EL MAESTRO DE CAPILLA

 

Personajes

El Maestro     Director de Orquesta     Bajo Bufo

 

 

Sinfonia

(Buon giorno, miei Signori)

Se mi danno il permesso,
un'aria canterò:
non sono, no di quelli
che si fanno pregare e ripregare.
Son di quei pochi
che della scuola antica
ci son restati.
Ah, dove son andati
quei celebri maestri
che sapevano tanto?
Canterò dunque un'aria
giacchè tutti a sentirmi
pronti qui vedo:
ma stiano bene attenti
che un'aria canterò,
canterò di stil sublime,
che fece apposta
col suo gusto fino
il cavalier Scarlatti al Laterino.

L'oboe, i corni, le violette
avranno ben a fare.
Il violoncello, i violini,
il contrabbasso 
a suo tempo
faran maggior fracasso.
Attenti, o miei signori,
con arco ben tenuto.
Eseguir voi dovrete
quel che dirò.

Quest'è il passo
dei violini: lai, lai, la.
Cosa fate, oboe mio caro? 
bio, bio.
S'incominci ancor il passo!
Maledetto contrabbasso,
maledetto, maledetto!
Cosa diavol qui si fa?
Quest'è il passo
dei violini: lai, lai, la.
Oh, vi prego,
deh, badate e imparate
a ben contar,
altrimenti non si va.
Quest'è il passo
dei violini: lai, lai, la.
Le violette non ancora!
Zitto il flauto, non ancora!
Ma che diavol qui si fa?
Maledetto contrabbasso!
cosa diavol qui si fa?
Qui si manca d'attenzione,
no, così, così non va.
Vi scongiuro in ginocchioni,
ah, badate in carità!
Senza scaldarsi il sangue,
e per principio,
badate a quel che dico:
nessun cominci il passo
se pria da me nol senta!
pensate ch'io non sono
qui per farvi il buffone!
Sinfonía

(Buenos días, señores míos)

Si me conceden el permiso,
una canción cantaré:
no soy, no, de aquellos
que se hacen de rogar y rogar.
Soy de esos pocos
que de la escuela antigua
todavía quedan.
Ah, ¿donde estarán ahora
aquellos célebres maestros
que sabían tanto?
Cantaré pues una canción
ya que a escucharme a todos
veo aquí dispuestos:
pero estad bien atentos
que una canción cantaré,
cantaré de estilo sublime,
que hizo expresamente
con su gusto tan fino
el caballero Scarlatti al Laterino.

El oboe, los cornos, las violas
tendrán que hacerlo bien.
El violonchelo, los violines,
el contrabajo
en su momento
harán mayor estrépito.
Atentos, señores míos, 
con el arco bien sostenido.
Seguir deberéis vosotros
todo lo que yo os diré.

Este es el paso
de los violines: lai, lai, la.
Pero ¿qué haces, querido oboe?
bio, bio.
¡Comencemos otra vez el paso!
¡Maldito contrabajo,
maldito, maldito!
¿Qué diablos se hace aquí?
Este es el paso
de los violines: lai, lai, la.
Oh, os lo ruego,
vigilad y aprended
a contar bien,
o de otra forma no se puede.
Este es el paso
de los violines: lai, lai, la.
¡Las violas no todavía!
¡Chitón la flauta, no todavía!
¿Qué diablos se hace aquí?
¡Maldito contrabajo!
¿Qué diablos hace aquí?
Aquí no se pone atención,
no, así no va bien.
Os lo ruego de rodillas,
¡ah, atended, por caridad!
Sin que se caliente la sangre,
y por principios,
atended a lo que digo:
¡que nadie comience el paso
si antes yo no lo digo!
¡pensad que yo no he venido
aquí para haceros de bufón!

Quest'è il passo
dei violini: lai, lai, la.
Oh, bravissimi', va bene.
Quest'è quel
delle violette: la, la...
Bravi assai, o benedette!
L'oboe così far: la la...
bio, bio...
bla... ber-la ... bla.
Molto ben in verità
Or i corni vanno assieme:
Pam-pa-pa -
la la... bla ber le... bla.

Son contento, vanno bene:
or adesso unitamente,
via sentiamo come andrà.
Bravi! Bene! Bravi assai!
Queste note a punta d'arco,
qui staccate, qui legate.
L'oboe solo. Le violette!
Flauto solo! Presto i corni!
Qui fortissimo! così! così!
Oh, che armonico fracasso!
oh, che orchestra benedetta!
io mi sento consolar.
Oh, che armonico ...
Io mi sento consolar!
Queste note a punta d'arco!
I violini e le violette!
Le violette con i corni!
I violini, il flauto solo!
Oboe, corni con il flauto!
violini! Bravi! Flauto solo!
Bene! Le violette!
Bravi! Oboe solo!
Bene! Oboe e flauto!
Bravi! presto i corni!
Bravi! Bene!
Bravi assai!
Oh, che armonico fracasso!
oh, che orchestra benedetta!
io mi sento consolar
Oh, che armonico...
Io mi sento consolar.
Bravi! Bravissimi! così va bene!

Este es el paso
de los violines: lai, lai, la.
Oh, bravísimo, está  bien.
Y este es el de
las violas: la, la...
¡Muy bien, benditas!
El oboe hará así: la, la...
bio, bio...
bla... ber, la... bla...
Muy bien, de verdad.
Ahora los cornos van juntos:
Pam-pa-pa...
la, la... bla, ber, le.. bla...

Estoy contento, va muy bien:
y ahora todos juntos,
escuchemos cómo irá.
¡Bravo! ¡Bien! ¡Bravo en verdad!
Estas notas a punta de arco,
aquí "staccato", aquí "legato".
El oboe solo. ¡La viola!
¡Flauta sola! ¡Rápido los cornos!
¡Aquí "fortísimo"! ¡así! ¡así!
¡Oh, qué ruido tan armónico!
¡oh, qué bendita orquesta!
Estoy satisfecho.
¡Oh, qué ruido tan...! etc.
¡Yo me siento satisfecho!
¡Estas notas a punta de arco!
¡Los violines y las violas!
¡Las violas con los cornos!
¡Los violines, la flauta sola!
¡Oboe, cornos con la flauta!
¡Los violines! ¡Bravo! ¡Flauta sola!
¡Bien! ¡Las violas!
¡Bravo! ¡Oboe solo!
¡Bien! ¡Oboe y flauta!
¡Bravo! ¡Rápido los cornos!
¡Bravo! ¡Bien!
¡Muy bien!
¡Oh, qué ruido tan armónico!
¡oh, qué orquesta tan bendita!
yo me siento satisfecho.
¡Oh, qué ruido tan... etc.
Yo me siento satisfecho.
¡Bravo! ¡Bien! ¡Está muy bien!

Son contento dell'assieme
che tiene ciascheduno
facendo la sua parte.
Perciò, se non vi spiace,
bramo provar un pezzo
di stil affatto nuovo.
Voltate ora le carte
e s'incominci un cantabile
Allegro: ciò
di due colori,
come una salsa
che ha vieppiù sapori.
I piani e i forti
Voglio il violino.
Voglio il fagotto
con l'oboe, con l'oboe.
No! no!... questo strumento
non fa per me,...
Orsù il flauto colla viola.
Tutta l'orchestra
s'ha da suonar,
No, che di meglio
si può trovar,
tutta l'orchestra
s'ha da suonar.

Voglio i violini!
Voglio il violone.
Voglio il fagotto
coll'oboe.
No,... questo strumento
non fa per me...
Voglio i violini.
Voglio il violone.
La violetta! Or il flauto!
Or il fagotto
coll'oboe.
No, no... questo strumento
non fa per me.
Tutta l'orchestra
s'ha da suonar,
No che di meglio
si può trovar,
tutta l'orchestra ecc.

Estoy contento del conjunto
que forman cada uno
tocando su parte.
Por eso, si no os desagrada,
deseo ensayar una pieza
de un estilo enteramente novedoso.
Girad ahora las partituras
y comencemos un "cantabile"
"allegro": es decir,
de dos colores,
como una salsa
de varios sabores.
Los "pianos" y los "fortes"
Quiero el violonchelo.
Quiero el fagot
con el oboe, con el oboe.
¡No! ¡no! ...a este instrumento
no lo he mencionado,...
Ahora la flauta con la viola.
Toda la orquesta 
junta debe sonar.
No, que mucho mejor
se puede hacer.
Toda la orquesta
junta debe sonar.

¡Quiero los violines!
¡Quiero el violonchelo!
¡Quiero el fagot
con el oboe!
¡No!, ... a este instrumento
no lo he mencionado...
Quiero los violines.
Quiero el violonchelo.
¡La viola! ¡Ahora la flauta!
Ahora el fagot
con el oboe.
¡No!, ¡no!... a este instrumento
no lo he mencionado.
Toda la orquesta
junta debe sonar.
No, que mucho mejor
se puede hacer,
toda la orquesta, etc.


Vi ringrazio, miei signori:
proveremo ad altro tempo
un Andante, Allegro e Presto,
che faravvi stupefar.
Un Cantabile con moto,
un Larghetto, un' Andantino,
che un talento sopraffino
non potrà giammai imitar.

(Mille grazie, miei Signori 
e buon appetito.)

FINE




Os doy las gracias, señores míos:
ensayaremos en otro momento
un "Andante, Allegro y Presto",
que os dejarán estupefactos.
Un "Cantabile" con moto,
un "Larghetto", un "Andantino",
que ni un talento superfino
podría jamás imitar.

(Mil gracias, señores míos, 
y buen apetito.)

FIN



Traducido y Escaneado por: 
Josep Francesc Pertusa 1998