DEISTVIYE VTOROYE Kartina Pervaya GOSTI Vot tak syurpriz! Nikak ne ozhidali voyennoi muziki! Vesyelye-khot kuda! Davno uzh nas tak ne ugoshchali! Na slavu pir! Ne pravda l, gospoda?... Uzh davno nas tak ne ugoshchali! Pir na slavu, Ne pravda l, gospoda? Bravo, bravo, bravo, bravo! Vot tak syurpriz nam! Bravo, bravo, bravo, bravo! Slavni syurpriz dlya nas! POZHILIYE POMESHCHIKI V nashikh pomyestyakh en chasto vstrechayem bala vesyolovo radostni blyesk. Tolko okhotoi sebya razvlekayem, lyub nam okhotnichi gomon i tryesk. MAMENKI Nu uzh vesyelye, dyen tseli letayut Po dyebryam, polyanam, bolotam, kustam! Ustanut, zalyagut, i vsyo odikhayut, i vot razvlechenye dlya byednikh vsyekh dam! MOLODIYE DEVITSI Akh, Trifon Petrovich, kak mili vi, pravo! Mi tak blagodarni vam... |
ACTO SEGUNDO Escena Primera (Salón de baile en casa de Larina. Onegin baila con Tatyana y Lenski con Olga) INVITADOS ¡Vaya sorpresa! ¡Nunca hubiésemos esperado una banda militar! ¡Alegría! ¡Que no falte! ¡Tiempo hace sin duda que no nos regalaban tan gran festín! ¡Glorioso banquete! ¿No es verdad, señores?... ¡Sin duda hace tiempo no veíamos un festín igual! ¡Gran banquete! ¿No es así, señores? ¡Bravo, bravo, bravo, bravo! ¡Vaya sorpresa! ¡Bravo, bravo, bravo, bravo! ¡Gloriosa sorpresa! SEÑORES En estos lares, rara vez asistimos a un baile tan alegre y vistoso. Sólo nos entretenemos con la cacería, amamos los preparativos, el tiroteo y la caza. SEÑORAS Sin duda distraídos, trabajando todo el día entre matorrales, páramos y pantanos. Llegan cansados y agotados, y luego se duermen, esa es toda la distracción que nos dan a las pobres mujeres. MUCHACHAS ¡Oh, Trifon Petrovich, qué amable eres! Te estamos tan agradecidas... |
ROTNIY Polnote-s... Ya sam ochen shchastliv! MOLODIYE DEVITSI Poplyashem na slavu mi! ROTNIY Ya tozhe namyeren. Nachnyomte-zh plyasat! MAMENKI A Glyante-ka! Glyante-ka! Tantsuyut pizhoni! B Davno uzh pora bi... A Nu, zhenishok! B Kak zhalko Tanyushu! A Vosmyot yeyo v zhoni... A, B ...I budyet tiranit! On, slishno, igrok! On nyeuch strashni, sumasbrodit, On damam k ruchke ne podkhodit on farmazon, on pyot odno stakanom krasnoye vino! |
CAPITAN Os lo ruego... ¡El placer es mío! MUCHACHAS ¡Estamos dispuestas a divertirnos! CAPITAN También tengo la misma intención. ¡Que empiece el baile! (Onegin baila con Tatyana) SEÑORAS A ¡Mirad! ¡Mirad! ¡Los tórtolos están bailando! B Ya era hora... A ¡Un novio! B ¡Pobrecita Tatyana! A La tomará por esposa... A, B ... y se convertirá en su tirano! ¡Dicen que es un jugador! (Onegin pasa cerca de ellas, tratando de escuchar la conversación.) Es un patán, su comportamiento deja bastante que desear, pues jamás besa la mano a una dama. Es un francmasón, y ¡bebe sólo vino tinto en vaso! |
ONEGIN I vot vam mnyenye! Nashlushalsa dovolno ya raznikh splyeten myerzkikh! Podelom mnye vsyo eto! Zachem priyekhal ya na etot glupi bal? Zachem? Ya ne proshchu Vladimiru uslugu etu. Budu ukhazhivat za Olgoi... Vzbeshu yevo poryadkhom! Vot ona! Proshu vas! LENSKI Vi obeshchali mnye tepyer! ONEGIN Oshibsa, vyerno, ti! LENSKI Akh, shto takoye! Glazam ne vyeryu! Olga! Bozhe, shto so mnoi... |
ONEGIN ¡La gente habla de mí! ¡He oído ya más que suficiente de estos vejestorios! ¡Me da igual todo! ¿Por qué he tenido que venir a este estúpido baile? ¿Por qué? ¡No pienso perdonar a Vladimir esta encerrona! ¡Cortejaré a Olga... y así le haré enfurecerse! (Olga se acerca con Lenski) ¡Aquí está! ¿Me permite este baile? (Olga titubea) LENSKI (a Olga) ¡Me prometiste éste! ONEGIN ¡Sin duda te equivocas! (Toma a Olga de la mano y comienzan a bailar. Él le prodiga excesivas y visibles galanterías) LENSKI Pero, ¡qué es esto! ¿Es posible lo que veo? ¡Olga! ¡Dios mío! ¡Qué me ocurre!... |
GOSTI Pir na slavu! Vot tak syurpriz! Pir na slavu! Vot tak syurpriz! Vot tak ugoshchenye! Vesyelye-khot kuda! Pir na slavu! Vot tak syurpriz! Nikak ne ozhidali voyennoi muziki! Vesyelye - khot kuda! Uzh davno nas tak ne ugoshchali! Pir na slavu! Ne pravda l? Bravo, bravo, bravo, bravo! Vot tak syurpriz nam! Bravo, bravo, bravo, bravo! Ne pravda l? Na slavu pir, ne pravda 1? Da, voyennoi muziki nikak ne ozhidali mi! Pir na slavu,... Vesyelye-khot kuda! Pir na slavu! LENSKI Uzhel ya zasluzhil ot vas nasmyeshku etu? Akh, Olga, Kak zhestoki vi so mnoi! Shto sdyelal ya? OLGA Ne ponimayu v chom vinovata ya! |
INVITADOS (sin parar de bailar) ¡Un banquete glorioso! ¡Vaya sorpresa! ¡Un banquete glorioso! ¡Vaya sorpresa! ¡Deliciosa fiesta! ¡Que no falte la alegría! ¡Qué bello baile! ¡Vaya sorpresa! ¡Nunca hubiese esperado una banda militar! ¡Que no falte la alegría! ¡Sin duda hace tiempo que no veíamos un festín igual! ¡Qué bello baile! ¿No es verdad? ¡Bravo, bravo, bravo, bravo! ¡Vaya sorpresa! ¡Bravo, bravo, bravo, bravo! ¿No es verdad? Qué bella fiesta, ¿No es verdad? ¡Sí! ¡una banda militar jamás hubiésemos esperado! ¡Qué bello baile! ¡Que no falte la alegría! ¡Qué bello baile! (Onegin y Olga dejan de bailar) LENSKI (a Olga) ¿Cómo podría haber esperado de ti semejante burla? ¡Ah, Olga! ¡Qué cruel has sido conmigo! ¿Qué te he hecho? OLGA ¡No sé de qué me estás acusando! |
LENSKI Vsye ekossezi, vsye valsi s Oneginim vi tantsovali. Ya priglashal vas, no bil otvyergnut! OLGA Vladimir, eto stranno, Iz pustyakov ti syerdishsa! LENSKI Kak! Iz-za pustyakov! Uzheli ravnodushno ya videt mog kogda smeyalas ti, kokyetnichaya s nim? K tebye on naklonyalsa i ruku zhal tebye! Ya videl vsyo! OLGA Vsyo eto pustyaki i bryed! Revnuyesh ti naprasno, mi tak boltali s nim, on ochen mil! LENSKI Dazhe mil! Akh, Olga, ti menya ne lyubish! OLGA Kakoi ti stranni! LENSKI Ti menya ne lyubish! Kotilyon so mnoi tantsuyesh ti? ONEGIN Nyet, so mnoi. Ne pravda l, slovo vi mnye dali? |
LENSKI Todas las escocesas, todos los valses los has bailado con Onegin. ¡Te lo pedí, pero me rechazaste! OLGA ¡Vladimir, esto es absurdo! ¡Te enojas por nada! LENSKI ¡Cómo por nada! ¡Cómo quieres que esté indiferente viendo como te ríes y coqueteas con él? ¡Él se acercaba a ti y te acariciaba la mano! ¡Lo he visto! OLGA ¡Eso es una tontería sin sentido! Estás celoso sin ninguna razón, él y yo sólo hemos charlado, ¡es muy educado! LENSKI ¡Educado! ¡Ah, Olga, tú no me amas! (Onegin se acerca) OLGA ¡Qué cosas dices! LENSKI ¡No me amas! El cotillón, ¿lo bailarás conmigo? ONEGIN (a Lenski) No, lo hará conmigo. (a Olga) Me diste tu palabra ¿no es cierto? |
OLGA I sderzhdu ya slovo! Vot vam nakazanye za ryevnost vashu! LENSKI Olga! OLGA Ni za shto! Glyadite-ka! Vsye barishni idut syuda s Triquet. ONEGIN Kto on? OLGA Frantsuz, zhivyot u Kharlikova. MOLODIYE DEVITSI MonsieurTriquet, MonsieurTriquet, Chantez de grâce un couplet! TRIQUET Kuplyet imyeyet ya s soboi. No gdye, skazhite, mademoiselle? On dolzhen bit peredo mnoi, car le couplet est fait pour elle! GOSTI Vot ona! Vot ona! |
OLGA ¡Y la mantendré! (a Lenski) ¡Éste es el castigo a tus celos! LENSKI ¡Olga! OLGA ¡Ni una palabra más! ¡Mirad! Vienen todas las muchachas con Triquet ONEGIN ¿Quién es? OLGA Un francés, vive en Kharlikov. MUCHACHAS Señor Triquet, señor Triquet, ¡Cantad un cuplé, por favor! TRIQUET Inmediatamente habrá cuplé. Pero, ¿dónde está la señorita? ¡Es necesario que se encuentre aquí pues el cuplé ha sido compuesto para ella! INVITADOS ¡Aquí está! ¡Aquí está! (los invitados rodean a Tatyana) |
TRIQUET Aha! Voilà tsaritsa etot dyen. Mesdames, ya budu nachinait. Proshu tepyer mnye ne meshait. A cette fête conviés, de celle dont le jour est fêté, admirons le charme et la beauté. Son regard doux et enchanteur répand sur nous tous sa lueur. De la voir quel plaisir quel bonheur! Brillez, brillez toujours belle Tatyana! GOSTI Bravo, bravo, bravo, Monsieur Triquet! Kuplyet vash prevoskhoden i ochen, ochen milo spyet! TRIQUET Que le sort comble ses désirs, que la joie, les jeux, les plaisirs posent sur ses lévres le sourire! Que sur le ciel de ce pays etoile qui toujours brille et luit, elle éclaire nos jours et nos nuits. Brillez, brillez toujours, belle Tatyana! GOSTI Bravo, bravo, bravo, Monsieur Triquet! Kuplyet vash prevoskhoden i ochen, ochen milo spyet! |
TRIQUET ¡Aha! Voilà tsaritsa etot dyen. Mesdames, ya budu nachinait. Proshu tepyer mnye ne meshait. A cette fête conviés, de celle dont le jour est fêté, admirons le charme et la beauté. Son regard doux et enchanteur répand sur nous tous sa lueur. De la voir quel plaisir quel bonheur! Brillez, brillez toujours belle Tatyana! INVITADOS ¡Bravo, bravo, bravo, señor Triquet! ¡Magnífico cuplé y muy bien cantado! TRIQUET Que le sort comble ses désirs, que la joie, les jeux, les plaisirs posent sur ses lévres le sourire! Que sur le ciel de ce pays etoile qui toujours brille et luit, elle éclaire nos jours et nos nuits. Brillez, brillez toujours, belle Tatyana! INVITADOS ¡Bravo, bravo, bravo, señor Triquet! ¡Magnífico cuplé y muy bien cantado! |
ROTNIY Messieurs, mesdames, mesta zanyat izvolte; seichas nachnyotsa kotilyon! Pozhaluite! ONEGIN Ti ne tantsuyesh, Lenski? Child Garoldom stoyish kakim-to! Shto s toboi? LENSKI So mnoi? Nichevo. Lyubuyus ya toboi, kakoi ti drug prekrasni! ONEGIN Kakovo! Ne ozhidal priznanya ya takovo! Za shto ti duyeshsa? LENSKI Ya duyus? O, nimalo! Lyubuyus ya, kak slov svoyikh igroi i svyetskoi boltovnyei ti kruzhish golovi i dyevochek smushchayesh pokoi dushevni! Vidno, dlya tebya odnoi Tatyani malo. Iz Iyubvi ko mnye ti, vyerno, khochesh Olgu pogubit, smutit yeyo pokoi, a tam, smeyatsa nad nyeyu zhe! Akh, kak chestno eto!... |
CAPITAN ¡Señores y señoras, ocupen sus puestos; va a dar comienzo el cotillón! ¡Por favor! (Onegin, tras bailar una pieza con Olga, se dirige a Lenski) ONEGIN ¿No bailas, Lenski? ¡Estás ahí como Childe Harold! ¿Qué te pasa? LENSKI ¿A mí? Nada. ¡Estoy admirado de lo buen amigo que eres! ONEGIN ¿Qué? ¡No esperaba una respuesta así! ¿Por qué estás enfadado? LENSKI ¿Enfadado yo? ¡Ni mucho menos! ¡Admiro como con tu juego de palabras y con tu charlatanería haces volver la cabeza a la gente y turbas la paz de espíritu de estas jóvenes! (los invitados, atraídos por la discusión, comienzan a rodear a Onegin y Lenski) Evidentemente, no has tenido suficiente con Tatyana. ¡Por tu amistad quieres, obviamente, seducir a Olga, destrozar su espíritu, para luego reírte de ella! ¡Ah, cuanto honor!... |
ONEGIN Shto? Da ti s uma soshol! LENSKI Prekrasno! Menya zh ti oskorblyayesh, i menya zhe ti zovyosh pomyeshannim! GOSTI Shto takoye? V chom tam dyelo? Shto takoye? LENSKI Onegin! Vi bolshe mnye ne drug! Bit blizki s vami ya ne zhelayu bolshe! Ya... ya prezirayu vas! GOSTI Vot neozhidanni syurpriz! Kakaya ssora zakipyela! U nikh poshlo ne v shutku dyelo! ONEGIN Poslushai, Lenski, ti ne prav! Ti ne prav! Dovolno nam privlekat vnimaniye nashei ssoroi! Ya ne smutil, yeshcho nichei pokoi, i priznayus, zhelanya ne imyeyu yevo smushchat! LENSKI Togda zachem zhe ti yei ruku zhal, sheptal yei shto-to? Krasnyela, smyeyas, ona! Shto, shto ti govoril yei? |
ONEGIN ¿Cómo? ¡Estás loco! LENSKI ¡Magnífico! ¡Todavía me insultas y después me llamas loco! (todos paran de bailar) INVITADOS ¿Qué ocurre? ¿Qué sucede? ¿Qué ocurre? LENSKI ¡Onegin! ¡Nuestra amistad ha terminado! ¡Jamás volveremos a relacionarnos! Yo,... ¡yo te desprecio! INVITADOS ¡Qué sorpresa inesperada! ¡Una disputa! ¡Entre ellos! No puede ser ONEGIN ¡Escucha, Lenski, te equivocas! ¡Estás en un error! ¡Ya hemos llamado bastante la atención con nuestra disputa! Yo no he venido para perturbar a nadie su paz de espíritu, y, debo de admitir que tampoco lo deseo! LENSKI ¿Entonces, por qué acariciabas su mano, y le susurrabas al oído? ¡Estaba ruborizada, riendo! ¿Qué, qué le decías? |
ONEGIN Poslushai, eto glupo, nas okruzhayut! LENSKI Shto za dyelo mnye? Ya vami oskorblyon i satisfaktsiyi ya tryebuyu! GOSTI V chom dyelo? Rasskazhite. Rasskazhite, shto sluchilos? LENSKI Prosto ya tryebuyu, shtob gospodin Onegin mnye obyasnil svoyi postupki! On ne zhelayet etovo, i ya proshu yevo prinyat moi vizov. LARINA O Bozhe! V nashem dome! Poshchadite, poshchadite! LENSKI V vashem dome! V vashem dome! V vashem dome, kak sni zolotiye, moyi dyetskiye godi tekli! V vashem dome vkusil ya vperviye radost chistoi i svyetloi lyubvi! No sevodnya uznal... ... ya drugoye, ya povedal, shto zhizn ne roman, chest lish zvuk, druzhba slovo... |
ONEGIN ¡Escucha, esto es ridículo, todos nos miran! LENSKI ¿Que esto me pueda ocurrir a mí? ¡He sido insultado y exijo una satisfacción! INVITADOS ¿Qué sucede? ¡Cuenta! ¡Dime! ¿Qué ha pasado! LENSKI Simplemente esto: ¡Exijo que el señor Onegin me explique esta ofensa! Él no ha deseado hacerlo, y, por lo tanto, le pido que acepte mi desafío. LARINA ¡Oh, Dios mío! ¡En nuestra casa! ¡Piedad! ¡Piedad! LENSKI ¡En su casa! ¡En su casa! ¡En su casa, como sueños de oro, mis años de niñez transcurrieron! ¡En su casa disfruté por primera vez del amor puro y radiante! Pero hoy he aprendido... ... también algo, que la vida no es una novela, que el honor es sólo un sonido, la amistad una palabra... |
ONEGIN Na yedinye s svoyei dushoi ya nedovolen sam s soboi. Nad etoi strastyu robkoi, nyezhnoi,.. LENSKI .... pustoye, oskorbitelni, zhalki obman, da, oskorbitelni, zhalki, da, Zhalki obman! ONEGIN ... ya slishkom poshutil, Nebryezhno! Vsyem syerdtsem yunoshu lyublya, ya b dolzhen pokazat sebya,... TATYANA Potryasena ya, um ne mozhet ponyat Yevgyeniya, Trevozhit, menya trevozhit revnivaya toska! GOSTI Byedni Lenski! TATYANA Akh, terzayet mnye syerdtse toska! Kak kholodnaya chya-to ruka... LARINA, OLGA Boyus, shtobi voslyed vesyelyu, ne zavershilas noch duelyu! ONEGIN ... ne myachikom pred rassuzhdeni, no muzhem s chestyu i umom. GOSTI Byedni yunosha! |
ONEGIN Solo con mi espíritu me desprecio a mí mismo. Esta pasión tímida y tierna... LENSKI ... una palabra vacía, una humillante y miserable mentira, sí, humillante y miserable, sí. ¡Miserable mentira! ONEGIN He ido demasiado lejos, ¡Estúpidamente! Con todo mi corazón amo la juventud, me podría haber mostrado... TATYANA Estoy aturdida, no puedo comprender a Eugenio. ¡Me siento atormentada, por la angustia de los celos! INVITADOS ¡Pobre Lenski! TATYANA ¡Ah, la angustia llora en mi corazón! ¡Como si la fría mano de alguien... LARINA, OLGA ¡Temo que si sigue la pelea, la noche termine en duelo! ONEGIN ... no como un chulo engreído, sino como un hombre de honor. INVITADOS ¡Pobre juventud! |
TATYANA ... ona mnye szhala syerdtse bolno tak, zhestoko! ONEGIN Ya slishkom poshutil nebryezhno! LENSKI Ya uznal zdyes, shto... ... dyeva krasoyu mozhet bit, tochno angel, mila i prekrasna, kak dyen, no dushoyu, no dushoyu, tochno dyemon, ¡Kovarna i zla! GOSTI Uzhel tepyer, voslyed vesyelyu, Ikh ssora duelyu okonshit nash dyen? No molodyosh tak goryacha! Povzdoryat, posporyat, seichas zhe derutsa! Povzdoryat,... ... ikh ssora konchitsa duelyu? No molodyosh tak goryacha! Oni reshayut vsyo splecha! TATYANA Akh, pogibla ya, pogibla ya! Mnye syerdtse govorit, no gibel ot nyevo lyubyezna! Pogibnu, pogibnu, mnye syerdtse Skazalo, roptat ya ne smyeyu, ne smyeyu! |
TATYANA ... me hubiera arrancado el corazón cruelmente! ONEGIN ¡He ido demasiado lejos estúpidamente! LENSKI He aprendido aquí que... ... una bella muchacha puede como, un ángel, ser dulce y delicada como el día, pero su espíritu, su espíritu, como un demonio, ¡pérfido y malvado! INVITADOS Al paso que van, esto acabará mal. La reyerta ¿no terminará en duelo hoy mismo? ¡Los jóvenes son tan impulsivos! ¡Riñen, se insultan, e inmediatamente pelean! ¡Riñen!... ... ¿su pelea acabará en duelo? ¡Los jóvenes son tan impulsivos! ¡Terminarán abofeteándose! TATYANA ¡Ah, me muero, me muero! Mi corazón me lo dice, pero morir por él ¡Sería tan dulce! Estoy muerta, estoy muerta, mi corazón me lo dice, ¡No puedo lamentarme, no puedo! |
OLGA Akh, krov v mushchinakh goryacha, oni reshayut vsyo splecha; bez ssor ne mogut ostavatsa,.. Dusha v nyom ryevnostyu obyata, no ya ni v chom ne vinovata, ni v chom! LARINA Akh, molodyosh tak goryacha! Oni reshayut vsyo splecha; bez ssor ne mogut ostavtsa,... Boyus, shto voslyed vesyelyu, ne zavershilas noch duelyu! Molodyosh tak goryacha! ONEGIN Na yedinye s svoyei dushoi, ya nedovolen sam soboi,... Ya b dolzhen pokazat sebya... LARINA, GOSTI Akh, molodyosh tak goryacha! Bez ssori ne mogut chasu ostatsa! Povzdoryat, posporyat, seichas zhe i dratsa oni gotovi! TATYANA Akh, zachem roptat? Ne mozhet on shchastya mnye dat! Pogibnu, mnye syerdtse skazalo, ya znayu! OLGA Akh, ya ni v chom ne vinovata! Mushchini ne mogut bez ssori ostatsa. Povsdoryat, posporyat.... |
OLGA ¡Ah, los jóvenes son impetuosos y se enfadan tan rápido! No pueden dejar de pelear... Su alma está llena de celos, pero yo, no puedo culparle, de ningún modo LARINA ¡Ah, jóvenes impulsivos! Se enfadan tan rápido; no pueden dejar de pelear,... ¡Temo, que si continua la pelea, la noche termine en duelo! ¡Los jóvenes son tan impulsivos! ONEGIN Solo con mi espíritu, me desprecio a mí mismo... me podría haber mostrado,... LARINA, INVITADOS ¡Ah, los jóvenes son tan impulsivos! ¡No pueden dejar pasar ni una hora sin pelearse! Riñen, discuten, y pronto están listos para combatir. TATYANA ¡Ah! ¿Por qué quejarme? ¡No puede hacerme feliz! Estoy condenada, mi corazón me lo dice, lo sé. OLGA ¡Ah, no, no puedo culparle! Los hombres no pueden contenerse sin reñir. Riñen, pelean... |
LENSKI Akh, nyet! ti nevinna, angel moi, ti nevinna, nevinna moi angel! On nizki, kovarni. bezdushni predatel! On budet nakazan! ONEGIN ... ne myachikom predrassuzhdyeni, ne pilkim rebyonkom no muzhem uzh zryelim ya vinovat! GOSTI Uzhel tepyer, voslyed vesyelyu, ikh ssora duelyu okonchit nash dyen,... TATYANA Akh! pogibnu ya... Roptat ya ne smyeyu! OLGA Akh! krov v mushchinakh goryacha,... Ya ni v chom vinovata, ni v chom! LARINA Akh! molodyosh tak goryacha,.. Molodyosh tak goryacha! ONEGIN Nayedinye s svoyei dushoi, ya nedovolen sam s soboi! No dyelat nyechevo tepyer ya dolzhen otvechat na oskorblyenya! |
LENSKI ¡Ah, no! ¡Tú eres intachable, ángel mío, intachable, ángel mío! ¡Él es un pérfido y traidor! ¡Será castigado! ONEGIN ... no como un chulo soberbio, no como un fogoso niño sino como un hombre ya maduro. INVITADOS Por el camino que van, terminará en duelo este día... TATYANA ¡Ah, estoy condenada... ¡No, no puedo quejarme! OLGA ¡Ah los hombres tienen la sangre caliente... ¡Pero yo de ningún modo, puedo culparle! LARINA ¡Ah los jóvenes son tan impulsivos,... ¡Los jóvenes son tan impulsivos! ONEGIN ¡Me desprecio de todo corazón! Pero no hay nada que hacer ¡Tengo que responder a sus insultos! (a Lenski) |
K uslugam vashim ya. Dovolno! Vislushal ya vas, bezumni vi, bezumni vi! I vam urok posluzhit k ispravlyenyu! LENSKI Itak do zavtra! Posmotrim, kto kovo prouchit! Puskai bezumets ya, no vi, vi beschestni soblaznitel! ONEGIN Zamolchite, il ya ubyu vas! GOSTI Shto za skandal! Mi ne dopustim dueli myezh nimi, krovavoi raspravi! Ikh prosto otsuda ne pustim. Derzhite, derzhite, derzhite! Da, ikh prosto iz domu ne pustim! OLGA Vladimir, uspokoisa umolyayu! LENSKI Akh, Olga, Olga! Proschai navyek! GOSTI Bit dueli! |
Estoy a vuestra disposición ¡Basta! ¡Ya he oído bastante, estás loco, loco! ¡Y tenéis necesidad de que os dé una lección! LENSKI ¡Mañana, pues! ¡Veremos cual de los dos recibe la lección! ¡Es posible que yo esté loco, pero usted, es un aborrecible seductor! ONEGIN ¡Calla, o te mato! INVITADOS ¡Qué escándalo! No permitiremos que se batan en duelo, que se derrame sangre. Simplemente no lo permitiremos. ¡Sujetadlos, sujetadlos! ¡Sí, hemos de sacarlos de esta casa! OLGA ¡Vladimir, cálmate, te lo ruego! LENSKI ¡Ah, Olga, Olga! ¡Hasta siempre! INVITADOS ¡Habrá duelo! |
Kartina Vtoraya ZARETSKY Nu, shto zhe? Kazhetsa, protivnik vash ne yavilsa. LENSKI Yavitsa seichas. ZARETSKY No vsyo zhe eto stranno mnye nemnozhko Shto nyet yevo: sedmoi vyed chas! Ya dumal, shto on zhdyot uzh nas! |
Escena Segunda (Antes del amanecer. Un arroyo junto a un molino.) ZARETSKY ¿Qué puede haber sucedido? Su adversario, aún no aparece. LENSKI No tardará en llegar. ZARETSKY De todos modos, es extraño que no haya llegado ¡Son ya más de las seis! ¡Debería haber estado esperándonos! |
LENSKI Kuda, kuda, kuda vi udalilis, vesni moyei zlatiye dni? Shto dyen gryadushchi mnye gotovit? Yevo moi vzor naprasno lovit: V glubokoi mglye tayitsa on! Nyet nuzhdi; prav sudbi zakon! Padu li ya, streloi pronzyonni, il mimo proletit ona, Vsyo blago; bdyeniya i sna prikhodit chas opredelyonni! Blagoslovyen i dyen zabot, blagoslovyen i tmi prikhod! Blesnyot zautra luch dennitsi i zayigrayet yarki dyen, a ya, bit mozhet, ya grobnitsi soidu v tayinstvennuyu syen! I pamyat yunovo poeta poglotit myedlennaya Lyeta. Zabudet mir menya; no ti! Ti!... Olga... Skazhi, Pridyosh li, dyeva krasoti, slezu prolit nad rannei urnoi i dumat: on menya lyubil! On mnye yedinoi posvyatil rassvyet pechalni zhizni burnoi! Akh, Olga, ya tebya lyubil! Tebye yedinoi posvyatil rassvyet pechalni zhizni burnoi! Akh, Olga, ya tebya lyubil! Serdyechni drug, zhelanni drug. Pridi, pridi! Zhelanni drug. Pridi, ya tvoi suprug, pridi, pridi! Ya zhdu tebya, zhelanni drug. Pridi, pridi; ya tvoi suprug! Kuda, kuda, kuda vi udalilis, zlatiye dni, zlatiye dni moyei vesni? |
LENSKI ¿A dónde, a dónde os habéis ido, dorados días de mi primavera? ¿Qué me depara el mañana? En vano trato de comprenderlo: ¡Todo se hunde en la profunda oscuridad! ¡No importa, es el destino! Tanto si la flecha me atraviesa, como si me evita, ¡Todo estará bien, ya sea para dormir o para despertar! ¡Bendito sea el día de la ansiedad, bendito el de la oscuridad! Al alba, la estrella matutina esparcirá su luz, mientras yo, quizás, descenderé en las sombras de la tumba y el recuerdo de un joven poeta será borrado por el fluir del Leteo. ¡El mundo me olvidará, pero tú! ¡Tú,....Olga...! Dime: ¿Vendrás, flor de belleza, a llorar sobre mi urna y a pensar: ¡Me amaba! ¡A ti sola dediqué el alba dolorosa de mi vida tormentosa! ¡Ah, Olga, te amaba! ¡A ti sola dediqué el alba dolorosa de mi vida tormentosa! ¡Ah, Olga, te amaba! Eres el tesoro de mi corazón y su único deseo. ¡Ven, ven! Soy tu esposo ¡Ven, mi amor, ven, ven! Te espero, amor mío. ¡Ven, ven, soy tu esposo! ¡Dónde, dónde os habéis ido, dorados días, dorados días de mi primavera! |
ZARETSKY A, vot oni! No s kyem zhe vash priyatel? Ne razberu! ONEGUIN Proshu vas izvinyenya! Ya opozdal nemnogo. ZARETSKY Pozvolte! Gdye zh vash sekundant? V duelyakh klassik ya, pedant; lyublyu metodu ya iz chuvstva, i chelovyeka rastyanut pozvolyu ya ne kak-nibud, no v strogikh pravilakh iskusstva, po vsyem predanyam starini. ONEGIN Shto pokhvalit mi v vas dolzhni! Moi sekundant? Vot on: Monsieur Guillot! Ya ne predvizhu vozrazheni na predstavlyenye moyo; khot chelovyek on neyizvyestni, no uzh, konyechno, mali chestni. ONEGIN Shto zh? Nachinat? LENSKI Nachnyom, pozhalui! |
ZARETSKY ¡Vaya, aquí llegan! Pero, ¿quién viene con él? No logro distinguirlo! (Onegin entra con su sirviente Guillot) ONEGUIN ¡Te ruego que me perdones! Llego un poco tarde. ZARETSKY ¡Discúlpeme! ¡Dónde está su padrino? Soy muy tradicional para los duelos; me gustan las cosas metódicas, y no permito que un hombre muera de cualquier manera, sino según las rígidas normas del arte, siguiendo la tradición. ONEGIN ¡Por lo que le estamos muy agradecidos! ¿Mi padrino? Aquí está: ¡Monsieur Guillot! No creo que tenga algún inconveniente a esta elección; si bien no es un hombre de mundo, como persona, es irreprochable. (Guillot saluda ceremoniosamente, Zaretsky responde con frialdad) ONEGIN ¿Entonces? ¿Comenzamos? LENSKI ¡Sí, supongo que será lo mejor! |
LENSKI, ONEGIN Vragi! Davno li drug ot druga, nas zhazhda krovi otvela? Davno li mi chasi dosuga, trapyezu i misli i dela delili druzhno? Nine zlobno, vragam naslyedstvennim podobno, mi drug dlya druga v tishinye gotovim gibel khladnokrovno. Akh! Ne zasmeyatsa l nam, poka ne obagrilasa ruka, ne razoitis li polyubovno? Nyet! Nyet! Nyet! Nyet! ZARETSKY Tepyer skhodites! ONEGIN Ubit? ZARETSKY Ubit!. |
LENSKI, ONEGIN ¡Enemigos! Tanto tiempo unidos, ¿nos ha de separar la sangre? ¿Y los momentos felices, pensamientos, comidas e intereses que compartimos como amigos? Ahora, llenos de cólera, como enemigos encarnizados, el uno contra el otro, a sangre fría, nos disponemos a destruirnos. ¡Ay! ¿No podríamos estallar de risa, antes de que nuestras manos se manchen de sangre? ¡No! ¡no! ¡no! ¡no! (los dos hombres toman las pistolas) ZARETSKY ¡Adelante! (Onegin dispara y Lenski cae, Zaretsky lo examina) ONEGIN ¿Muerto? ZARETSKY ¡Muerto! |
DEISTVIYE TRETYE Kartina Peraya ONEGIN I zdyes mnye skuchno! Blyesk i suyeta bolshovo svyeta ne rassyeyat vyechnoi tomitelnoi toski! Ubiv na poyedinke druga, dozhiv bez tseli, bez trudov, do dvadtsati shesti godov, tomyas bezdyeistviyem dosuga, bez sluzhbi, bes zheni, bez dyel; sebya zanyat ya ne sumyel! Mnoi ovladyelo bespokoistvo, okhota k peremyene myest, vesma muchitelnoye svoistvo, nemnogikh dobrovolni kryest! Ostavil ya svoyi selyenya, lesov i niv uyedinenye, gdye okrovavlennaya tyen ko mnye yavlyalas kazhdi dyen! Ya nachal stranstviya bez tseli dostupni chuvstvu odnomu... I shto zh? K neshchastyu moyemu i stranstviya mnye nadoyeli! Ya vozvratilsa i popal, kak Chatsky, s korablya na bal! GOSTI Knyaginya Gremina! Smotrite! Smotrite! Kotorya? Suda vzglyanite! Vot ta, shto syela u stola. Bespyechnoi pryelestyu mila! ONEGIN Uzhel Tatyana? Tochno... nyet!... Kak! Iz glushi stepnikh selyeni? Ne mozhet bit! Ne mozhet bit! I kak prosta, kak velichava, kak nebryezhna!... Tsaritsei kazhetsa ona! |
ACTO TERCERO Escena Primera (Mansión de San Petersburgo) ONEGIN ¡Aquí también me aburro! ¡El brillo y el bullicio de la sociedad no disipan mi dolorosa angustia! Después de matar a un amigo, de haber cumplido sin aspiraciones y sin trabajo veintiséis años; languideciendo con el ocio, sin empleo, sin esposa, sin ilusión; ¡no he logrado que me interese nada! ¡Estoy aburrido, necesito cambiar de lugar, un ansia me devora, llevo una cruz que me aplasta! ¡Abandoné mis tierras, la soledad de los bosques, donde una sombra ensangrentada se me aparecía cada día. Caminé sin rumbo, me abandoné a las pasiones... ¿Y qué ocurrió? ¡Para mi desgracia incluso esto se volvió tedioso! Volví, y aquí estoy, como Chatsky, directamente del barco al baile. INVITADOS ¡La Princesa Gremin! ¡Mirad! ¡Mirad! ¿Quién? ¡Mirad hacia allí! Aquella que se sienta en la mesa. ¡Su languidez la hace maravillosa! ONEGIN ¿Es posible que sea Tatyana? ¡No! ¡Imposible! ¿Enviaría Dios agua a la estepa? ¡No puede ser! ¡No puede ser! ¡Qué naturalidad, qué elegancia, qué serenidad!... ¡Como una zarina! |
TATYANA Skazhite, kto eto?... ... Tam s muzhem? Ne razglyazhu. GOSTI Chudak pritvorni, pechalni, stranni sumasbrod. V chuzhikh krayakh on bil... I vot, vernulsa k nam tepyer Onegin! TATYANA Yevgyeni? GOSTI On izvyesten vam? TATYANA Sosyed on po deryevne nam. O, Bozhe! pomogi mnye skrit, dushi uzhasnoye volnyenye... ONEGIN Skazhi mnye. knyaz, ne znyaesh ti, kto tam v malinovom beryete s poslom ispanskim govorit? GREMIN Aha! davno zh ti nye bil v svyete! Postoi, tebya predstavlyu ya. ONEGIN Da kto zh ona? GREMIN Zhena moya! |
(Onegin se acerca al príncipe Gremin) TATYANA ¿Quién es aquel?... ... ¿El que está con mi esposo? Me recuerda a alguien. INVITADOS Un tipo curioso, raro, melancólico, extraño y extravagante. Ha estado por el extranjero... Y ya veis, ¡Onegin está de nuevo con nosotros! TATYANA ¿Eugenio? INVITADOS ¿Lo conocéis? TATYANA Era un vecino del campo. (para sí) ¡Oh, Dios mío! Ayúdame a ocultar la agitación de mi espíritu... ONEGIN ¡Decidme, príncipe! ¿Conocéis a aquella dama con tocado color rosa, que habla con el embajador español? GREMIN ¡Ah! ¡Se nota que no estáis al día! Esperad un momento, os la presentaré. ONEGIN Pero, ¿Quién es? GREMIN Mi esposa. |
ONEGIN Tak ti zhenat? ne znal ya rane! Davno li? GREMIN Okolo dvukh lyet. ONEGIN Na kom? GREMIN Na Larinoi... ONEGIN Tatyane! GREMIN Ti yei znakom? ONEGIN Ya im sosyed! GREMIN Lyubvi vsye vozrasti pokorni, Yeyo porivi blagotvorni i yunoshe v rastsvyete lyet yedva uvidevshemu svyet, i zakalyonnomu sudboi boitsu s sedoyu golovoi! Onegin, ya skrivat ne stanu, Bezumno ya lyublyu Tatyanu! Tosklivo zhizn moya tekla; ona yavilas i zazhgla, kak solntsa luch sredi nenastya, mnye zhizn, i molodost, da, molodost, i schchastye! Sredi lukavikh, malodushnikh, shalnikh. balovannikh detyei, zlodyeyev i smeshnikh i skuchnikh, tupikh, privyazchivikh sudyei, sredi kokyetok bogomolnikh, sredi kholopyev dobrovolnikh, sredi vsednyevnikh, modnikh stsen, uchtivikh, laskovikh izmyen, sredi kholodnikh prigovorov zhestokosyerdoi suyeti, sredi dosadnoi pustoti rasschotov, dum i razgovorov, ona blistayet, kak zvezdza vo mrake nochi, v nyebe chistom i mnye yavlyayetsa vsegda v siyanyi angela, v siyanyi angela luchistom. Lyubvi vsye vosrasti pokorni... Itak, poidyom, tebya predstavlyu ya. |
ONEGIN ¿Estáis casado? No lo sabía. ¿Desde cuando? GREMIN Desde hace dos años ONEGIN ¿Cómo la conocisteis? GREMIN Por Larina... ONEGIN ¡Tatyana! GREMIN ¿La conocíais ya? ONEGIN Era su vecino GREMIN ¡Al amor se sucumbe a cualquier edad! Sus anhelos son saludables tanto para un joven que apenas si ha visto mundo, como para el templado por el destino y así como para el canoso guerrero. Onegin, no quisiera negarlo, ¡Estoy loco por Tatyana! Mi vida había casi transcurrido, cuando ella apareció y alumbró mi vida como un rayo de sol, dándome juventud, ¡Sí, juventud y felicidad! Rodeado por estas astutas, caprichosas y mimadas criaturas, y estos truhanes, aburridos, obtusos y taimados energúmenos entre piadosas coquetas, entre rastreros vasallos, entre afectados hombrecitos, de cortesanos e infieles, entre fríos veredictos de cruel vanidad, entre la fastidiosa vacuidad de las conversaciones, ella brilla como una estrella en la oscuridad de la noche y para mí es como un un ángel radiante, un ángel radiante. Al amor se sucumbe a cualquier edad... ¡Venid, os presentaré! |
Moi drug, pozvol tebye predstavit rodnyu i druga moyevo, Onegina. TATYANA Ya ochen rada. Vstrechalis pryezhde s vami mi. ONEGIN V deryevne! da.... davno. TATYANA Otkuda? Uzh ne iz nashikh li storon? ONEGIN O nyet! Iz dalnikh stranstvi ya vozvratilsa. TATYANA I davno? ONEGIN Sevodnya. TATYANA Drug moi, ustala ya! |
(Gremin lleva a Onegin ante Tatyana) Querida, permite que te presente a un pariente, un amigo, Onegin. TATYANA Encantada Ya nos conocíamos. ONEGIN ¡En el campo! Sí... hace tiempo. TATYANA ¿De dónde venís? ¿Quizás de aquellos lugares? ONEGIN ¡Oh, no! Regreso de un viaje lejano. TATYANA ¿Hace tiempo? ONEGIN Hoy TATYANA (A Gremin) ¡Querido, estoy cansada! |
ONEGIN Uzhel ta samaya Tatyana, kotoroi ya nayedinye, v glukhoi, dalyokoi storonye v blagom pilu nravouchenya, chital kogda-to nastavlyenya? Ta dyevochka kotoroi ya prenebregal v srmiryennoi dole? Uzheli to ona bila Tak ravnodushna, tak smela? No shto so mnoi? Ya kak vo snye! Shto shevelnulos v glubinye dushi kholodnoi i lenivoi? Dosada, suyetnost il vnov, zabota yunosti lyubov? Uvi, somnyenya nyet vlyublyon ya Vlyublyon, kak rnalchik, polni strasti yunoi. Puskai pogibnu ya, no pryezhde ya v oslepitelnoi nadyezhde vkushu volshebni yad zhelani, upyus nesbitochnoi mechtoi! Vezdye vezdye on predo mnoi, obraz zhelanni, dorogoi! Vezdye vezdye op predo mnoyu! |
ONEGIN ¿Es la misma Tatyana, a la que yo, en aquel lejano lugar, en un arranque paternal, le di en cierta ocasión una lección de moralidad? ¿Aquella muchacha, a la que desprecié sin miramiento? ¿Es posible que sea ella? ¿Se la ve tan segura de sí misma? ¿Qué me ocurre? ¡Estoy como en un sueño! ¿Qué es lo que surge desde el fondo de mi espíritu frío e indolente? Sadismo, vanidad, o una vez más, la ansiedad de la juventud: ¿amor? ¡No hay duda! ¡Estoy enamorado! Enamorado, como un muchacho. ¡Que muera, pero antes, con ciega esperanza, beberé la mágica poción del deseo y me embriagaré con su aroma! ¡Por todas partes, ante mí, la imagen deseada y querida! ¡Por todas partes, está ante mí! (Sale corriendo) |