Eugenio Onegin
Personajes
Larina Tatyana Olga Filipyevna Eugenio Onegin Vladimir Lenski Príncipe Gremin Triquet |
Rica Propietaria Hija de Larina Hija de Larina, Prometida de Lenski Ama de Tatyana y Olga Joven Hacendado Amigo de Oneguin Esposo de Tatyana Cantante |
Mezzosoprano Dramática Soprano Lírica Contralto Mezzosoprano Barítono Tenor Lírico Bajo Tenor |
La acción se desarrolla en San Petersburgo a principios del siglo XIX
DEISTVIYE PERVOYE Kartina Pervaya TATYANA, OLGA Slikhali l vi za roschei glas nochnoi pevtsa lyubvi, pevtsa svoyei pechali? Kogda polya v chas utrenni molchali, sviryeli zvuk, unili i prostoi, slikhali l vi?... LARINA Oni poyut, i ya, bivalo, v davno proshedshiye goda, Ti pomnish li, i ya pevala. FILIPYEVNA Vi bili molodi togda. TATYANA, OLGA Vzdokhnuli l vi vnimaya tikhi glas pevtsa lyubvi, pevtsa svyei pechali? Kogda v lesakh.... LARINA Kak ya lyubila Richardsona! FILIPYEVNA Vi bili molodi togda. LARINA Ne potomu, shtobi prochla. No v starinu Knyazhna Alina, moya moskovskaya kuzina, tverdila chasto mnye o nyom |
ACTO PRIMERO Escena Primera (Jardín de Larina. Larina está sentada bajo un árbol haciendo confitura y escuchando cantar a sus hijas; Filipyevna está junto a ella ayudándola en su trabajo) TATYANA, OLGA ¿Escuchaste al otro lado del bosquecillo la voz nocturna del cantor de amor, del cantor de su dolor? Cuando los campos en la mañana callaban, ¿el sonido del caramillo, triste y sencillo, no oiste?... LARINA Cantan, yo también solía cantar hace muchos años, ¿lo recuerdas? Yo también solía cantar. FILIPYEVNA ¡Eras joven entonces! TATYANA, OLGA ¿No suspiraste al escuchar la suave voz, del cantor de amor cantar su dolor? Cuando en el bosque.... LARINA ¡Cómo amaba a Richardson! FILIPYEVNA ¡Eras joven entonces! LARINA ¡Siempre leía su libro! En aquellos días, la princesa Alina, mi prima de Moscú, me hablaba tantas veces de él. |
FILIPYEVNA Da, pomnyu, pomnyu. TATYANA, OLGA .....Vi yunoshu vidali, vstrechaya vzor yevo potukhshikh glaz,... LARINA Akh, Grandison! Akh, Grandison! FILIPYEVNA V to vryemya bil yescho zhenikh suprug vash, no vi ponevolye togda mechtali o drugom, kotori syerdtsem i umom vam nravilsa gorazdo bole! TATYANA, OLGA ...Vzdokhnuli l vi? Vzdokhnuli l vi? LARINA Akh, Richardson! Ved on bil slavni frant, Igrok i gvardiyi serzhant! FILIPYEVNA Davno proshedshiye goda! LARINA Kak ya bila vsegda odyeta! FILIPYEVNA Vsegda po mode! LARINA Vsegda po mode i k litzu! FILIPYEVNA Vsegda po mode i k litzu! |
FILIPYEVNA ¡Sí, me acuerdo, me acuerdo! TATYANA, OLGA ....Viste la juventud, cuando viste la juventud de sus sombríos ojos,... LARINA ¡Ah, Grandison! ¡Ah, Grandison! FILIPYEVNA En aquel tiempo, tu esposo aún era tu pretendiente ¡pero preferiste soñar con otro que, en tu corazón y mente te agradaba mucho más! TATYANA, OLGA ...¿No suspiraste? ¿no suspiraste? LARINA ¡Ah, Richardson! Después de todo, ¡era sólo un apuesto dandi, un jugador... y un sargento de la Guardia Real!. FILIPYEVNA ¡Muchos años han pasado! LARINA ¡Cómo iba siempre vestido! FILIPYEVNA ¡Siempre a la moda! LARINA ¡Siempre a la moda e impecablemente! FILIPYEVNA ¡Siempre a la moda e impecablemente! |
TATYANA, OLGA ... Vzdokhnuli l vi, Vstrechaya vzor yevo Potukhshikh glaz, Vozdokhnuli l vi? Vozdokhnuli l vi? LARINA No vdrug bez moyevo sovyeta... FILIPYEVNA ...Svezli vnezapno vas k para ventsu! Potom, shtobi rasseyat gore... LARINA Akh, kak ya plakala snachala, s suprugom chut ne razvelas! FILIPYEVNA ....Syuda priyekhal barin vskore. Vi tut khozyaistvom zanyalis, privikli dovolni stali. LARINA Potom khozyaistvom zanyalas, privikla i dovolna stala. FILIPYEVNA I slava Bogu! LARINA, FILIPYENA Privichka svishe nam dana, zamyena shchastiyu ona. Da, tak-to tak! Privichka svishe nam dana, zamyena shchastiyu ona. LARINA Korsyet, albom, knyazhnu Polinu, stikhov chuvstvitelnikh tetrad, Ya vsyo zabila. |
TATYANA, OLGA ......¿No suspiraste, cuando contemplaste la luz de sus sombríos ojos? ¿No suspiraste?, ¿No suspiraste? LARINA Pero, de repente, sin ser consultada... FILIPYEVNA ...¡Te llevaron sin más a la iglesia para casarte! Luego, para disipar tu dolor... LARINA ¡Ah, lloré tanto al principio, que casi me separé de mi esposo! FILIPYEVNA ....Aquí vino el señor poco después. Tú te ocupaste de llevar la casa, te acostumbraste y llegaste a estar contenta. LARINA Luego, me ocupé de llevar la casa, me acostumbré y llegué a estar contenta. FILIPYEVNA ¡Y gracias a Dios! LARINA, FILIPYEVNA ¡El hábito del cielo nos sea dado, sustituto de la felicidad! ¡Sí, sin duda, sin duda lo es! ¡El hábito del cielo nos sea dado, sustituto de la felicidad! LARINA Corsé, álbum, princesa Paulina, cuadernos de versos, de todo me he olvidado. |
FILIPYEVNA Stali zvat, Akulkoi pryezhnyuyu Selinu i obnovili nakonyets... LARINA Akh,... LARINA, FILIPYENA .....Na vate shlafrock i chepyets! Privichka svishe nam dana, zamyena shchastiyu ona. Da, tak-to tak! Privichka svishe nam dana, zamyena shchastiyu ona. LARINA No muzh, menya lyubil serdyechno... FILIPYEVNA No barin vas lyubil serdyechno,... LARINA ....Vo vsyom mnye vyeril on mí, sin bespyechno. FILIPYEVNA ....Vo vsyom vam vyeril on ti, sin bespyechno. LARINA, FILIPYENA Privichka svishe nam dana, zamyena shchastiyu ona. ZAPEVALO Bolyat moyi skori nozhenki so ligeros y pokhodushki.! KRESTYANI ...Skori nozhenki so pokhodushki. ZAPEVALO Bolyat moyi byeli ruchenki so. rabotushki! |
FILIPYEVNA Comenzaste a llamar a la doncella, "Akulka", a la que solías llamar "Celine", y al final remendaste... LARINA ¡Ah!.... LARINA, FILIPYEVNA ¡La bata y la cofia! ¡El hábito del cielo nos sea dado, sustituto de la felicidad! ¡Sí, sin duda, sin duda lo es! ¡El hábito del cielo nos sea dado, sustituto de la felicidad! LARINA Pero mi esposo me amó con todo su corazón... FILIPYEVNA Pero el señor te amó con todo su corazón,.... LARINA ...tuvo plena confianza en mí, sin inquietud. FILIPYEVNA ...tuvo plena confianza en ti, sin inquietud. LARINA, FILIPYEVNA ¡El hábito del cielo nos sea dado, sustituto de la felicidad! (Fuera de escena se oye acercarse un coro de campesinos) CAPATAZ La gente dice: ¡me duelen mis pies pequeños, de andar! CAMPESINOS ...¡pies ligeros y pequeños de andar! CAPATAZ La gente dice: ¡me duelen mis manos, blancas y pequeñas, de trabajar! |
KRESTYANI ....Byeli ruchenki so rabotushki. Shchemit moyo retivoye syerdtse so zabotushki!. Ne znayu, kak bit, kak lubyeznovo zabit! Bolyat moyi skori nozhenki... Zdravstvui matushka-barinya! Zdravstvui, nasha kormilitsa! Vot mi prishli k tvoyei milosti, Snop prinesli razukrashenni! S zhtavoi pokonchili mi! LARINA Shto zh, i prekrasno, veselites, ya rada vam., propoite shto-nibud poveselyei! KRESTYANI Izvolte, matushka, Potyeshim barinyu! Nu, dyevki, v krug ¡Todas skhodites! Nu, shto zh vi, stanovites, stanovites! |
CAMPESINOS ....manos, blancas y pequeñas de trabajar. ¡Mi ardiente corazón necesita cuidados! ¡No sé qué hacer, cómo olvidar a mi querido amigo! ¡La gente dice, me duelen mis... (Entran llevando hasta el proscenio una gavilla decorada) ¡Saludos, madrecita, su señoría! ¡Saludos, benefactora nuestra! Hasta vuestra Gracia hemos llegado. Una gavilla traemos toda decorada. ¡La cosecha hemos terminado!. LARINA Pues que haya alegría, me siento feliz al veros, ¡Cantadnos algo alegre! CAMPESINOS ¡Entonces, madrecita, que su señoría se divierta! ¡Vamos, muchachas, al corro! ¡Todas juntas! ¿A qué esperáis? ¡Todas a sus puestos, a sus puestos! (bailan alrededor de la gavilla) |
Uzh kak po mostu, mostochku, po kalinovim dosochkam, vayinu, vayinu, vayinu, vayinu, po kalinovim dosochkam, tut i shol proshol detina, slovno yagoda malina, vayinu... Slovno yagoda malina. Na pleche nesyot dubinku, pod poloi nesyot sus volinku, Vayinu... Pod poloi nesyot volinku, pod drugoi nesyot gudochek. Dogadaisa, mil druzhochek, vayinu... Dogadaisa, mil druzhochek. Solntse syelo, ti ne spish li! Libo viidi, libo vishli, vayinu,... Libo viidi, libo vishli, libo Sashu, libo Mashu, libo dushechku Parashu, vayinu... Libo dushechku Parashu, Libo Sashu,... Parashenka vikhodila, S milim ryechi govorila: vayinu... S milim ryechi govorila: "Ne bessud-ka, moi druzhochek, V chom khodila, vi tom i vishla, V khudenkoi vo rubashonke, Vo korotkoi ponizhonke, vayinu... V khudenkoi vo rubashonke, vo korotkoi ponizhonke! Ne bessud-ka, moi druzhochek,... Vayinu,... |
Una vez, por un puente, un puente pequeño, por las tablas de sauquillo, vayinu, vayinu, vayinu, vayinu, por las tablas de sauquillo, pasó un bello y fornido compañero, tan tentador como una frambuesa, vayinu,... tan tentador como una frambuesa. A sus espaldas lleva un garrote, bajo un faldón de la chaqueta lleva gaitas, vayinu..... Bajo un faldón de la chaqueta lleva sus gaitas, bajo el otro lleva su silbato. Adivina, querido amiguito, vayinu.... adivina, querido amiguito. El sol se ha puesto, ¿dormís? Sal tú misma, o echa a la otra persona, vayinu,... Sal tú misma, o echa a la otra persona, Sasha, o Masha, o la dulce Parasha, vaniyu.... O la dulce Parasha, Sasha,..... Sale la pequeña Parasha, con su galán tiene una charla, vayinu,... Con su galán tiene una charla: "No pienses mal de mí, mi querido amiguito, lo que tengo es lo que he mostrado. En mi pobre y pequeña camisa, en mi corta y pequeña enagua, vayinu.... ¡En mi pobre y pequeña camisa, en mi corta y pequeña enagua! No pienses mal de mí, etc. Vayinu,... |
TATYANA Kak ya lyublyu pod zvuki pesen etikh mechtami unositsa inogda kuda-to, kuda-to daleko! OLGA Akh, Tatyana, Tatyana! Vsegda mechtayesh ti! A ya tak ne v tebya, mnye vyeselo, kogda ya pyenye slishu "Uzh kak po mostu, mostochku, po kalinovim dosochkam...." Ya ne sposobna k grusti tomnoi Ya ne lyublyu mechtat v tishi, il na balcone, nochyu la tyomnoi, vzdikhat, vzdikhat, vzdikhat iz glubini dushi. Zachem vzdikhat, kogda shchastlivo moyi dni yuniye tekut? Ya bezzabotna i shalovliva, menya rebyonkom vsye zovut! Mnye budet zhizn vsegda, vsegda mila, i ya ostanus, kak i pryezhde Podobno vyetrenoi nadyezhde, rezva, bespyechna, vesela! Podobno,... Ya ne sposobna k grusti tomnoi... |
TATYANA (con un libro entre las manos) ¡Cómo me gustan los sonidos de estas canciones que me embelesan y me llevan a otros lugares, otros lugares, lejos! OLGA ¡Oh, Tatyana, Tatyana! ¡Siempre soñando despierta! ¡Soy tan distinta a ti! Cuando oigo estas canciones me siento alegre. (bailando) "Una vez, por un puente, un puente pequeño, por las tablas de sauquillo,..." (Olga acaricia a su madre) Libre de lánguida melancolía, no me gusta soñar en silencio, o en el balcón, en la oscuridad de la noche, suspirar, suspirar, suspirar desde lo profundo del alma ¿Por qué suspirar, cuando llenos de felicidad transcurren dulcemente mis días de juventud? ¡Libre y alegre, chiquillo me llaman! Para mí quiero siempre, siempre, vida, dulzura, y siempre seré así. ¡Como frívola esperanza, traviesa, libre, alegre! ¡Como frívola esperanza libre de lánguida melancolía!... (Filipyevna y Tatyana se separan) |
LARINA Nu ti, moya vostrushka, vesyolaya i ryesvaya ti ptashka, ya dumayu, plyasat seichas gotova. Ne pravda li? FILIPYEVNA Tanyusha! A Tanyusha Shto s toboi? Uzh ne bolna li ti? TATYANA Nyet, nyanya, ya zdorova. LARINA Nu, miliye, spasibo vam za pyesni. Stupaite k fligelyu! Filipyevna, a ti veli im dat vina. Proshchaite, drugi! KRESTYANI Proshchaite, matushka! OLGA Mamasha, posmotrite-ka na Tanyu! LARINA A shto? Y vpryam, moi drug, bledna ti ochen TATYANA Ya vsegda takaya, vi ne trevozhtes, mama! Ochen interyesno to, shto chitayu. LARINA Tak ottovo bledna ti? |
LARINA Ahora, mi pequeña y ocurrente criatura, feliz y travieso pajarillo, creo que vas a empezar a bailar. ¿No es cierto? FILIPYEVNA ¡Mi pequeña Tanya! ¡Oh, mi pequeña Tanya! ¿Qué te pasa? ¿Te sientes mal? TATYANA No, ama, estoy bien. LARINA (a los campesinos) Bien, queridos míos, gracias por vuestras canciones. ¡Id a vuestras obligaciones! (a Filipyevna) Filipyevna, que les sirvan vodka. ¡Adios, amigos mios! CAMPESINOS ¡Adiós, madrecita! (los campesinos salen seguidos de Filipyevna. Tatyana se sienta en la escalera y queda absorta en un libro) OLGA ¡Mamá, mira a Tanya! LARINA ¿Qué ocurre? Es verdad, cariño, estás pálida, muy pálida. TATYANA Estoy siempre igual, ¡No te alarmes, mamá! Es muy interesante lo que leo. LARINA ¿Tanto que por eso estás tan pálida? |
TATYANA Da kak zhe, mama! Povest muk serdyechnikh vlyublyonnikh dvukh menya volnuyet. Mnye tak zhal ikh, byednikh! Akh, kak oni stradayut, kak oni stradayut LARINA Polno, Tanya. Bivalo ya, kak ti, Chitaya knigi eti, volnovalas. Vsyo eto vimisel. Proshli goda, i ya uvidela, shto v zhizni nyet geroyev. Spokoina ya. OLGA Naprasno tak y pokoini! Smotrite, fartuk vash vi snyat zabili! Nu, kak priyedet Lenski, shto togda? Chu! Podyezhayet kto-to, eto on! LARINA I v samom dyele! TATYANA On ne odin.... LARINA Kto b eto bil? FILIPYEVNA Sudarinya. priyekhal Lenski barin. S nim gospodin Onegin! |
TATYANA ¿Porqué otra cosa podría ser, mamá? Esta historia borrascosa de dos enamorados me agita. ¡Siento lástima por ellos, los pobres! ¡Ay, cómo sufren, cómo sufren! LARINA ¡Basta, Tanya! También yo, como tú, cuando leía esos libros, solía estremecerme. Todo ello es falso. Los años pasaron y vi que en la vida real no había héroes. Ahora vivo tranquila y contenta. OLGA ¡Es una lástima que estés tranquila y contenta! ¡Mira! ¡Tu delantal! ¡Has olvidado quitártelo! ¿Y si llega a venir Lenski? (Larina se quita el delantal) ¡Escuchad! ¡Alguien se acerca! ¡Es él! LARINA ¡Sí, seguro que es él! (mirando por la terraza) TATYANA No viene solo... LARINA ¿Quién será? FILIPYEVNA Mi señora, el señorito Lenski acaba de llegar. ¡Le acompaña el Sr. Onegin! |
TATYANA Akh, skoreye ubegu! LARINA Kuda ti, Tanya? Tebya osudyat! Batyushki, a chepchik moi na boku! OLGA Velite zhe prosit! LARINA Prosi, skoryei, prosi! LENSKI Mesdames! Ya na sebya vzyal smyelost privyest priyatelya. Rekomenduyu vam Onegin, moi Onegin, mi sosyed. ONEGIN Ya ochen shchastliv! LARINA Pomiluite...Mi radi vam... Prisyadte Vot docheri moi! ONEGIN Ya ochen, ochen rad! |
TATYANA ¡Oh! ¡Yo me marcho! (Larina la detiene) LARINA ¿Dónde vas Tanya? ¡La gente habla! ¡Cielos! ¡Cómo llevo el gorro! (el ama estira el vestido de Tatyana) OLGA (a su madre) ¡Hazlos entrar! LARINA (al joven sirviente) ¡Hazlos entrar, rápido, rápido! (Onegin y Lenski entran, éste besa la mano de Larina y se inclina ante las jóvenes) LENSKI ¡Señoras! Me he tomado la libertad de traer a un amigo. Con su permiso les presento a un vecino. ONEGIN ¡Me siento honrado! LARINA ¡Oh, encantada!... Es un placer conocerle... ¡Siéntese! ¡Éstas son mis hijas! ONEGIN ¡Encantado, encantado! |
LARINA Voidyomte v komnati,... Il, mozhet bit, khotite na volnom vozdukhe ostatsa? Proshu vas, bez tseremoni budte, mi sosyedi, tak nam chinitsa nyechevo! LENSKI Prelyestno zdyes! Lyublyu este ya etot sad ukromni i tenisti. V nyom tak uyutno! LARINA Prekrasno! Poidu pokhlopotat ya v dome po khozyaistvu. A vi gostyei zaimite... Ya seichas. ONEGIN Skazhi, kotoraya Tatyana? LENSKI Da ta, kotoraya grustna i molchaliva, kak Svetlana! ONEGIN Mnye ochen lyubopitno znat. Neuzhto ti vlyublyon v de myenshuyu? LENSKI A shto? ONEGIN Ya vibral bi druguyu kogda b ya bil, kak ti, poet! TATYANA Ya dozhdalas, otkrilis se ochi! Ya znayu, znayu eto on! |
LARINA Entremos, o... ¿Quizás prefieren estar tomando el aire? Como gusten, sin ceremonias, ¡somos vecinos, así que no hay razón para la formalidad! LENSKI ¡Se está muy bien aquí! Me gusta este jardín, solitario y discreto. ¡Se está tan confortable! LARINA ¡Magnífico! Iré a atender las cosas de la casa. Y vosotras, entretened a los invitados... Volveré dentro de un momento. (Lenski y Onegin se dirigen al lado derecho, mientras Tatyana y Olga quedan en el izquierdo) ONEGIN Dime, ¿quién es Tatyana? LENSKI La que está triste y silenciosa, ¡como Svetlana! ONEGIN Me gustaría conocerla. ¿Seguro que no es de la más joven de quien estás enamorado? LENSKI ¿Qué quieres decir? ONEGIN Yo habría elegido a la otra si hubiese sido, como tú, ¡un poeta! TATYANA ¡Mi espera ha terminado! ¡Mis ojos se han abierto! Lo sé, lo sé: es él. |
OLGA Akh znala, znala ya, shto poyavlyenye Onegina proisvedyot na vsyekh bolshoye vpechatlyenye, i vsyekh sosyedei razvlechot! Poitdyot dogadka za dogadkoi... LENSKI Akh, mili drug,... ONEGIN V chertakh u Olgi zhizni nyet, Toch-v-toch v Vandikovoi madonne. Krugla, krasna litsom ona... LENSKI ...volna i kamen, Stikhi i proza, lyod i plamen, Ne stol razlichni myezh soboi! TATYANA Uvi tepyer i dni i nochi, i zharki, odinoki son. Vsyo, vsyo napomnit obraz mili! OLGA Vsye stanut tolkovat ukradkoi Shutit, sudit ne bez grekha! Poidyot dogadka... LENSKI Volna i kamen, lyod i plamen,... ...stikhi i proza, lyod i plamen, ne stol razlichni mezh soboi... ONEGIN ...kak eta glupaya luna, na etom glupom nyebosklone! |
OLGA ¡Ah, lo sabía! Sabía que la llegada de Onegin le causaría una gran impresión. ¡Cómo se divertirán todos los vecinos! Harán conjeturas tras conjeturas,... LENSKI ¡Ah, mi querido amigo,... ONEGIN En sus maneras, Olga no tiene vida, es como una madonna de van Dyck Redonda y rubicunda de cara... LENSKI ...agua y roca, verso y prosa, hielo y fuego, ¡No son tan diferentes el uno del otro! TATYANA ¡Ay! Ya los días y las noches, y mi sueño solitario y abrasador, Todo, todo conservaré de su querida imagen! OLGA ¡Todos comenzarán a hacer chistes y juicios, no sin malicia! Harán conjeturas... LENSKI Agua y roca, hielo y fuego, ...verso y prosa, hielo y fuego, no son tan diferentes el uno del otro... ONEGIN ...como esa estúpida luna, en ese estúpido cielo! |
TATYANA Bez umolku, volshebnoi siloi, vsyo budet mnye tverdit o nyom, i dushu zhech lyubvi fuego del ognyom OLGA ...shutit, sudit ne bez grekha, I Tane prochit zhenikha! LENSKI ...kak mi vzayimnoi raznotoi! ONEGIN Krugla. krasna litsom ona... LENSKI Volna i kamen, lyod i plamen, stikhi i proza,... ONEGIN ... Kak eta glupaya luna, na etom glupom nyebosklone! TATYANA Vsyo budit mnye tyerdit o nyom, i dushu... OLGA Poidyot dogadka za dogadkoi, i stanut... LENSKI ... ne stol razlichni myezh soboi, kak mi vzayimnoi raznotoyu! ONEGIN Ya vibril bi druguyu! TATYANA ... zhech lyubvi ognyom! OLGA ... Tane prochit zhenikha! |
TATYANA Sin cesar, con mágica fuerza, todo quiere hablarme de él, y mi espíritu se quemará con el amor OLGA ...chistes, juicios no sin malicia, ¡porque a Tanya le ha salido un pretendiente! LENSKI ...como nuestra mutua diferencia! ONEGIN Redonda y rubicunda de cara... LENSKI Agua y roca, hielo y fuego, verso y prosa,... ONEGIN ... como esa estúpida luna, en ese estúpido cielo!... TATYANA ¡Todo quiere hablarme de él, y mi espíritu... OLGA ¡Harán conjeturas tras conjeturas, y comenzarán a cuchichear... LENSKI ... no son tan diferentes el uno del otro, como nuestra mutua diferencia! ONEGIN ¡Yo habría elegido la otra! TATYANA ... se quemará con el fuego del amor! OLGA ...¡porque a Tanya le ha salido un pretendiente! |
LENSKI Kak shchastliv, kak shchastliv ya! Ya snova vizhus s vami! OLGA Vchera mi videlis, mnye kazhetsa! LENSKI O da! No vsyozh dyen tseli, dolgi dyen¡ proshol v razluke. Eto vyechnost! OLGA Vyechnost! Kakoye slovo strashnoye! Vyechnost, dyen odin... LENSKI Da, slovo strashnoye, No ne dlya moyei lyubvi! ONEGIN Skazhite mnye, ya dumayu, bivayet vam preskuchno zdyes v glushi, khotya prelyestnoi, no dalyokoi? Ne dumayu, shtob mnogo razvlecheni dano vam bilo. TATYANA Ya chitayu mnogo... ONEGIN Pravda, dayot nam chtenye bezdnu pishchi dlya uma i syerdtsa, no ne vsegda sidyet nam. mozhno s knigoi TATYANA Mechtayu inogda, brodya po sadu. |
LENSKI (Lenski se dirige a Olga) ¡Qué feliz, qué feliz me siento cada vez que te veo! OLGA ¡Que yo sepa nos vimos ayer! LENSKI Sí, pero... ... un día, todo un día, un largo día de separación: ¡una eternidad! OLGA ¡Eternidad! ¡Qué espantosa palabra! ¡Eternidad! Por un día... LENSKI ¡Sí, espantosa palabra, pero no para mi amor! (Lenski y Olga salen) ONEGIN (a Tatyana) Me imagino que, tiene que ser muy aburrido para ti estar en estos apartados lugares, deliciosos, ¡pero tan lejanos! No creo que haya muchas diversiones para una muchacha como tú. TATYANA Leo mucho... ONEGIN La verdad es que la lectura proporciona gran alimento al espíritu y al corazón, pero no siempre podemos estar con un libro. TATYANA A veces sueño, paseando por el jardín. |
ONEGIN O chom zhe vi mechtayete? TATYANA Zadumchivost moya podruga ot samikh kolibyelnikh dnyei. ONEGIN Ya vizhu vi mechtatelni uzhasno, i ya takim kogda-to bil. LENSKI Ya lyublyu vas, ya lublyu vas, Olga, kak odna bezumnaya dusha poeta yeshcho lyubit osuzhdena. Vsegda, vezdye odno mechtanye, odno privichnoye zhelanye, odna privichnaya pechal! Ya otrok bil toboi plenyonni, serdyechnikh muk yeshcho, ne snav, ya bil svidyetel umilyonni tvoyikh mladyencheskikh zabav. V teni khranitelnoi dubravi ya razdelyal tvoyi zabavi. Akh, ya lyublyu tebya, ya lyublyu tebya, kak odna dusha poeta tolko lyubit. Ti odna v moyikh mechtanyakh, ti odno moyo zhelanye, ti mnye radost i stradanye. Ya lyublyu tebya, ya lyublyu tebya, i nikogda, nichto: Ni okhlazhdayushchaya dal, ni chas razluki, ni vesyelya shum ne otrezvyat dushi, a sogryetoi dyevstvennim lyubvi ognyom. |
ONEGIN ¿Qué sueñas? TATYANA La melancolía ha sido siempre mi compañera, desde los días de mi infancia. ONEGIN Ya veo que eres muy soñadora, yo también lo fui una vez. (Onegin. y Tatyana. salen. Lenski vuelve con Olga) LENSKI Te amo, te amo Olga, como sólo el loco espíritu de un poeta está condenado siempre a amar. ¡Siempre, en cualquier lugar, un único anhelo, un único y habitual deseo, un único y habitual dolor! Siendo un muchacho me cautivaste y supe de los tormentos del corazón que hasta entonces desconocía; presencié emocionado tus juegos infantiles. A la sombra del bosquecillo guardián yo compartí tus juegos. ¡Ah! Te amo, te amo como únicamente el espíritu de un poeta puede amar. Tú sola invades mis sueños, tú sola mis deseos, tú eres para mí alegría y sufrimiento. Te amo, te amo, y jamás nada: ni la fría distancia, ni la hora de la despedida, ni el ruido ensordecedor haría jamás aplacarse un espíritu excitado por el fuego virgen del amor. |
OLGA Pod krovom syelskoi tishini... ... rosli s toboyu vmyeste mi, i pomnish, prochili ventsi uzh v rannem dyetstve nam s toboi nashi otsi. LENSKI Ya lyublyu tebya!... Ya lyublyu tebya!, Ya lyublyu tebya! LARINA A, vot i vi! Kuda zhe dyelas Tanya? FILIPYEVNA Dolzhno bit, u pruda gulyayet s gostem; poidu yeyo poklikat. LARINA Da skazhi-ka yei, porade v komnati, gostyei golodnikh popotchevat chem bog poslal! Proshu vas pozhaluite! LENSKI Mi vslyed za vami. |
OLGA Al abrigo de la tranquilidad rural... ... crecimos juntos, y las guirnaldas de Hymeneo fueron ya en nuestra niñez, por nuestros padres, pronosticadas. LENSKI ¡Te amo!... ¡Te amo! ¡Te amo! (Larina y Filipyevna entran) LARINA ¡Ah, estáis ahí! Pero, ¿y Tanya? FILIPYEVNA Debe de estar en el lago, paseando con nuestro invitado; iré a llamarla. LARINA Y dile que es hora de entrar, y que nuestros invitados han de tomar algo de lo que Dios nos ha dado. (a Lenski) Por favor, ¡entre! LENSKI La seguimos. (salen todos. Entran Onegin y Tatyana, seguidos a distancia por Filipyevna, que trata de escuchar la conversación) |
ONEGIN Moi dyadya samikh chestnikh pravil,kogda ne v shutku zanemog, on uvazhat sebya zastavil, i luchshe vidumat ne mog, yevo primyer drugim nauka. No, Bozhe moi, kakaya skuka s bolnim sidyet i dyen i noch, ne otkhodya ni shagu proch! FILIPYEVNA Moya golubka, skloniv golovku i glazki opustiv, idyot smirnyenko, Stidliva bolno! A i to! Ne priglyanulsa li yei barin etot novi? |
ONEGIN Mi tío, un hombre de origen noble, cuando estuvo gravemente enfermo logró, con disciplina, supeararlo, y fue en lo mejor que pudo hacer; su ejemplo servirá a otros. ¡Pero, Dios mío, qué espantoso sentarse con un inválido día y noche sin dar un paseo! FILIPYEVNA Mi pequeña paloma, cabizbaja y absorta, pasea sumisa, ¡es tan reservada, tan tímida! ¡Dios mío! ¿Se habrá prendado de este nuevo caballero? |
Kartina Vtoraya FILIPYEVNA Nu, zaboltalas ya! Pora uzh, Tanya, rano tebya ya razbuzhu k obyedne; zasni skoryei. TATYANA Ne spitsa, nyanya, zdyes tak dushno! otkroi okno i syad ko mnye. FILIPYEVNA Shto, Tanya, shto s toboi? TATYANA Mnye skuchno pogovorim o starinye. FILIPYEVNA O chom zhe, Tanya? Ya bivalo, Khranila v pamyati nemalo starinikh bilei i nebi1its pro zlikh dukhov i pro devits, a nine vsyo temno mnye stalo: Shto znala, to zabila. Da! Prishla khudaya chereda! Zashiblo. TATYANA Rasskazhi mnye, nyanya, pro vashi stariye goda: Bila ti vlyublena togda? |
Escena Segunda (Dormitorio de Tatyana) FILIPYEVNA ¡Bien, basta ya de burlarse de mí! Es hora ya, Tanya, te llamaré a primera hora para ir a misa. ¡A dormir, rápido TATYANA No tengo sueño, ama. ¡Esto está tan cerrado! Abre la ventana y siéntate conmigo. FILIPYEVNA ¿Por qué, Tanya, qué te pasa? TATYANA Me siento deprimida háblame de tiempos pasados. FILIPYEVNA ¿Sobre qué, Tanya? Solía conservar en mi memoria muchas viejas historias, verdaderas unas, imaginarias otras, de espíritus y doncellas, pero ya es todo oscuridad en mi mente: ¡Cuanto conocía se me ha olvidado! ¡Sí! ¡La vejez ha llegado! ¡Duele! TATYANA Cuéntame, ama, sobre las personas de tu época; ¿Estuviste enamorada? |
FILIPYEVNA I polno, Tanya! V nashi lyeta mi ne slikhali pro lyubov, a to pokoinitsa svekrov menya bi sognala so la svyeta. TATYANA Da kak zhe ti venchalas, nyanya? FILIPYEVNA Tak, vidno, Bog velyel! Moi Vanya Molozhe bil menya, moi svyet, a bilo mnye trinadtsat lyet! Nedyeli dvye kho dila svakha k moyei rodnye i nakonyets blagoslovil menya otyets! Ya gorko plakala so strakha, mnye s plachem kosu raspleli, i s pyenyem v tserkov poveli, i vot vveli v semyu chuzhuyu... Da ti ne slushayesh menya? TATYANA Akh, nyanya, nyanya, ya stradayu, ya toskuyu, mnye toshno, milaya moya; ya plakat, ya ridat gotova. FILIPYEVNA Ditya moyo, ti nezdorova; Gospod pomilui i spasi! Dai okroplyu tebya svatoi vodoyu. Ti vsya gorish. |
FILIPYEVNA ¡Qué cosas dices Tanya! En mis tiempos jamás oíamos hablar de amor, si no, mi difunta suegra me hubiese arrojado de la faz de tierra. TATYANA Pero, entonces, ¿estuviste enamorada, ama? FILIPYEVNA ¡Así fue, Dios lo quiso! Mi Vanya era más joven que yo ¡teníamos trece años! Durante dos semanas, la celestina estuvo sobre mi familia y, finalmente, mi padre dio su bendición. Lloré de amargura y miedo, entre lágrimas, deshicieron mi trenza virginal y con canciones me llevaron a la iglesia, y así entré en una familia de extraños... Pero, ¿no me escuchas? TATYANA ¡Ay, ama, ama, sufro, estoy triste, me siento desdichada! ¡Estoy preparada para llorar, para suspirar! FILIPYEVNA Niña mía, a ti te pasa algo; ¡Señor, concédenos tu Gracia y sálvanos! Déjame que te rocíe con agua bendita. ¡Estás como el fuego! |
TATYANA Ya ne bolna, ya... znayesh nyanya... ya... vlyublena... ostav menya, ostav menya... Ya vlyublena... FILIPYEVNA Da kak-zhe... TATYANA Podi, ostav menya odnu. Dai, nyanya mnye pero, bumagu,da stol pridvin; ya skoro lyagu. Prosti. FILIPYEVNA Pokoinoi nochi, Tanya. TATYANA Puskai pogibnu ya, no pryezhde ya v oslepitelnoi nadyezhde blazhenstvo tyomnoye zovu, ya nyegu zhizni uznayu! Ya pyu volshebni yad zhelani! menya preslyeduyut mechti! Vezdye, vezdye peredo mnoi partes moi iskusitel rokovoi! Vezdye, vezdye, on predo mnoyu! Nyet, vsyo ne to! Nachnu snachala! Akh, shto so mnoi, ya vsya goryu... Ne znayu, kak nachat! |
TATYANA No me pasa nada, yo, no sé, ama... estoy,... enamorada... déjame, déjame... Estoy enamorada... FILIPYEVNA Pero qué... TATYANA Vete, déjame sola. Dame pluma y papel, ama, y acerca la mesa, no tardaré en acostarme. ¡Adiós! FILIPYEVNA ¡Buenas noches, Tanya! TATYANA Que perezca, pero antes, con ciega esperanza llamo a la oscura felicidad, ¡el éxtasis de la vida reconozco! ¡Bebo la mágica poción del deseo, me siento acosada por el delirio! ¡Por todas partes, por todas, ante mí la tentación fatal! ¡Por todas partes, él está ante mí! (se sienta en el escritorio, escribe unas palabras y se detiene) ¡No eso aún no! ¡Comenzaré de nuevo! ¡Oh, qué me ocurre! ¡Estoy ardiendo...! ¡No sé cómo empezar! (escribe y luego lee lo escrito) |
"Ya k vam pishu... chevo zhe bole? Shto ya mogu yeshcho skazat? Tepyer ya znayu, v vashei vole menya prezryenyem nakazat! No vi, k moyei neschastnoi dole khot kaplyu zhalosti khranya, vi ne ostavite menya. Snachala ya molchat khotyela; povyerte, moyevo stida vi ne uznali b nikogda, nikogda!" O da, klyalas ya sokhranit v dushe priznanye v strasti pilkoi i bezumnoi! Uvi! ne v silakh ya vladyet svoyei dushoi! Pust budet to, shto bit dolzhno so mnoi! Yemu priznayus ya! Smelyei! On vsyo uznayet! "Zachem, zachem vi posetili nas? V glushi zabitovo selyenya ya b nikogda ne znala vas, ne znala b gorkovo muchenya. Dushi neopitnoi volnyenya smiriv, so el vryemenem, kak znat? Po syerdtsu ya nashla bi druga, bila bi vyernaya supruga i dobrodyetelnaya mat..." |
"Te escribo, ¿qué más entonces? ¿Qué más puedo decir? Ahora sé que está en tu poder ¡con tu desdén para castigarme! Pero tú, para mi infortunado trance, si sólo una gota de piedad te quedase, no me abandonarías. Al principio pensé callar; créeme, de mi vergüenza no hubieras llegado a saber nunca,¡nunca!" ¡Oh, sí, juré ocultar en mí mi confesión de amor, apasionado y loco! ¡Ay! ¡No he tenido fuerzas para controlar mi espíritu! ¡Es igual, pase lo que pase! ¡A él le permitiré todo! ¡Valor! ¡Tiene que saberlo! (vuelve a escribir) ¡Por qué, por qué nos visitaste? En las lejanías de una aldea olvidada, yo jamás te hubiese conocido, no sabría de tan amargo tormento. La agitación de un ser inexperto se hubiera tranquilizado con el tiempo, ¿Quién sabe? Hubiese hallado a alguien querido hubiese sido una esposa fiel y una madre virtuosa..." (queda pensativa y luego se levanta) |
Drugoi! Nyet, nikomu na svyete ne otdola bi syerdtsa ya! To v vishnem suzhdeno sovyete, to volya nyeba: ya tvoya! Vsya zhizn moya bila zalagom svidanya vyernovo s toboi; ya znayu: ti mnye poslan Bogom do groba ti khranitel moi! Ti v snovidyenyakh mnye y, yavlyalsa, nezrimi, ti uzh bil mnye mil, tvoi chudni vzglyad menya tomil, v dushe tvoi golos razdavalsa. Davno... nyet eto bil ne son! Ti chut voshol, ya vmig. uznala Vsya obomlyela, zapilala, i v mislyakh molvila: vot on! vot on! Ne pravda l! Ya tebya slikhala... Ti govoril so mnoi v tishi, kogda ya byednim pomogala, ili molitvoi uslazhdala tosku dushi? Y v eto samoye mgnovyenye ne ti li, miloye vidyenye, v prozrachnoi temnotye melknul, Priniknuv tikho k izgolovyu Ne ti l s otradoi i alegría y lyubovyu slova nadyezhdi mnye shepnul? |
¡Otro! ¡No a nadie en el mundo podría haber dado mi corazón! Esto está decretado en el consejo supremo, es lo que el Cielo quiere: ¡Soy tuya! Toda mi vida ha sido una promesa de este inevitable encuentro contigo; sé que Dios te ha enviado, ¡hasta la tumba serás mi compañero! Te me apareciste en sueños y aunque no te había visto, ya te amaba. Tu maravillosa mirada me cautivó... En mi espíritu tu voz resonaba desde hace mucho tiempo... No, ¡no había sido un sueño! Cuando llegaste, te reconocí al instante. Quedé estupefacta, y mis pensamientos lo proclamaban: ¡está aquí, está aquí! ¡No es verdad! Te había oído muchas veces antes... Habías hablado conmigo en el silencio, ¿cuando al pobre consolaba? ¿O cuando con rezos traté de hallar paz a mi angustia? Y en este instante, ¿no fuiste tú, visión amada, la que en la oscuridad se dejó ver momentáneamente? Anidando suavemente en mi almohada, ¿No fuiste tú, el que con amor, me susurró palabras de esperanza? |
"Kto ti: moi angel li khranitel Ili kovarni iskusitel? Moyi somnyenya razreshi. Bit mozhet, eto vsyo pustoye, obman neopitnoi dushi, i suzhdeno sovsyem inoye..." No tak i bit! Sudbu moyu otnine ya tebye vruchayu, pered toboyu slyozi lyu, tvoyei zashchiti umolyayu, umolyayu. Voobrazi: ya zdyes odna! Nikto menya ne ponimayet! Rassudok moi iznemogayet, i molcha gibnut ya dolzhna! Ya zhdu tebya, ya zhdu tebya! Yedinim slovom nadyezhdi syerdtsa ozhivi, il son tyazholi perervi, uvi, zasluzhennim, uvi, zasluzhennim ukorom! Konchayu! strashno espantosa perechest stidom i strakhom zamirayu no mnye porukoi vasha chest. I smyelo yei sebya vverayu! Akh, noch minula, prosnulos vsyo... I solnishko vstayot. Pastukh igrayet... Spokoino vsyo. A ya-to! Ya-to... |
¡Quién eres tú? ¿Mi ángel guardián, o un tentador insidioso? Mis dudas ¡resuélvemelas! Quizás nada de esto tenga sentido, la decepción de un ser sin experiencia, cuyo destino es diferente..." (se levanta y pasea arriba y abajo) ¡Qué mas da! Mi destino a partir de ahora te pertenece, mis lágrimas derramaré, tu protección suplicaré, suplicaré. Imagina: ¡yo aquí sola! ¡Nadie me comprende! ¡Mi mente desfallece agotada, y en silencio debo perecer! ¡Te espero, te espero! ¡Con una sola palabra revive la esperanza en mi corazón, o rompe este sueño con, ay, un merecido, ay, un merecido reproche! (vuelve a sentarse y termina la carta) ¡Termino! Es demasiado para leerla, mi corazón deja de latir de vergüenza, pero,su honor es una garantía para mí. ¡Y a él me entrego! (se dirige a la ventana y descorre las cortinas) ¡Ah, la noche ha terminado y todo está despierto!... El sol se ha levantado. El pastor toca el caramillo... ¡Qué paz respira todo! ¡Mientras que yo... yo! |
FILIPYEVNA Pora, ditya moyo! Vstavai! Da ti, krasavitsa, gotova! O, ptashka rannyaya moya! Vechor uzh kak boyalas tenía de ya... Nu, slava Bogu, ti ditya zdorova! Toski nochnoi i slyedu nyet, litso tyoyo, kak makov svyet! TATYANA Akh, nyanya, sdyelai odolzhenye... FILIPYEVNA Izvol, rodnaya, prikazhi! TATYANA Ne dumai... pravo... podozryenye... No vidish... akh, ne otkazhi! FILIPYEVNA Moi drug, vot Bog tebye porukoi! TATYANA I tak, poshli tikhonko vnuka s zapiskoi etoi k One... k tomu... k sosyedu, da veli yemu, shtob on ne govoril ni slova, shtob on, shtob on ne nazival menya. |
(Filipyevna entra) FILIPYEVNA (sin ver a Tatyana) ¡Es la hora! ¡Levanta! ¡Ya preparada, preciosa mía! ¡Oh, mi pajarillo mañanero! La noche pasada, qué miedo, qué... ¡Pero, gracias a Dios, estás bien! De la angustia de la noche pasada no queda nada, ¡tu cara tiene el color de las amapolas! TATYANA Hazme un favor, ama... FILIPYEVNA Claro, pequeña, dime ¿qué quieres? TATYANA No creo... realmente... recelo... pero... ah, ¡mejor no! FILIPYEVNA Pero cariño, ¡por Dios! TATYANA Entonces, envía sin llamar la atención a tu nieto con esta nota a One... al... a nuestro vecino, y dile que no debe decir ni una palabra, que no debe, que no debe decir mi nombre. |
FILIPYEVNA Komu zhe, milaya moya? Ya ninche stala bestolkova! Krugom sosyedei mnogo yest kuda mnye ikh i perechest? Komu zhe, komu zhe, ti tolkom govori! TATYANA Kak nedogadliva ti, nyanya! FILIPYEVNA Serdyechni drug uzh ya stara! Stara; tupyeyet razum, Tanya; a to, bivalo, ya vostra. Bivalo, bivalo, mnye slovo barski voli... TATYANA Akh, nyanya, nyanya, do tovo li! Shto nuzhdi mnye v tvoyom umye: Ti vidish, nyanya, dyelo o pismye... FILIPYEVNA Nu, dyelo, dyelo, dyelo! TATYANA Shto nuzhdi, nyana, mnye v tvoyom umye! FILIPYEVNA En gnevaisa, dusha moya! Ti znayesh: neponyatna ya TATYANA ... k Oneginu... FILIPYEVNA Nu, dyelo, dyelo: ya ponyala! |
FILIPYEVNA ¿Pero a quién, cariño mío? ¡Yo, estos días, estoy atontada! Hay muchos vecinos a nuestro alrededor, ¿cómo puedo saber quién es? ¿A quién? ¿a quién entonces? ¡dímelo! TATYANA ¡Qué poca imaginación tienes, ama! FILIPYEVNA ¡Hija mía, yo ya soy muy vieja! Vieja y mi mente es lenta, Tanya; Pero, antes mi pensamiento era rápido. En aquellos días, una sola palabra de mis señores... TATYANA ¡Ah, ama, éste no es el caso! ¿Qué falta hacen tus razonamientos? Lo que importa ahora, ama, es esta carta... FILIPYEVNA ¡Sin duda, cierto, cierto! TATYANA ¡Qué falta hacen tus razonamientos? FILIPYEVNA ¡Cariño, no te enfades! Sabes que soy lenta para comprender TATYANA ...A Onegin... FILIPYEVNA Cierto, cierto: ¡ahora lo entiendo! |
TATYANA ... k Oneginu... ... a pismom... ... k Oneginu poshli ti vnuka, nyanya! FILIPYEVNA Nu, nu, ne gnevaisa, dusha moya! Ti znayesh, neponyatna¡ ya!... Da shto zh ti snova poblednyela? TATYANA Tak, nyanya, pravo nichevo! Poshlizhe vnuka svoyevo! |
TATYANA ... a Onegin... ... con esta carta... ... a Onegin ¡envía a tu nieto, ama! FILIPYEVNA ¡Ya, ya, no te enfades! ¡Tú sabes que soy lenta para comprender! Pero ¿porqué vuelves a estar pálida? TATYANA ¡No importa, ama, no es nada! ¡Envía ya a tu nieto! (Filipyevna sale con la carta) |