nobles invitados!
Es un momento adecuado para oír a
Samira.
¡Escuchen!:
(Se abre el telón
y Samira entra. Va ricamente vestida como bailarina árabe. El Pashá se coloca entre Almaviva y el Embajador,
dando frente a la
muchacha)
SAMIRA
La fragancia del jazmín, la calidez del
desierto,
la belleza de la luna... es Samira.
Estoy en un valle y tú estás en un
valle.
Yo no tengo ni camello ni camella.
En cada casa hay una......letrina.
¡Así es la vida!
(pausa)
Él me golpeó, y luego lloró,
me robó el agua, y luego se lamentó.
Algunos días son como la miel,
algunos días... como las cebollas.
Pero con la repetición aprende
incluso... el burro.
¡Así es la vida ¡
(pausa)
SULEYMAN PASHÁ
¡Viva mi muñequita!
SAMIRA
Lejos de los ojos, lejos del corazón,...
... mantente alejado del malvado y canta
con él.
(pausa)
SULEYMAN PASHÁ
¡Canta, bella muchacha!
VIOLINISTA (haciendo coro)
Ya habibi, mi amor,
Limatha hajartani ¿ Kalbi Hattamta.
¿Por qué me dejaste? Me rompiste el
corazón.
SAMIRA
Ya habibi, amor mío,
Limatha hajartani ¿ Kalbi Hattamta.
¿Por qué me dejaste? Me rompiste el
corazón.
Kayfa Tafal biya hatha
¿Cómo pudiste hacerme esto?
Ya rohi, habaitak, laken Tansa woo –oo-
dak.
Alma mía, yo te amaba,
pero tú rompiste tu promesa.
Tafaddaloo marhabun bikoom.
¿Tendría alguno, por favor... tiene
alguno?
(Samira
va hacia el telón que se cerró cuando
ella entró. Se
ve asomar graciosamente, por la
abertura central,
la mano de una hermosa bailarina que entra
tomada de la
mano de otra muchacha y luego otra,
formando una cadena. La sexta bailarina, es
Fígaro disfrazado. Él canta y baila con la esperanza de pasar inadvertido)
BAILARINAS
Ya rohi, habaitak, laken Tansa woo –oo-
dak.
Alma mía, yo te amaba,
pero tú rompiste tu promesa.
Tafaddaloo marhabun bikoom.
¿Tendría alguno, por favor... tiene
alguno?
(El ballet danza y repite los versos de
Samira.
Fígaro y una bailarina se interponen
entre el
Conde y el embajador inglés. Fígaro
entorpece
la venta del collar. Samira, las
bailarinas y Fígaro
se detienen. La
audiencia del Pashá y los fantasmas aplauden.
Después de los aplausos,
Samira sale.
Las otras bailarinas, incluido Fígaro,
agradecen los aplausos,
haciendo grandes reverencias.
Al mismo tiempo, Almaviva y el embajador,
una vez más tratan de salir juntos. Todos
los los siguen. Fígaro
encabeza la fila de los perseguidores,
ofreciendo a cada uno
de ellos,
algunas frutas)
BAIRALINAS, CANTANTES
Tafaddaloo marhabun bikoom.
FÍGARO
(al Conde)
¿Una fruta señor?
CONDE DE ALMAVIVA
No, gracias.
FÍGARO
(al embajador)
¿Unas flores?
EMBAJADOR
No, gracias.
FÍGARO
(al Conde)
¿Amor?
CONDE DE ALMAVIVA
¡Oh, no!
CONDE, EMBAJADOR
Eres demasiado exuberante...
(mientras tanto, Fígaro intenta
robarle el collar al Conde)
FÍGARO
Sí, muy exuberante.
¿Una Naranja?
Ya Habibi, amor mío...
(Almaviva
y el embajador tratan de ignorar a Fígaro
que se muestra como una mujer
seductora, Fígaro busca en los bolsillos de Almaviva las joyas)
CONDE, EMBAJADOR
Es repulsiva...
FÍGARO
¿Te resulto repulsiva?
Tafaddaloo marhabun bikoom.
¿Una naranja?
BÈGEARESS
¡Haga el favor de retirarse, señora!
¡No moleste!
ALMAVIVA
Es repugnante...
FÍGARO
¿Soy repugnante?
(Fígaro le lanza un gran
aguacate a Bégearss,
mientras sigue buscando
frenéticamente
los bolsillos
de Almaviva, al que
accidentalmente hace cosquillas)
ALMAVIVA
¿Qué estás haciendo?
¡No, deja eso!
FÍGARO
Tafaddaloo marhabun bikoom.
¿Una banana?
CONDE DE ALMAVIVA
Discúlpeme...
(Fígaro
encuentra las joyas y las sustrae discretamente del bolsillo de Almaviva,
mientras
que lo distrae con la banana. Wilhelm lo ve
hacerlo)
WILHEIM
(gritando)
¡Las joyas!
¡Ella ha tomado las joyas!
¡Arresten a esa mujer!
MARÍA ANTONIETA
¡Mis diamantes!
WILHEIM
(a Bégearss)
¡Ella las tiene!
¡Atrápenla!
BÉGEARSS
¡Arréstenla!
(Almaviva trata de recuperar las joyas
pero en el
intento solo logra quitarle la peluca a
Fígaro)
TODOS
¡Fígaro!
FÍGARO
¡Oh, no! ¡Volvemos a empezar!
(Todos empiezan a perseguir a Fígaro)
WILHELM
¡Alto!
CORO DE PERSEGUIDORES
¡Alto!
(Fígaro huye eludiendo a sus
perseguidores
en medio de un gran alboroto)
CORO
¡Ha robado las joyas! ¡Alto!
(Los
Guardias Revolucionarios
bloquean la puerta.
Fígaro elude a Bégearss)
ALMAVIVA,
BÈNEARESS
¡Ladrón,
arruinaste mis planes!
TODOS ¡Alto, Fígaro!
¡Alto, Fígaro!
¡Alto, Fígaro!
¡Alto, Fígaro!
WILHELM,
ALMAVIVA
¡Las pagarás! ¡Las
pagarás! ¡Las pagarás! ¡Las
pagarás!
TODOS ¡Las pagarás! ¡Las
pagarás! ¡Las pagarás! ¡Las
pagarás!
MARÍA ANTONIETA ¡Bravo,
Beaumarchais!
FANTASMAS DE
VERSALLES ¡A muerte!
¡Aburrido!
¡Huevo! ¡Alfombra!
¡Patata!
(Risas)
CORO
DE PERSEGUIDORES
¡Las pagarás! ¡Las
pagarás! ¡Las pagarás! ¡Las
pagarás!
(Fígaro
se esconde detrás de las palmeras)
WILHELM
¡Alto!
FÍGARO
¡Me aman!
Sólo hay que escucharlos...
CORO DE PERSEGUIDORES
¡Alto, Fígaro! ¡Alto, Fígaro!
¡Alto, Fígaro! ¡Alto, Fígaro!
FÍGARO
¡Son adorables!
CORO DE PERSEGUIDORES
¿Dónde estás, Fígaro?
¡Ven aquí, Fígaro!
(Los fantasmas suben al escenario
aumentando la confusión reinante)
FANTASMAS DE VERSALLES
¿Donde está Fígaro?
¿Fígaro está allí?
¿Fígaro está aquí?
¿Fígaro está cerca?
CORO DE PERSEGUIDORES
¡Alto, Fígaro! ¡Alto, Fígaro!
¡Alto, Fígaro! ¡Alto, Fígaro!
FANTASMAS
DE LA OPERA
¡Insulso! ¡Aburrido!
¡Huevo! ¡Alfombra!
¡Patata!
(entra un extraño “personaje Wagneriano”
Vestido como una Walkiria)
“WALKIRIA” (LA MUJER CON SOMBRERO
¡Esto no es una ópera! ¡Wagner es la
ópera!
(Entra una banda turca que toca con gran
estruendo.
Fígaro logra huir entre fuegos
artificiales)
FLORESTINE, SUSANA, LEÓN, ROSINA
¡Fígaro, huye! ¡Fígaro!
CORO DE PERSEGIDORES
¡Alto, Fígaro! ¡Alto, Fígaro!
¡Alto, Fígaro! ¡Alto, Fígaro!
FLORESTINE, SUSANA, LEÓN, ROSINA
¡Vete! ¡Vete! ¡Fígaro, vete!
FÍGARO
¡Ya estoy en casa!
¡Ya estoy en casa!
¡Ya estoy en casa!
ACTO II
Escena 1
(Los fantasmas, sintiéndose mejor
gracias a la hilaridad del final del acto anterior
y al vino que les han servido en el entreacto, regresan
al auditorio. Beaumarchais le asegura a la Reina,
ante el cínico descreimiento del Rey, que el arte
pude cambiar el curso de la historia. María Antonieta
advierte al autor que semejantes ideas podrían costarle
su alma inmortal, pero él le dice que su único deseo es
hacerla feliz)
MUJER CON SOMBRERO
despeinada y ebria)
Yo quiero...
MARÍA ANTONIETA
Beaumarchais,
estás afirmando
que
puedes traerme de vuelta a la vida,
¿piensas que eres Dios?
BEAUMARCHAIS
Puedo cambiar la historia.
MARQUÉS
Siempre maquinando
LUIS XVI
¡Abracadabra!
MARQUÉS
¡Él cambiará la historia!
(al mismo tiempo vuelve a representarse
la ópera dentro de la ópera)
Escena 2
(Fígaro regresa al dormitorio de Susana
con
las joyas, pero rehúsa a entregárselas a
Almaviva.
Se desvía del guión y, para horror del
autor, de la
audiencia y su familia, declara sus
simpatías por la
Revolución Francesa al grito de “¡Muerte
a María
Antonieta!”)
CONDE DE ALMAVIVA
Ya he esperado bastante tiempo,
Fígaro no devolverá las joyas.
SUSANA
Mi marido es un hombre honrado.
FLORESTINE
Y Bégearss es un...
CONDE DE ALMAVIVA
(interrumpiendo a Florestine)
No voy a escuchar tus tonterías.
De alguna manera voy a salvar a la
reina.
BEAUMARCHAIS
Mis palabras tienen poder.
CONDE DE ALMAVIVA
Yo tengo el poder.
BEAUMARCHAIS
Mi música tiene poder.
CONDE DE ALMAVIVA
Ya lo verán.
BEAUMARCHAIS
Quiero hacerte feliz.
MARÍA ANTONIETA
Quiero volver a vivir.
¿Puedes lograr eso, Beaumarchais?
CONDE DE ALMAVIVA
¿Y bien?
BEAUMARCHAIS
¡Sí, y viviremos en Filadelfia!
LUIS XVI
Si logras hacerlo...
ROSINNA
Es tarde.
MARÍA ANTONIETA
¿No lo entendéis?
Ninguno de vosotros
estuvo alguna vez realmente vivo.
¡Amo la vida y quiero vivirla otra vez!
LUIS XVI
Exagerada en vida, exagerada en la
muerte.
FLORESTINE
Estoy preocupada.
MARÍA ANTONIETA
Te creo.
BEAUMARCHAIS
¡Por fin!
CONDE DE ALMAVIVA
(a Susana)
Dime, ¿dónde está ese maridito tuyo?
BEAUMARCHAIS
¡Mirad, Fígaro regresa!
LUIS XVI
¡Por fin!
CONDE DE ALMAVIVA
¡Por fin!
BEAUMARCHAIS
¡Fígaro regresa... escuchad!
SUSANA
¿Dónde has estado?
FIFARO
Por todos lados. Me persiguieron.
BEAUMARCHAIS
(a María Antonieta)
Fígaro regresa con el collar y luego
él y el Conde te rescatarán de la
prisión.
CONDE DE ALMAVIVA
¡Dame el collar!
FÍGARO
Estuve pensando... sobre este collar.
(Fígaro saca el collar de su bolsillo.
Se pone a jugar con la joya mientras
camina. El Conde lo persigue)
SUSANA
¡Devuélvele el collar!
BEAUMARCHAIS
¿Qué?
¡El idiota no se ha aprendido su papel!
FÍGARO
Me dije a mí mismo:
“¿Para qué lo querrá mi señor?”
¿Para salvar a esa reina, idiota?
SUSANA
¡Fígaro!
FÍGARO
¿Por qué salvarla?
Es una malcriada, arrogante...
LUIS XVI
¡Qué idea!
BEAUMARCHAIS, MARÍA ANTONIETA
¿Cómo?
FÍGARO
... decadente y traidora a Francia.
MARÍA ANTONIETA
¡Soy inocente!
FÍGARO
(al Conde)
Salve a su familia en lugar de a la
reina.
BEAUMARCHAIS
¡Esas no son las palabras que yo
escribí!
LUIS XVI
¡Fígaro se ha revelado contra
Beaumarchais!
MUJER CON SOMBRERO, MARQUÉS
¡Bravo!
FÍGARO
¡Es un vampiro!
¡Un buitre!
MARÍA ANTONIETA
¡Eso mismo me dijeron ellos!
LUIS XVI
¡Una revolución teatral!
FÍGARO
¿Qué me importa si pierde la cabeza?
MARÍA ANTONIETA
¿Por qué me están haciendo esto?
ALMAVIVA
¡Te voy a matar!
BEAUMARCHAIS
¡Lo voy a matar!
ALMAVIVA
¡Dame las joyas!
LUIS XVI
¡Espléndido!
SUSANA, FLORESTINE, CONDESA
¡Fígaro!
FÍGARO
¿Qué ha hecho la Reina por Fígaro?
SUSANA, FLORESTINE, CONDESA
¡Fígaro!
¡Devuélvele las joyas!
MARÍA ANTONIETA
¿Qué he hecho yo para merecer esto?
BEAUMARCHAIS
¿Quién le dijo que dijera eso?
SUSANA, FLORESTINE, CONDESA
¡Fígaro!
¡Devuélvele las joyas!
MARÍA ANTONIETA
¿Qué he hecho yo?
FÍGARO
¡Muerte a Marie Antonieta!
Vamos a escapar a Londres
con el dinero de las joyas
(Fígaro se marcha)
(María Antonieta se vuelve a
Beaumarchais y lo acusa de traición e
insinceridad. Pero la apasionada declaración de
Beaumarchais sobre como la historia y su destino
pueden cambiar a través del arte hacen que
ella no se marche. La Reina queda finalmente
persuadida de su sinceridad, pero le
ruega que no intervenga en la ópera para
lidiar con el recalcitrante Fígaro y solucionar
el problema. Beaumarchais desaparece entre
bambalinas)
MARÍA ANTONIETA
Pensé que eras mi amigo,
pero me has odiado todo este tiempo.
BEAUMARCHAIS
¡Antonia!
MARÍA ANTONIETA
Gracias por esta espléndida velada,
monsieur Beaumarchais
(intenta marcharse)
MUJER CON SOMBRERO
Es sólo una ópera.
BEUMARCHAIS
(a la reina)
Por favor, no te vayas, te lo ruego.
Soy inocente.
Se supone que Fígaro debería devolver el
collar.
El conde se te liberaría.
Los muchachos iban a casarse.
El villano debía morir.
Se suponía que tú huirías.
Arriesgo mi alma por ti, Antonia.
¿Todo esto fue en vano, Antonia? ¿Todo
en vano?
¡Espera! La Revolución nunca se produjo.
No hay guillotina. Una nueva era
amanece.
La pobreza es abolida.
La educación es gratuita.
¡Abren un canal en Egipto!
¡Construyen una torre en Francia!
¡Los globos entregan el correo!
¡Antonia vive!
¡Enormes teatros representan nuestra
visión!
Las salas de teatro resonarán con
inauditos sonidos;
...y hay nuevos tejidos, teñidos en
colores increíbles...
... y nuevas variedades de rosas,
tulipanes, orquídeas;...
... y nuevas industrias, impulsadas por
el viento,
el agua, la luz del sol...
... y nuevas ciencias: el mesmerismo,
el magnetismo, la electricidad.
¡Y Antonia vive!
MARÍA ANTONIETA
La historia, como debería haber sido.
BERAUMARCHAIS
Hago esto por amor a ti,
todo lo abarca mi amor por ti, Antonia.
¡Yo te salvaré!
MARIE ANTONIETTE
¿Qué estás haciendo?
BEAUMARCHAIS
Obligaré a Fígaro a devolver el collar.
MARIE ANTONIETTE
No lo hagas.
LUIS XVI ¡Sensacional!
BEAUMARCHAIS
El conde la rescatará.
MUJER
CON SOMBRERO
¡Qué efecto tan
teatral!
MARÍA ANTONIETA
¡Deténganlo!
MARQUÉS
Un golpe de efecto
teatral.
BEAUMARCHAIS
Voy a entrar en la ópera.
MARÍA ANTONIETA
¡No! Si cambias el pasado, perderás tu
poder.
(Beaumarchais
pasa a través del
telón cerrado al pequeño escenario.
Los personajes de
ópera se congelan y ocupan la
misma posición que tenían antes de la
suspensión de la ópera.
El conde se
reanima cuando se
ilumina la escena)
Escena 3
(La ópera recomienza donde se había
detenido. Almaviva le recuerda a Rosina el
baile que van a ofrecer esa noche; probablemente el
último de esa aristocrática categoría antes de que
la Revolución los devore a todos. Rosina y Susana
tristemente comparan a sus maridos actuales con
los amantes con quienes se casaron y se lamentan
de que el tiempo les hayan robado la juventud)
CONDE DE ALMAVIVA
¡Maldito Fígaro! Él es tu esposo.
Debes encontrarlo.
SUSANA
¡No sé dónde fue!
CONDE DE ALMAVIVA
Encuéntralo, o te despediré.
MARÍA ANTONIETA
Susana no tiene la
culpa.
CONDE DE ALMAVIVA
(A Rosina y a Florestine)
Vamos, tenemos que prepararnos
para el baile de esta noche.
Parece que será el último.
CONDESA ROSINA
Iré en un momento.
SUSANA
Por la tumba de mi madre,...
CONDESA ROSINA
Mi querida Susana...
SUSANA
... le juro que no sé dónde está.
CONDESA ROSINA
...te creo.
SUSANA
Mi marido es muy injusto.
CONDESA ROSINA
Y el mío también.
SUSANA
Él nos mete en semejantes problemas
y luego se escapa,
dejando que yo me ocupe del Conde.
CONDESA ROSINA
El mío siempre fue difícil,
pero ahora está imposible.
SUSANA
El mío solía ser gentil.
CONDESA ROSINA
El mío solía ser amable.
SUSANA
Pero ¿de qué sirve quejarse?
CONDESA ROSINA
El tiempo lo cambia todo.
SUSANA
Como la brisa del verano hace
refrescar las casas y agitar los
árboles,
así las mujeres soñamos con el día de
nuestra boda.
CONDESA ROSINA
Como el viento helado del otoño
congela el agua de las colinas,
así las mujeres amamos y odiamos a
nuestros hombres,
y a la vez estamos deseando volver a ser
jóvenes.
¡Oh, tiempo, tiempo ladrón,
devuélvenos los años que nos robaste!
SUSANA
En el invierno las noches son más largas
y las mujeres leen a la luz de las
velas...
AMBAS
...llegando a saber que como el sol o la
lluvia
nada dura, al igual que el amor o la
pena.
¡Oh tiempo, tiempo ladrón,
devuélveme los años que me robaste!
MARÍA ANTONIETA
¡Los años que me robaron!
LUIS XVI
¡Déjalo!
CONDESA
Tengo que marcharme.
SUSANA
¡Dios la bendiga, señora!
¡Qué mujer tan amorosa! ¡Ah!
FÍGARO
(entrando de improviso)
¡Rápido, escondedme!
SUSANA
¿Dónde estabas?
FÍGARO
Me persiguen.
SUSANA
Eso es lo que dijiste la última vez.
FÍGARO
Es cierto.
SUSANA
No te creo....
(viendo entrar en escena a Beaumarchais)
¡Dios, cómo viene!
FÍGARO
Es él.
LUIS XVI
¡Ah, allí está!
SUSANA
¡Eso es brujería!
FÍGARO
¿Quién es usted, señor?
BEAUMARCHAIS
Yo soy tu creador.
FÍGARO
(Bromeando)
Y yo la reina de Francia...
SUSANA
Haz lo que dice.
BEAUMARCHAIS
¡Devuelve el collar!
FÍGARO
¡Nunca!
MUJER CON SOMBRERO
¡Ellos no le creen!
BEAUMARCHAIS
¿Cómo te atreves
a discutir conmigo?
¡Tú no existes!
FÍGARO
¡Estoy asustado!
BEAUMARCHAIS
¡Eres mi fantasía!
FÍGARO
¡Vete!
BEAUMARCHAIS
No te puedes escapar
MARÍA ANTONIETA
¡Fígaro, Fígaro, Fígaro!
BEAUMARCHAIS
¡Alto!
¡Debemos salvar a la reina!....
FÍGARO
¡Tenemos que salvarnos a nosotros
mismos!
BEAUMARCHAIS
¡El collar!
MARÍA ANTONIETA
¡Fígaro, Fígaro, Fígaro!
Escena 4
(Beaumarchais lleva a Fígaro y a
Susana a conocer a la Reina, quien pide la devolución
de su collar. Cuando Fígaro se niega nuevamente,
sospechando alguna clase de magia negra, María
Antonieta le ordena a Beaumarchais que vuelva a
someterla a juicio)
SUSANA
¿Quién está llamando?
(Beaumarchais toma a Fígaro de la mano)
BEAUMARCHAIS
¡Ven conmigo!
FÍGARO
¿Más trucos?
SUSANA
Magia Negra.
(Beaumarchais y Fígaro desaparecen)
¿Dónde está? ¿Dónde están? ¿Qué está pasando?
(Beaumarchais,
Susana y Fígaro entran en el mundo de los espíritus.
Fígaro y Susana se mueven lentamente, como
sonámbulos,
mirando a su alrededor con asombro. María
Antonieta de
pie en frente al templo,
convoca a Fígaro)
MARÍA ANTONIETA
¡Fígaro!
FÍGARO
¡Esto es magia negra!
SUSANA
¡Ten cuidado!
MARÍA ANTONIETA
Fígaro, acércate.
FÍGARO
¿Quién es usted?
MARÍA ANTONIETA
Yo soy tu reina.
FÍGARO
Eso es imposible. Ella en este mismo
momento
se enfrenta al tribunal revolucionario.
¿Monstruo, por qué me has traído a aquí?
MARÍA ANTONIETA
¡Para salvar mi vida, devuelve las
joyas!
FÍGARO
¡Tú eres un espíritu maligno! ¡Eres un
monstruo!
MARÍA ANTONIETA
Beaumarchais,
demuéstrale que soy inocente.
Muéstrale el juicio a la reina de
Francia.
(Con un gesto Beaumarchais transforma la
escena
en la del tribunal revolucionario. La
enorme sala está
iluminada sólo por dos velas. Apenas
podemos ver a los
ciudadanos que han venido a disfrutar
del espectáculo.
Los fantasmas entran vestidos como
jueces, soldados y
testigos. Beaumarchais se pone una
peluca asumiendo
el papel del Ministerio Público. Lleva
un bastón de mando.
María Antonieta se representa a si
misma)
Escena 5
(El juicio de María Antonieta tiene
lugar con Beaumarchais desempeñando el papel de
juez y de principal acusador. Fígaro queda tan
horrorizado por el error y horror judicial que
finalmente accede a ayudar a salvar a la Reina.
Instantáneamente María Antonieta desaparece y Fígaro, Susana
y Beaumarchais se encuentran transportados a...)
MUJERES REVOLUCIONARIAS
¡Antonieta,
queremos tu cabeza!
CIUDADANO 1
¡Viva la República!
CIUDADANO 2
¡Abajo la monarquía!
CIUDADANO 3
¡Muerte a los aristócratas!
BAUMARCHAIS
¡Orden! ¡Orden! ¡Orden!
Mirad a una mujer que poseía
toda la gloria y la pompa
que los reyes podría inventar...
...ahora ocupa el tribunal.
Que nadie diga que no recibe
los beneficios de la justicia del
pueblo.
CIUDADANO 1
¡Que le corten su cuello real!
CIUDADANO 2
¡Llevadla al patíbulo!
CIUDADANO 2
¡Miradla ahora!
CIUDADANOS 4
¡Se cosecha lo que se siembra!
BAUMARCHAIS
¡Silencio!
¿Cuál es tu nombre?
MARÍA ANTONIETA
María Antonieta de Lorena y Austria,
esposa de Luis Capeto,
que una vez fue rey de los franceses...
...tengo treinta y ocho años de edad.
CIUDADANO
1
¡Matadla!
CIUDADANO
2
¡Muerte a la austriaca!
CIUDADANO
3
¡Que pague con su sangre!
BEAUMARCHAS
Viuda de Capeto, ¿crees que los reyes
son
necesarios para la felicidad de Francia?
MARÍA ANTIONIETA
Eso no es una decisión que me incumba.
Mi único deseo es la felicidad de
Francia.
CIUDADANO 1
¡Que la degüellen!... ¡Eso me hará
feliz!
CIUDADANO 2
Dejadme hacerlo a mi... ¡Eso me hará
feliz!
CIUDADANO 3
Antonieta, ¿quieres hacerme feliz?
BEAUMARCHAIS
Viuda de Capeto, estás acusada de
despilfarrar
enormes sumas de dinero para satisfacer
tus propias pasiones e intrigas,...
MARÍA ANTONIETA
Gasté más de lo que hubiera querido
pero dejad que la verdad salga a la luz.
BEAUMARCHAIS
...y cometer traición a la patria con tu
hermano,
el emperador de Austria.
MARÍA ANTONIETA
¡Yo amé a mi marido!
¡Yo amo a Francia!
BEAUMARCHAIS
Eres la responsable del estallido de la
guerra.
MARÍA ANTONIETA
Traté de llevar la paz.
(Los asistentes ríen y silban)
MUJERES REVOLUCIONARIAS
Un chop, chop, chop,
la guillotina está trabajando horas
extras
Ka pum, pum pum,
Las cabezas están rodando
y derraman vino rosado.
BEAUMARCHAS
Has intentado corromper al regimiento de
Flandes.
MUJERES
REVOLUCIONARIAS ¡Vengan,
vamos a masacrarla ya
es hora! ¡Que venga con
nosotras!...
MARÍA ANTONIETA
¡No!
MUJERES
REVOLUCIONARIAS
Haremos una carnicería con esa perra.
Ella se entregó a fiestas y orgías.
Dormía con todos.
CIUDADANO 1
¡Masacrad a esa puta!
BUMARCHAIS
Y, por último, no hay duda de que ha
habido
un acto de incesto entre tú y tu hijo...
...de siete años.
CIUDADANO
1
Ella
dio fiestas y orgías Ella
les proporcionaba “putas”,
“zorras”,
“adúlteras”
CIUDADANO
2
Ella dio fiestas y orgías
Ella les
proporcionaba “putas”,
“zorras”,
“adúlteras”
MARÍA ANTONIETA
¡Mentiras! ¡Mentiras!
¡Mentiras!
(Beaumarchais
golpea el suelo con su bastón)
FÍGARO
¡Por el amor de Dios, dejadla en paz!
BEAUMARCHAIS
La acusada no responde.
MARÍA ANTONIETA
Si yo no respondo, es porque mi
naturaleza
no puede responder a ese tipo de
acusación.
BEAUMARCHAIS
La corte demanda una respuesta
MARÍA ANTONIETA
(se pone de pie y mira a los ciudadanos)
¡Hago un llamamiento a todas las madres
que están en esta sala!
TESTIGOS Usaba los cabellos de
diferentes colores...
MARÍA ANTONIETA
Pienso en mis hijos vivos y muertos,
y en mi marido.
TESTIGOS
... y un paje con un contador de plata.
MARÍA ANTONIETA
Yo le estaba enseñando a mi hijo a
contar.
TESTIGO
3
Un anillo
de oro
TESTIGO
4
Un
espejo
TESTIGO
5
Un
camafeo de una mujer.
MARÍA ANTONIETA
De mi madre.
TESTIGO 1
¡Su madre era una vaca!
TESTIGO 2
¡Mamá, mamá!
TESTIGO 3
¡Muu, muu!...
TESTIGO 2
¡Baaaah!
TESTIGO 5
¡Oink, oink, oink, oink, oink, oink!
TESTIGO 1
¡Ruff, ruff, ruff, ruff, ruff, ruff,
ruff!
TESTIGO 4
¡Oooh whip, whip, whip, whip!
MUJERES
REVOLUCIONARIAS
¡Antonieta, queremos tu cabeza!
BAUMARCHAS
Viuda Capeto,
usted es un enemigo declarado
de la nación francesa.
¿Tiene algo que decir en su defensa?
MARÍA ANTONIETA
Las acusaciones son....
BEAUMARCHAIS
(Golpea su bastón)
¡Silencio, cerdos sanguinarios!
¿Cuál es el juicio del pueblo de
Francia?
FÍGARO
¡No! ¡No!
¡Es injusto! ¡Este juicio es
injusto!
¡Liberadla!
JURADOS 1, 2, 3, 4
Sí, a todas las preguntas.
De conformidad con el primer artículo de
la primera
sección... del primer capítulo de la
segunda parte
del código penal,...
...la acusada debe ser condenada a
muerte.
BEAUMARCHAIS
¿Tienes algo que decir?
MARÍA ANTONIETA
Nada.
FÍGARO
(de rodillas)
¡Su majestad, perdonadme!
(María Antonieta toca la mano de Fígaro)
BEAUMARCHAIS
Hoy hemos dado un ejemplo al universo.
La naturaleza y la razón están
satisfechas al fin.
La igualdad ha triunfado en lo que
respecta
a la viuda de Capeto.
(las mujeres revolucionarias comienzan a
salir
mientras se produce el cambio de escena)
MUJERES REVOLUCIONARIAS
¡Un chop, chop, chop!
La guillotina está trabajando horas
extras.
¡Ka- pum, pum, pum!
Las cabezas ruedan derramando su vino
rosado.
¡Vamos, camina, te vamos a ejecutar
bruja arrogante!
¡Unirse a nosotras!
¡Vamos a masacrar a la perra!
¡Antonieta, queremos tu cabeza!
Escena 6
(Las calles de París. Muchedumbre de mujeres
revolucionarias con sus hijos, incitadas a la violencia por
Bégearss, quien los anima a invadir la sala donde se desarrolla
el baile de Almaviva y a capturar a los aristócratas.
Fígaro y Beaumarchais deciden advertir al Conde y a la
Reina)
(Aparece
un desfile de feroces mujeres revolucionarias
que llevan varias cabezas de ejecutados
ensartadas en picas.
Un grupo variopinto
de los músicos callejeros
marcha con ellas. En una plataforma improvisada se observa una
guillotina en miniatura
que imita las
ejecuciones.
Padres con sus hijos
miran la aterradora procesión con alegría.
Bégearss con un gesto, hace callar a las
mujeres.
Murmullos)
BÉGEARSS
(Para sí)
Monarquía o revolución,
me da igual.
Creer es de tontos.
Yo simplemente deseo gobernar.
Voy a manejar a estas mujeres a mi
voluntad.
Verlas retorcerse de placer
como azotadas por un frenesí.
Ellas quieren odiar... ¡Tienen que
odiar!
(A la muchedumbre)
¡Mujeres de París!
MUJERES REVOLUCIONARIAS
¡Bégearss!
¡Bégearss, Bégearss,
¡Bégearss, Bégearss!
(las mujeres se presentan llevando
picas,
algunas llevan clavadas cabezas
cortadas)
BÉGEARSS
¡Mujeres
de París!....
¡Oíd! ¡Escuchad!
¡Escuchad sus pasitos! ¡Oídlos correr tras
las esquinas!
¡Escuchad! ¡Escuchad!
Vienen a difundir su plaga.
Se reúnen en secretas asambleas
cabalísticas.
Murmuran en lugares privados, en nuestra
contra.
Astutamente se arrastran por las calles
oscuras
con su pelaje brillante que se aplasta
contra las paredes.
Tratan de ser invisibles.
Pero los vemos.
Vemos sus codiciosos ojos y bocas
hambrientas.
¡Quieren liberar a la reina de las
ratas!
¡Quieren liberarla de su trampa!
Pero la tenemos atrapada por la cola.
¿Vamos a dejar que se escape?
¿Vamos a dejar que se escape?
MUJERES REVOLUVIONARIAS
¡Antonieta, queremos tu cabeza!
¡Antonieta, queremos tu cabeza!
¡Antonieta, queremos tu cabeza!
¡Vayamos a masacrar a la bruja
arrogante!
BÉGEARSS
¡Ah!
MUJERES REVOLUVIONARIAS
¡Únete a nosotras! ¡Vayamos a matar a la
perra!
(Las mujeres revolucionarias tocan
tambores y otros instrumentos de
percusión)
BÉGEARSS
(Las hace callar, sólo se oyen
murmullos)
Almaviva, el jefe de los roedores, ha
convocado a sus
huestes de ratas a una reunión en su
madriguera. Ellos están allí
ahora,
afilando sus colmillos y sus garras.
¿Qué hacemos cuando las ratas invaden
nuestras casas?
MUJERES REVOLUCIONARIAS
(salvajemente)
¡Exterminarlas!
¡Exterminarlas!
¡Exterminarlas!
¡Exterminarlas!
¡Exterminarlas!
¡Exterminarlas!
BÉGEARSS
¿Qué hacemos cuando las ratas
se comen nuestros alimentos?
MUJERES REVOLUCIONARIAS
(de igual manera)
¡Exterminarlas!
¡Exterminarlas!
¡Exterminarlas!
¡Exterminarlas!
¡Exterminarlas!
¡Exterminarlas!
BÉGEARSS
¿Qué hacemos cuando las ratas nos
gobiernan?
MUJERES REVOLUCIONARIAS
(de igual manera)
¡Exterminio!
¡Exterminio!
¡Exterminio!
¡Exterminio!
¡Exterminio!
¡Exterminio!
BÉGEARSS
¡Las cucarachas están haciendo una
fiesta
esta noche en la casa de Almaviva!
MUJERES REVOLUCIONARIAS
¡Exterminémoslos!
BÉGEARSS
Entonces ¿los atrapamos?
MUJERES REVOLUCIONARIAS
¡Exterminémoslos!
BÉGEARSS
¿Qué es lo que queréis?
MUJERES REVOLUCIONARIAS
¡Antonieta, queremos tu cabeza!
¡Antonieta, queremos tu cabeza!
¡Antonieta, queremos tu cabeza!
REVOLUCIONARIAS, BÉGEARSS
Un chop, chop, chop,
La guillotina está trabajando horas
extras,
Kathunmp, pum, pum,
Las cabezas están rodando
derramando su vino rosado,
¡Venga, vayamos masacrar a la bruja
arrogante!
¡Unirse a nosotras! ¡Vamos a masacrar a
la perra!
MUJERES REVOLUCIONARIAS
¡Antonieta, queremos tu cabeza!
¡Antonieta, queremos tu cabeza!
¡Antonieta, queremos tu cabeza!
Escena 7
(Lo que queda de la nobleza de París
se reúne para el último baile, atormentados por sus
propios fantasmas. León se cuela en la fiesta para
encontrarse con Florestine, mientras que los nobles han sido casi
convencidos por Rosina para que acepten a su hijo
ilegítimo)
(Llegan los nobles,
los que no han huido o
han sido
encarcelados ni
ejecutados, a reunirse
por última vez. Criados de librea
toman sus abrigos.
Los aristócratas están ataviados con
un esplendor pre
revolucionario. Visten
de luto, con finas
cintas
alrededor del cuello, en recuerdo de
los familiares
ejecutados en la guillotina)
CONDESA ROSINA
¡Bienvenida, Madeleine, bienvenida!
PRIMER FANTASMA MURMURADOR
Yo conozco a esa mujer... ¡Madeleine!
ALMAVIVA
¡Excelencia, bienvenido!
(Los fantasmas van
vestidos igual que
los invitados al baile,
pero su ropa es toda blanca y su aspecto es de una palidez cerosa.
El primero y
el segundo fantasma se mezclan con los
invitados,
mientras que el tercero
se sienta en una lámpara de araña.
Los fantasmas no pueden ser vistos,
oídos ni tocados. Rosina y Almaviva de
pie a un lado, saludan a la gente.
Cerca de allí, al lado de una
columna,
Florestine
camina nerviosa)
FLORESTINE
¿Has visto a León?
MARQUÉS
No, lo lamento.
SEGUNDO FANTASMA CHISMOSO
Su amante la dejó.
PRIMER FANTASMA CHISMOSO
Marguerite.
FLORESTINE
(a otro joven)
¿Has visto a León?
SEGUNDO JOVEN
No, desde Pascua.
FLORESTINE
No sé dónde está.
(se pone a llorar en brazos de sus
amigos)
UN OBISPO
Nunca debemos perder la esperanza.
PRIMER FANTASMA
Pobre Florestine.
SEGUNDO FANTASMA
Pobre muchacha.
FLORESTINE
¿Adónde fue?
(Almaviva
va hacia
los músicos)
ALMAVIVA
(golpea las manos pidiendo silencio)
¡Amigos, sed bienvenidos.!
Nos reunimos por última vez
en nombre del amor y la amistad.
No obstante, mientras hablo, toda
Francia sufre,
y nuestra Reina espera su veredicto.
Cuando pienso en ella, me reprocho por
el aire
que respiro y me debato entre el dolor y
la rabia...
Pero esta noche vamos a olvidar nuestras
penas
y celebraremos nuestro último momento de
libertad.
¡Dejemos que regresen los días dorados!
¡Música!
(Todos bailan, incluso los fantasmas,
excepto los
sirvientes. Todas las penas se olvidan
como si los
viejos tiempos revivieran. Tras un rato,
León entra
y se mantiene parcialmente oculto cerca
Florestine)
LEÓN
(hablando en voz baja)
Florestine.
FLORESTINE
(abrazando a León)
León.
LEÓN
¡Cuidado, tu padre!
FLORESTINE
¡No me importa!
(León la sostiene, Almaviva los ve)
ALMAVIVA
(señalando a León, dice a Rosina)
¡Tu hijo!
ROSINA
No...
FLORESTINE
¡Gracias a Dios que estás bien!
ALMAVIVA
Querida:
¿Cómo se atreve a venir aquí?
¡Lo voy a expulsar!
FLORESTINE
Pensé que me habías abandonado.
LEÓN
¿Dejarte?–
ROSINA
¿Lo harás?
FLORESTINE
Estaba muy asustada.
(El Conde intenta hablar pero Rosina lo
interrumpe)
ALMAVIVA
(Para sí)
Sé que ella tiene razón.
Ambos hemos cometido el mismo pecado...
ROSINA
(Para sí misma)
¿Qué podría hacer para que me perdonara?
ALMAVIVA
... Pero no puedo perdonarla.
(los invitados continúan bailando, a
pesar
que la orquesta ha dejado de tocar)
LEÓN
¿Cómo te iba a dejar?
¿Recuerdas los castaños
en los jardines de las Tullerías?
FLORESTINE
Me tomaste de la mano.
ALMAVIVA
Me gustaba tocar su mano.
LEÓN
¿Recuerdas la niebla en el Sena
y los puentes bajo la tenue lluvia?
FLORESTINE
Tomaste mi cara y me besaste.
LEÓN
Te abracé y te besé.
FLORESTINE
¿Recuerdas el abedul caído
en el claustro de la capilla?
LEÓN
Te tomé de la mano.
FLORESTINE
¿Recuerdas que nos dejamos llevar
por la silenciosa deriva de la barca?
LEÓN
Sostuve tu rostro y te besé.
FLORESTINE
Te estremeciste y temblabas.
ALMAVIVA
Mira como ella lo ama.
LEÓN
Te estremeciste y suspirabas.
ROSINA
Mira como él la ama.
LEÓN
¿Recuerdas la fragancia de setas en el
aire?
ROSINA
(apasionada)
Recuerdo una luz brillante.
ALMAVIVA
(apasionado)
Recuerdo una noche llena de estrellas.
FLORESTINE
Recuerdo que había gotas de lluvia en tu
pelo.
FLORESTINE, LEÓN
Juré amarte siempre.
Me entregué a ti para siempre.
ALMAVIVA Juré
amarla siempre...
(Florestine,
León, Rosina y Almaviva
quedan congelados en la misma posición)
(Bégearss y su multitud sedienta de
sangre llegan. En un intento de sobornar a Bégearss
y salvar a la familia, Fígaro le ofrece el collar,
en contra de los deseos de Beaumarchais y Almaviva.
Bégearss acepta las joyas en nombre de la
revolución pero insiste en concretar el arresto de
los presentes. Le da tiempo a Almaviva hasta el amanecer
para que permita su casamiento con Florestine. En la
confusión, Susana ayuda a Fígaro y Beaumarchais a
escapar pero ella es capturada. Ante la insistencia de
Fígaro, Beaumarchais intenta utilizar sus
poderes de taumaturgo para liberarlos a todos, pero sus
esfuerzos fallan. La Reina descubre que sus predicciones se han
cumplido y que Beaumarchais ha sacrificado sus
poderes por amor a ella)
(De repente, la puerta se abre con
estrépito,
la música cesa y el baile se detiene.
Bégearss
entra, lo siguen las mujeres y los
soldados
revolucionarios. La música cesa, la
percusión es
ensordecedora)
BÉGEARSS
¡Espero no llegar demasiado tarde a su
fiesta,
mi querido Almaviva!
¿Por qué no invitó a su buen amigo
Bégearss?
ALMAVIVA
Amigo mío, no le entiendo.
¿Qué significa esto?
FANTASMA 1
¡Vamos a decirles a los otros!
FANTASMA 2
¡Vamos a decirle a su Majestad!
BÉGEARSS
¿Lo entiendes ahora?
ALMAVIVA
¡Me has traicionado!
LEÓN
¡Traidor!
FLORESTINE
¡Judas!
ROSINA
¡Estamos perdidos!
BÉGEARSS
El collar.
ALMAVIVA
Yo no lo tengo.
BÉGEARSS
¿Dónde está?
ALMAVIVA
No sé dónde está.
BÉGEARSS
¡Dámelo!
O acaso prefieres hablar
con mis amigos...
(Fígaro y Beaumarchais
entran sin ser vistos)
REVOLUTIONARI MUJERES 1 Y 2
¡Yo, yo, yo, no!
¡Yo, yo, yo, no!
¡Yo, yo, yo, no!
REVOLUTIONARI MUJERES 3 Y 4
¡Dámelo a mí,
¡Dámelo a mí,
¡Dámelo a mí,
ALMAVIVA
¡No sé donde está!
FLORESTINE
¡Él no lo sabe!
ROSINA
¡Él no lo sabe!
FÍGARO
¡Alto! ¡Yo lo tengo, traidor!
(Fígaro le da el collar a Bégearss
que sostienen los diamantes en alto)
BÉGEARSS
¡Por fin te tengo, Almaviva!
Tomo el collar en nombre del pueblo.
CORO
¡Sí!
BÉGEARSS
Será utilizado para alimentar a los
pobres y
construir casas para las personas sin
hogar.
(Bégearss pone el collar en su bolsillo
mientras las mujeres revolucionarias
aplauden)
ALMAVIVA
Perdóname, Fígaro, pero una vez más
has demostrado ser un tonto.
(Susana
entra y se esconde tras una
columna. De vez
en cuando,
asoma la cabeza.
El resto de los fantasmas,
encabezados por María
Antonieta y
Luis XVI entran)
BÉGEARSS
Mi odio está en plena floración.
Almaviva, ahora soy tu igual.
Ahora somos todos aristócratas.
Quiero casarme Florestine.
ROSINA, LEÓN
¡No! ¡No!
ALMAVIVA
¡Nunca lo permitiré!
¡No! ¡No!
BÉGEARSS
Me vas a dar la mano de tu hija,
quiero darme ese gusto.
Niégate... y todos moriréis.
(a los soldados)
¡Llevadlos a prisión!
FÍGARO
(a Beaumarchais)
¡Líbranos! Usa tus poderes.
BÉGEARSS
¡Poderes! ¿Qué poderes?
¡Yo tengo la representación del pueblo!
BEAUMARCHAIS
(hace un pase mágico a los soldados)
¡Liberadlos!
(no ocurre nada)
MARÍA ANTONIETA
Lo sabía. Ha perdido su poder.
LUIS XVI
Se ha convertido en mortal.
EL MARQUÉS
Pobre hombre.
BEAUMARCHAIS
(vuelve a intentarlo)
¡Os lo ordeno!...
¡Estoy tan débil como el humo!.
(nuevamente no ocurre nada)
BÉGEARSS
(a Fígaro)
Su amigo está loco.
(a Almaviva)
Almaviva, te veré de madrugada.
(a la orquesta)
¡Que suene la música!
Que los aristócratas se diviertan camino
de sus celdas.
(sale)
WILHELM
(a los prisioneros)
¡Por aquí! ¡Moveos rápido!
SUSANA
(a Fígaro)
¡No, por allí no!
¡Vamos por aquí!
(Susana distrae a Wilhelm mientras
Fígaro y
Beaumarchais huyen. Wilhelm atrapa a
Susana
cuando esta está a punto de reunirse con
Fígaro)
SUSANA
¡Vete, Fígaro, vete!
WILHELM
¡Tú no, mujer!
(tumultuosamente los aristócratas son
conducidos fuera. Susana está entre
ellos.
Fígaro y Beaumarchais escapan)
SUSANA
¡Corre, Fígaro, corre!
WILHELM
(aferrando a Susana)
¡Detenedlos! ¡Se escapan, idiotas!
¡El amo me va a matar!
(Wilhelm, soldados, mujeres invitados,
lacayos, todos
salen. El escenario queda vacío, excepto
por los músicos
y los fantasmas. Solo se oye la música.
Los fantasmas
bailan una versión espectral de la danza
anterior y,
graciosamente intercambian sus cabezas y
extremidades)
(Pausa)
MARÍA ANTONIETA
¡Él sacrificó sus poderes y arriesgó su
alma,
porque me ama!
Interludio
Escena 8
(Prisión de la Conciergerie. Los
fantasmas que forman la audiencia de la ópera fueron
encarcelados aquí en la vida real, junto con la histórica María
Antonieta. La familia Almaviva está encarcelada con ellos.
En esta situación, el Conde reconoce lo vergonzoso de su
comportamiento anterior y perdona a su esposa,
Rosina, aceptando a su hijo, León. La familia se encuentra
reunida. Todo esto es observado por el fantasma de María Antonieta,
que reza pidiendo a Dios el perdón para sí misma y para sus
enemigos. En las primeras horas de la mañana, Fígaro y
Beaumarchais llegan a rescatar a los asistentes a la fiesta: Fígaro
aparentemente investido con los poderes manipuladores de
creador literario, ha obtenido las llaves de la prisión
mediante un soborno, pero la llave de la celda de la Reina la
tiene Wilhelm)
(Se abre el telón, que revela el triste
interior de la prisión
de la Conciergerie. Es de noche. Se
distinguen dos niveles.
El primero presenta una celda grande,
donde se apiña un
grupo de aterrorizados y desgreñados
aristócratas a la espera
de su ejecución. Una anciana duquesa,
demente, con un
extravagante sombrero, sirve un
imaginario té a unos
imaginarios invitados. Ella es la
versión del personaje “
La mujer con sombrero”)
(Dos hombres están sentados en un rincón
hablando
en voz baja. Los demás, están acostados
sobre jergones
de paja, tratando de dormir. Una
escalera de piedra
conduce al segundo nivel de celdas más
pequeñas. La
duques, que está conversando con los
invitados imaginarios,
se adelanta y dice:)
DUQUESA
Estoy muy bien, mis querido Marqués.
¿Le apetece una taza de té?
(a una doncella imaginaria)
Madeleine,
sírvele a Marguerite un poco de
chocolate.
(se pone de pie hablando)
PRIMER ARISTÓCRATA
(dándole una carta a otro prisionero)
Si usted sobrevive mañana, por favor,
dele esto a mi esposa. Es mi último
deseo.
SEGUNDO ARISTOCRATA
¿Cómo podría hacerlo, amigo mío?
Nadie sobrevive a una visita de la
guillotina.
DUQUESA
(a un supuesto invitado)
Llevaba un vestido pekinés, rojo,
bordado con rosas blancas. Era
exquisito.
(respondiendo a un supuesto cumplido)
Estoy muy encariñada con estos rubíes.
Eran de mi abuela.
(alejándose de nuevo)
Vivió hasta los ciento tres...
¡y sólo bebía vino.!
(poco a poco va cambiando la expresión
de su cara)
Podrán
decir lo que quieran,
pero la trucha de Diane estaba divina.
(Alejándose, a
los fantasmas
chismosos)
Impactante,
querida mía ¡y
con licor!
(Ríe)
(La puerta de la
celda se abre de golpe.
Wilhelm y un
grupo de guardias
empuja al grupo de Almaviva dentro
de la celda. La duquesa,
sorprendida, mira a Wilhelm y a los guardias para
luego desaparecer en
las sombras)
WILHELM (a
Rosina, tirando
de ella)
¡Este es su destino, aristócrata! Aquí
te quedas conmigo,
condesa...
(Almaviva
empuja a Wilhelm lejos de Rosina y luego
se pone en medio de los dos)
ROSINA, SUSANA
¡Déjalo en paz!
FLORESTINE
¡No le hagas daño!
WILHELM, GUARDIAS
¡No!
¡No!
LEÓN ¡No le hagas daño!
(Wilhelm
levanta las manos para acallarlos)
WILHELM
No te preocupes, que no voy a hacerle
daño.
Él es un invitado especial del ciudadano
Bégearss
(a Almaviva)
Tal vez él te invite a reunirte
con nuestra graciosa reina.
Ella está en la suite real, ahí arriba.
(Wilhelm señala el segundo nivel y
balancea las llaves)
Dicen que ella hará un largo viaje por
la mañana.
¡Dormid bien, aristócratas!
(Wilhelm sale con los guardias. Los
acompañantes
de Almaviva miran a su alrededor
desconsolados.
Almaviva se sienta en un banco mirando
al suelo.
Con un suspiro, Rosina se sienta a su
lado. Florestine
y León van a otro banco cercano. Susana
permanece
de pie. Silencio,
luego que
la puerta se cerró con estrépito.
Almaviva no mira a Rosina)
ROSINA
(a
Almaviva)
Has sido muy valiente.
FLORESTINE
(a Susana)
Lo han podido herir.
SUSANA
(a Florestine)
Sólo pensó en tu madre.
LEÓN
Estoy orgulloso de ti, padre.
(León
cae de rodillas ante Almaviva que lo
abraza)
ALMAVIVA (Tras una
larga pausa,
levanta a León)
¿Aun puedes
llamarme padre a pesar de la forma en
que te he tratado?
¡Estoy tan avergonzado!
Te pido perdón.
ROSINA
Soy yo quien provocó tu dolor.
ALMAVIVA
Fui arrogante y orgulloso.
ROSINA
Y yo tonta y vanidosa.
ALMAVIVA
Estabas sola. ¡Rosina!
(Rosina y Almaviva se abrazan. León y
Florestine
se acercan a Almaviva y Rosina. Susana
también se
une a ellos. Por un momento todos se
abrazan)
ALMAVIVA
¡Oh, Dios de amor, Señor de la luz,
Redentor nuestro, Salvador...
gracias por este momento de paz!
ROSINA
¡Oh Dios de amor, Señor de la luz,
Redentor nuestro, Salvador...
gracias por este momento de paz!
ALMAVIVA
Las tormentas y el fuego me abruman,
el miedo y la muerte están a mi
puerta...
pero la presencias de estos seres
queridos,
me trae descanso en este tiempo de
pesadumbre.
LEÓN, FLORESTINE
¡Oh, Dios de amor, Señor de la luz,
Redentor nuestro, Salvador...
gracias por este momento de paz!
(Oyen a María Antonieta y se interrumpen
abruptamente mirando hacia arriba)
MARÍA ANTONIETA
(en su celda)
¡Por favor, escucha mi última oración
y recibe mi alma!
ALMAVIVA
Pido perdón...
por el dolor que les haya podido
causar...
(Corre hasta la escalera y cae de
rodillas ante la puerta de María Antonieta)
¡Majestad!
MARÍA ANTONIETA
Perdono a mis enemigos el mal que me han
hecho.
Me despido de mi familia y amigos.
¡Adiós, adiós!
Miserere mei, Deus,
secundum magnam misericordiam tuam.
Dele iniquitatem meam,
et a peccato meo munda me;...
...et peccatum meum contra me est
semper,
et in peccatis concepit me mater mea,…
…lavabis me, et supernivem de albabor,
et exsultabunt ossa humiliata,
miserere mei Deus!
ALMAVIVA
¡Oh, Dios de amor, Señor de la luz,
Redentor nuestro, Salvador...
... gracias por este momento de paz!
SUSANA, FLORESTINE
LEÓN, ROSINA
¡Oh, Dios de amor,
Señor de la luz,
Redentor nuestro, Salvador...
gracias por este momento de paz!
(María
Antonieta apaga su vela.
Almaviva vuelve al nivel inferior. Los
prisioneros se
acomodan lo mejor que pueden y se
disponen a dormir. Desde el cielo a través de
las ventanas enrejadas,
amanece poco a poco) (Pausa)
(Susana
despierta
de repente al graznido
de un cuervo. Mira a su alrededor.
Vuelve a acostarse. La
puerta de la celda
comienza
a crujir lentamente
al abrirse y entran
dos
figuras siniestras y
encapuchadas)
SUSANA
Este es el fin.
ROSINA
¡Adiós, mi fiel amiga!
FLORESTINE
Estoy asustada.
LEÓN
Al menos moriremos juntos.
SUSANA
Quisiera que Fígaro estuviera aquí.
ALMAVIVA
(agarrando a Rosina)
No te alejes de mí.
(los encapuchados se acercan a Almaviva)
FÍGARO
Almaviva, prepárate para conocer a tu
creador.
ALMAVIVA
(fanfarroneando)
¿Oye, cómo te atreves a molestar nuestro
sueño?
Somos los presos privados del ciudadano
Bégearss.
FÍGARO
Los presos privados del ciudadano
Bégearss.
¡Ja, ja, ja!
ALMAVIVA
No me dais miedo.
Si no os marcháis inmediatamente,
me veré obligado a...
(Fígaro se da a conocer)
SUSANA, FLORESTINE
ROSINA, LEÓN
¡Fígaro!
DUQUESA (Mujer con sombrero)
(a Beaumarchais)
¿Le apetece una taza de té?
BEAUMARCHAIS
¡Gracias!
FÍGARO
Hemos venido a liberaros...
(Fígaro
bambolea una gran
llave)
LEÓN
(al
ver la llave) ¿Cómo
lo conseguiste?
FÍGARO
Con soborno, robo y un poco de
violencia.
Pero no conseguimos la llave
de la celda de Su Majestad.
Wilhelm la tiene.
BEAUMARCHAIS
¿Qué haremos ahora?
ALMAVIVA
¿Qué podemos hacer?
¡Wilhelm tiene la llave!
SUSANA
¿Wilhelm la tiene? ¿Wilhelm?
Vosotros podéis descansar...
Las mujeres realizaremos el trabajo.
¡Vamos, señoras!...
(Susana organiza a las mujeres, y
Wilhelm es seducido, dejado sin conocimiento y despojado
de la llave especial. Sin embargo, la fuga se frustra por
la aparición de Bégearss, quien ha venido a reclamar a su
prometida Florestine. Se produce un tremendo alboroto en la
prisión, mientras Bégearss y Wilhelm son arrastrados
por los soldados revolucionarios, la familia Almaviva
logra escapar. Fígaro entrega las joyas a
Beaumarchais quien se despide de su personaje favorito
(Fígaro), y de sus propias esperanzas de un futuro feliz
con María Antonieta)
(Susana,
Rosina
y
Florestine mantienen
una pequeña
conferencia y se
ríen
ocultas a las miradas
de los hombres)
LEÓN
Me temo que el juego ha terminado.
ALMAVIVA
Todo está perdido, mi querido Fígaro.
FÍGARO
No con mi Susana al mando... Observad.
(las
mujeres inician la
acción. Rosina
llama a través de los
barrotes de la celda)
ROSINA
(llama
dulcemente) ¡Oh,
Wilhelm!
(más dulcemente
aún)
¡Wilhelm!
ALMAVIVA
Rosina,
¿qué estás haciendo?
(Rosina
pone su mano
sobre la boca de Almaviva.
Wilhelm
aparece)
WILHELM ¿Me llamaste,
condesa?
(Rosina
finge
que está a punto
de desmayarse)
ROSINA
¡Oh, ayuda, ayuda, que alguien me ayude!
SUSANA
Mi ama se siente débil.
ROSINA
(abriendo su blusa)
¡No puedo respirar!
FLORESTINE
¡No podemos desatarle el nudo!...
WILHELM (esgrimiendo
una pistola)
Nada de trucos o
lo lamentaréis.
SUSANA
(a Wilhelm)
¡Por el amor de Dios, ve con ella!
FLORESTINE
¡Mira, su respiración está disminuyendo!
ROSINA
Un segundo más y habré terminado.
ALMAVIVA
(aparte, a Rosina)
¡Rosina!
BEAUMARCHAIS
(a Fígaro)
Tu esposa es más audaz que yo le creía.
FÍGARO
Ella es una invención tuya, tú le
enseñaste.
LEÓN
Mi estómago se está convirtiendo en
agua.
ROSINA
¡Por favor, desabroche mi blusa!
WILHELM
¡No sé cómo hacerlo!
FLORESTINE
Un hombre como tú es un enviado del
cielo.
ALMAVIVA
(a León)
Una esposa debería ser obediente.
LEÓN
Es sólo un pequeño divertimento.
BEAUMARCHAIS
(a Fígaro)
¡Estas mujeres son magníficas!
WILHELM
¡Déjenme salir
de aquí!
(se
tapa los oídos)
SUSANA (a
Wilhelm)
No seas tan
belicoso.
FLORESTINE
(acariciando la pistola de Wilhelm)
¡Qué pedazo de arma!
SUSANA
(aparte, a Florestine)
Mira, su cara se está poniendo blanca.
FLORESTINE
¡Está expirando!
ROSINA
¡Me encomiendo a tus manos!
FLORESTINE, SUSANA, ROSINA
¡Ah!
ALMAVIVA
(excitándose)
Lo hace por despecho.
LEÓN
(lleno de alegría)
¡Oh, padre, qué noche!
BEAUMARCHAIS
Una mujer libre es el placer del hombre.
FÍGARO
¿Y qué es una bruja sin un bocado?
SUSANA (a
Wilhelm, con
los brazos extendidos)
Debe ir con ella. ¡Ah!
FLORESTINE
(desmayándose)
¡Eres muy fuerte!
ROSINA
(desmayándose también)
Y con semejante hombre.
ALMAVIVA (gritando)
¡Rosina!
¿Cómo puedes hacer
eso?
WILHELM
(seducido) Creo que si...
ROSINA (sensual)
¡Por
favor!
(Wilhelm va a tocar los pechos de Rosina
y sin darse
cuenta, entrega su pistola a Susana,
quien de inmediato
lo golpea con ella y Wilhelm cae
desmayado. Toma la
llave y se la entrega a Almaviva)
SUSANA
(a Almaviva)
No hay más nada que decir.
¡Liberad a Su Majestad!
(Almaviva sube por las escaleras que
conducen a la celda
de María Antonieta. La reina ha
encendido la vela de nuevo
viéndose su silueta. Se oye un portazo.
Aparece Bégearss. Él
y sus hombres permanecen al pie de la
escalera)
BÉGEARSS
(a Almaviva)
Es imposible escapar.
Mi querido conde, me ha decepcionado.
WILHELM
(se acerca rastrero, y dice a
Bégearss)
¡Oh, señor, ellos me engañaron!
¿Podrá usted perdonarme?
BÉGEARSS
Por supuesto que te perdono.
(Wilhelm sonríe y besa la mano de
Bégearss)
WILHELM
¡Gracias, gracias.!
(Bégearss retira su mano)
BÉGEARSS
Pero la Revolución no te perdona.
Tú eres incapaz de servirla.
(a los guardias, señalando a Wilhelm)
¡Arrestadlo!
(Los guardias lo agarran)
WILHELM
(lloriqueando)
¡No... por favor!...
BÉGEARSS
(a Almaviva)
Y ahora, amigo mío,
hablaremos de lo que nos importa.
La mano de su hija o la muerte para ti
y toda tu familia... ¿Qué contestas?.
FLORESTINA, ALMAVIVA
¡Asesino!
ROSINA
¡Traidor!
SUSANA
¡Monstruo!
FÍGARO
(interrumpiendo y señalando a Bégearss)
¡Esperad.!
¡Yo denuncio a este hombre en nombre de
la Revolución!
Buscad en su abrigo y encontrareis el
collar de la reina.
Se lo ha guardado para sí mismo.
BÉGEARSS
(riendo)
Eso es ridículo. ¡Lleváoslo!
WILHELM ¡Es cierto!
¡Es cierto!
Planea
venderlo
en Londres.
BÉGEARSS ¡Están mintiendo!
WEILHELM
Conozco todos
sus secretos.
Él
odia
la revolución. Lo único que
le importa
es
él mismo y
nada más.
(Los
guardias se detienen
y escuchan a Wilhelm,
que ahora está
gritando)
BEAUMARCHAIS (interrumpiendo)
Dicen que su
madre era una
duquesa.
DUQUESA
(Mujer
con sombrero) ¡Hijo,
hijo mío!
(los
guardias se miran
confundidos)
BÉGEARSS (apartándola)
¡Aléjate de
mí!
FÍGARO (secundando
el plan de
Beaumarchais)
¡Es un espía
inglés!
BEAUMARCHAIS ¡Un
contrarrevolucionario!
BÉGEARSS
¡No!
(Los
guardias comienzan a
creer)
(La música se acelera poco a poco)
BÉGEARSS
¡No! ¡Soy inocente! ¡No! ¡No!
(Durante el
pasaje siguiente sigue repitiendo
constantemente lo mismo)
BEAUMARCHAIS
(tomando el collar de Wilhelm)
¿Puedo verlo?
WILHELM
¡Devuélvemelo!
(en medio de la confusión, Fígaro
empieza a
conducir al grupo hacia la puerta y el
pasillo)
BÉGEARSS
¡No! ¡Soy inocente! ¡No!
(Almaviva duda entre liberar a la reina
o salir con su
familia. Beaumarchais, viendo su dilema,
le quita la
llave de la mano)
BEAUMARCHAIS
(a Almaviva)
Permítame.
FÍGARO
¡Por aquí! ¡De prisa! ¡Rápido!
BÉGEARSS
¡No! ¡Soy inocente! ¡No!
(Bégearss se da cuenta de la fuga)
¡Tontos! ¡Se están escapando!
WILHELM
(viendo a Beaumarchais con el collar)
¡Mi collar!
BÉGEARSS
¡Id tras ellos!
CORO
¡Alto! ¡Alto! ¡Alto! ¡Alto! ¡Fígaro!
(Constantemente repiten lo mismo)
(Los guardias van tras de Fígaro y los
presos llevándose
a Bégearss y a Wilhelm con ellos. Fígaro
se despide de
Beaumarchais. Fígaro sale perseguido por
los guardias)
BEAUMARCHAIS
(se queda solo en el escenario)
¡Adiós Fígaro! Ten cuidado.
¡Buen viaje!
(suspira)
Tú eras mi personaje favorito.
(con nostalgia)
¡Adiós, Fígaro! ¡Adiós, Beaumarchais!
Habéis llegado al final de vuestro
camino...
Todo por el bien del fantasma de una
mujer
que ni siquiera os ama.
(pausa)
Pero yo te amo, Antonia.
Su Majestad, te daré la vida.
Prepárate para la libertad.
Estoy abriendo la puerta.
(La
silueta de la reina
prisionera
se levanta
mientras
que Beaumarchais pone
la llave en la
cerradura)
Escena 9 - Final
(El fantasma de la Reina no permite que
Beaumarchais le
ayude a escapar. Ella le explica que su
amor y su arte le han
permitido deshacerse de su amargura y
aceptar su destino. Su
cuerpo debe ir a la guillotina mientras
que su alma retribuye
humildemente el amor de Beaumarchais. La
cuchilla cae, la
historia se termina y María Antonieta se
encuentra en el paraíso
con Beaumarchais)
MARÍA ANTONIETA
No, Beaumarchais.
(Beaumarchais mira a su alrededor
y ve el fantasma de María Antonieta)
BEAUMARCHAIS
Antonia, ¿qué estás diciendo?
(al fantasma)
Ella debe escapar para poder vivir.
(María Antonieta niega con la cabeza
mientras él trata de convencerla)
¡Almaviva la llevará a Londres!
¡La Revolución fracasó!
¡Una nueva era amanece!
¡Antonia debe vivir!
La historia será como debería haber
sido.
MARÍA ANTONIETA
Ella debe quedarse, viajar en el carro,
ver a la multitud, escuchar los
tambores,
contar los escalones, sentir la
cuchilla.
Ella debe quedarse, Beaumarchais,
pues tiene que morir.
Había una vez un pájaro de oro,
un ave que vivía en una jaula de plata.
Nunca había visto el mundo exterior.
No sabía nada acerca del mundo ni del
dolor.
¡Yo no lo conocía!
Tengo que quedarme, Beaumarchais,
y tengo que morir.
Yo no podía encontrar la paz...
Caminaba en el frío, en la amargura, en
el vacío...
Hasta que con tu arte y tu amor me
llamaste.
Tú me enseñaste que la aceptación
es el único camino hacia la libertad...
...y el perdón hace nuestro espíritu
libre para volar.
¡Flotando, ascendiendo, elevándose,
en arrebatado éxtasis hacia el paraíso!
¡Gracias por este momento de paz!
Aquí sufrí en una noche interminable
pero llegaste tú y me trajiste la luz.
¡Te amo!
(se arrodilla ante él)
BEAUMARCHAIS
Ven, Antonia.
(Ambas figuras resplandecen.
Beaumarchais hace un
gesto y aparecen los soldados que se
llevan a la reina)
(pausa)
(Los muros de la prisión se elevan,
dejando ver la enorme
"Plaza de la Revolución." Al fondo se
yergue una guillotina
imponente. Al otro lado de la escena hay
un globo Montgolfier
alegremente pintado. La gran multitud,
con sus mejores galas,
han llegado a ver las ejecución de la
Reina y la ascensión del
globo. El "Jardín de las Aguas Frescas",
el Paraíso, aparece
más arriba, vagamente iluminado, como en
una visión.
Beaumarchais y el fantasma de María
Antonieta ascienden
lentamente hacia allí tomados del brazo)
(Atada como un animal por una cuerda
anudada a sus manos,
la Reina es llevada por los soldados a
un carro tirado por dos
caballos percherones. Para humillarla
aún más, la sientan
mirando hacia atrás. Ella lleva un
sencillo vestido blanco y un
bonete. La escoltan los verdugos y un
sacerdote revolucionario.
Mientras el carretón lentamente se abre
paso hacia la guillotina
la multitud grita y canta)
MULTITUD
(gritando, alternadamente)
¡Viva la República!
¡Abajo la tiranía!
¡Muerte a los austriacos!
¡Ahí va la malvada Antonieta!
¡Por fin ha caído!
¡Antonieta, queremos tu cabeza!
(Al mismo tiempo, los sirvientes de
Almaviva sigilosamente
se dirigen hacia el globo. Cuando el
carro llega junto al
cadalso, la Reina, rechaza toda ayuda,
Sube rápidamente
los escalones. El verdugo coloca su
cabeza sobre el bloque.
Silencio total. Fígaro corta la cuerda
de amarre del globo.
El globo se eleva mientras la multitud
canta)
La Marsellesa
LA MULTITUD
Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé!
Contre nous de la tyrannie,
L'étendard sanglant est levé,
Entendez-vous dans les campagnes,
Mugir ces féroces soldats?
Ils viennent jusque...
(La música y la iluminación de la «Plaza
de la Revolución "
poco a poco se desvanecen. El globo se
eleva y desaparece.
Beaumarchais y María Antonieta han
llegado al Paraíso,
iluminados y radiantes. Louis XVI está
esperando, junto a los
otros fantasmas, de la mano de la
duquesa. El Rey sonríe)
(Un foco ilumina a Beaumarchais y a
María Antonieta
mientras la luz en el paraíso disminuye.
Finalmente sólo
Beaumarchais y María Antonieta quedan
iluminados. Él pone
el collar en el cuello de la Reina y
luego le besa la mano)
(La escena queda a oscuras)
Digitalizado y traducido por:
José Luis Roviaro 2021
|