ATTO SECONDO


(Cortile nella fattoria di Mésanges. A destra la 
fattoria, larga tettoia sporgente; una scala esterna 
con ringhiera di legno conduce all primo piano. 
Accanto alla scala, un pozzo coll'abbeveratoio pel 
bestiame. In fondo un piccolo muro taglia la scena 
da destra a sinistra. Nel centro del muro è un vano, 
con un cancello di legno. Tra il pozzo e il cancello, 
dietro al muro, un ciliegio che stende i suoi rami sul 
cortile. Nel cortile, aiuole e vasi con fiori. Qua e là, 
appoggiati al muro, aratri, rastrelli, falci. Sotto la 
tettoia, ceste e paglia. È l'alba)

SUZEL 
(accorrendo)
Ah! le belle ciliege! stamattina, 
appena il signor Fritz sarà disceso, 
vo' che le assaggi... sono già mature.

CORO 
(da lontano)
Chi l'amor suo non seppe conservar, 
perde il tempo a sperar.
L'amore che lontano se ne va,
mai più non tornerà.

SUZEL
I contadini sono andati all'opre.
Era tempo: oggi debbono tagliare 
l'orzo maturo nella prateria.

CORO
L'amore che lontano se ne va,
mai più non tornerà.

SUZEL
Il padrone tra poco sarà desto.
Voglio per lui comporre un mazzolino.

(cogliendo fiori)

Bel cavaliere, che vai per la foresta...
- Che volete da me, cara figliuola?
Bel cavaliere, dalla faccia mesta...
- Cogliete fiori, allegra boscagliulo?
Bel cavaliere, ti darò una rosa...
- Grazie, piccina, rose non ne vo'!
Bel cavaliere, sarà per la tua sposa...
Piccina, grazie! la sposa non l'ho!

(Fritz si mostra in cima alla scala, ascoltando.)

FRITZ
Suzel, buon di! d'un gaio rosignuolo 
La voce mi svegliò!

SUZEL
Che dite mai?

FRITZ
Mi piace come canti.

SUZEL
Oh, signor Fritz...
Canto così come mi vien dal core.

FRITZ 
(scende dalla scala)
Quei fiori son per me?

SUZEL
Per voi li ho colti...
Ed oltre i fiori
Ho pronta una sorpresa.

FRITZ
Una primizia certo...

SUZEL
Le ciliege.

FRITZ
Ciliege! e son di già mature!

SUZEL
Han della porpora vivo il colore,
son dolci e tenere...

FRITZ 
(da sé, guardandola dolcemente) 
Di primavera somiglia a un fiore 
fragrante e roseo...

SUZEL
Son pronta a cogliere un mazzolino.
Debbo gettarvele?

FRITZ
Gettale subito, bell'augellino. 
Le saprò prendere.

(Suze1 esce dalla porta dell'orto, appare in cima alla 
scala, dall'altra parte del muro, coglie le ciliege e le
getta a Fritz.) 

Fresche scintillano, di brina ancora 
son tutte roride...
Ma è da quell'albero che sull'aurora 
pispiglia il passero?

SUZEL
Sì, da quell'albero...

FRITZ
Ciò ch'egli dice non sai comprendere?

SUZEL
Io lo so intendere... ch'egli è felice, 
nel canto mormora: 
sui rami floridi ha i suoi piccini... 
lieti l'aspettano;
agili scherzano dei biancospini 
tra i fiori candidi.

FRITZ
Come ne interpreti bene il linguaggio!

SUZEL
Sembra che parlino.
Sembra salutino coi fior 
il raggio dell'aurora.

FRITZ 
(da sé, scostato) 
Tutto tace,
eppur tutto al cor mi parla.
Questa pace,
fuor di qui dove trovarla?
Tu sei bella,
o stagion primaverile!
Rinnovella
fiori e amor il dolce aprile! 

(Suzel rientra dalla porta dell'orto,
il grembiuli pieno di ciliege.)

SUZEL
Quale incanto
nel risveglio d'ogni fiore!
Riso o pianto,
tutto è palpito d'amore!
Tutto il prato
d'un tappeto s'è smaltato...
Al Signore
s'alza l'inno da ogni core!

(Si ode il rumore d'un barroccino che arriva)

FRITZ
Oh! chi è che giunge? O Suzel, guarda! 
odo i sonagli...

SUZEL 
(guardando a sinistra) 
È un biroccino... 
I vostri amici! Beppe e il Rabbino...

FRITZ 
E Federico! Visto il bel ciel, 
vengono qui.

SUZEL 
Scesi son già.

FRITZ 
Incontro andiam!

(Escono. Dopo poco rientrano, accompagnati 
da David, Beppe, Hanezò e Federico.)

SUZEL
Bene arrivati!

FRITZ
Il sol vi attrasse?

BEPPE
Tu ci hai scordati!
Ti ripeschiamo!

DAVID 
(guardando Fritz meravigliato)
Sei fresco e bello.

FRITZ
Si, sto benone... Merito a lei.

(addita Suzel)

DAVID
Brava davver!

(Suzel entra nella fattoria.)

FRITZ
Nelle mie terre facciamo un giro?

BEPPE, FEDERICO, HANEZÒ 
Si! Si!

FRITZ 
(a David)
Dei nostri tu pur non sei?

DAVID
Io no; darei disturbo e noia;
mi sento stanco...

FRITZ
Andiamo noi!

DAVID
Vi attenderò .

FRITZ
Salute a David... 
Andiam, andiam!

DAVID
Sin che torniate, riposerà. 

(Tutti escono meno David. David siede,
cava la tabacchiera e annusa.)

Vediamo un po'! L'amico
in volto e colorito e d'umor gaio...
Non ci fa saper nulla...
E sorridendo elogia la fanciulla...
Ch'egli sia già rimasto al paretaio?
Quando Suzel vedrò , tutto conoscerò .

(Entra Suzel con una brocca dirigendosi al pozzo.)

SUZEL
Ah, siete ancora qui?

DAVID
Sì, mi riposo.

SUZEL
Io l'acqua attingerò .

DAVID
Dammene un sorso.

SUZEL
Vo' a prendere un bicchiere.

DAVID
Oh, non importa...
La brocca basterà.

SUZEL
Come volete...

DAVID 
(da sé)
La ragazza è carina...

SUZEL 
(gli porge da bere)
A voi! prendete!
ACTO SEGUNDO


(Patio en la granja de Mésanges. A la derecha 
de la granja, una escalera externa con barandilla 
de madera que conduce al primer piso. Cerca 
de la escalera, un pozo con un abrevadero para 
el ganado. Al fondo, un pequeño muro parte la 
escena de derecha a izquierda. En el muro hay 
un hueco con una verja de madera. Entre el pozo 
y la verja, detrás del muro, un cerezo. En el 
patio, hierba y vasijas con flores. Aquí y allá, 
apoyados sobre el muro arados, rastrillos, hoces. 
Bajo un cobertizo, cestos y paja. Es el amanecer)

SUZEL
(corriendo)
¡Ah! ¡Las gustosas cerezas! 
Esta mañana, a penas baje el señor Fritz,
quiero que las pruebe... ya están maduras.

CORO
(De lejos)
Quien no supo conservar su amor,
pierde el tiempo en esperar.
El amor que lejos se fue,
ya no volverá.

SUZEL
Los campesinos se marchan al campo.
Ya llegó el momento en que deben segar 
la cebada madura del prado.

CORO
El amor que lejos se fue,
ya no volverá.

SUZEL
El patrón se despertará dentro de poco.
Quiero hacer un ramo para él.

(recogiendo flores)

Bello caballero, que vas por el bosque ...
-¿Qué quieres de mí, querida niña?
Bello caballero, de triste rostro...
-¿Recoges flores, feliz leñadora?
Bello caballero, te daré una rosa...
-¡Gracias, pequeña, no quiero rosas!
Bello caballero, será para tu esposa...
-¡Gracias, pequeña! ¡No tengo esposa!

(Fritz estaba encima de la escalera, escuchando.)

FRITZ
¡Suzel, buenos días! 
¡La voz de un alegre ruiseñor me despertó!

SUZEL
¿Cómo es eso?

FRITZ
Me gusta cómo cantas...

SUZEL
¡Oh, señor Fritz!...
Canto como me viene del corazón.

FRITZ
(baja la escalera)
¿Esas flores son para mí?

SUZEL
Es para usted que las he recogido...
Y además de las flores
tengo otra sorpresa.

FRITZ
Será alguna primicia...

SUZEL
Las cerezas.

FRITZ
¡Cerezas! ¿Y ya están maduras?

SUZEL
Tienen el vivo color de la púrpura,
están dulces y tiernas...

FRITZ
(para sí, mirándola dulcemente)
Parece una flor de primavera
fragante y rosada...

SUZEL
Voy rápido a cogerle un racimo.
¿Puedo arrojárselas?

FRITZ
Arrójalas rápido, bello pajarillo.
Las sabré recoger.

(Suzel sale por la puerta del huerto, aparece 
encima de la escalera, en la otra parte del muro,
recoge las cerezas y se las arroja a Fritz.)

Frescas y brillantes...
Aún están mojadas de escarcha...
¿Pero no es en ese árbol donde 
cuchichea el gorrión todos los amaneceres?

SUZEL
Sí, desde este árbol...

FRITZ
¿Comprendes lo que dice?

SUZEL
Lo entiendo... 
En su canto murmura que es feliz;
que en sus floridas ramas tiene a sus pequeños,
que lo esperan contentos,
y ágiles juguetean entre 
las flores cándidas del espino.

FRITZ
¡Qué bien interpretas su lenguaje!

SUZEL
Parece que hablan...
Parece que saludan con flores
al rayo de la aurora.

FRITZ
(para sí)
Todo calla,
sin embargo, todo me habla al corazón.
¿Dónde encontrar esta paz,
fuera de aquí?
¡Eres bella,
estación primaveral!
¡El dulce abril
renueva las flores y el amor!

(Suzel entra por la puerta del huerto,
con el delantal lleno de cerezas.)

SUZEL
¡Qué encanto 
el despertar de las flores!
¡Risas o llantos,
todo es un pálpito de amor!
Todo el prado
está cubierto por un tapiz esmaltado...
¡Al Señor se alza un himno 
en cada corazón!

(Se oye el rumor de una carreta que llega.)

FRITZ
¡Oh! ¿Quién llega? ¡Oh, Suzel, escucha!
Oigo los cascabeles...

SUZEL
(mirando a la izquierda)
Es una carreta...
¡Vuestros amigos! Beppe y el rabino...

FRITZ
¡Y Federico! Al ver este bello día,
han venido aquí.

SUZEL
Ya han bajado.

FRITZ
¡Vayamos a su encuentro!

(Salen. Al poco vuelven, acompañados por
David, Beppe, Hanezò y Federico)

SUZEL
¡Bienvenidos!

FRITZ
¿El sol os ha animado a venir?

BEPPE
¡Tú nos tienes olvidados!
¡Hemos venido para recuperarte!

DAVID
(mirando a Fritz maravillado)
Se te ve fresco y muy bien.

FRITZ
Sí, estoy bien... Gracias a ella.

(señala a Suzel)

DAVID
¡Me alegro, de veras!

(Suzel entra en la granja.)

FRITZ
¿Damos una vuelta por mis tierras?

BEPPE, FEDERICO, HANEZÒ
¡Sí! ¡Sí!

FRITZ
(a David)
¿No vienes con nosotros?

DAVID
No... Os molestaría y os aburriría,
estoy cansado...

FRITZ
¡Marchémonos!

DAVID
Os esperaré.

FRITZ
Hasta ahora, David... 
¡Marchémonos, marchémonos!

DAVID
Descansaré hasta que volváis.

(Todos salen menos David que se sienta,
saca la tabaquera y aspira.)

¡Pensemos un poco! 
El amigo está de buen color y feliz...
No se acuerda de nosotros...
y sonriendo, elogia a la muchacha...
¿Habrá cedido ya...?
Cuando Suzel venga, lo sabré todo.

(Entra Suzel con un cántaro dirigiéndose al pozo)

SUZEL
¿Ah, aún está aquí?

DAVID
Sí, descanso.

SUZEL
Voy a sacar agua.

DAVID
Dame un sorbo.

SUZEL
Voy a coger un vaso.

DAVID
¡Oh, no importa!...
El cántaro bastará.

SUZEL
Como quiera...

DAVID
(para sí)
La muchacha es bonita...

SUZEL
(le ofrece de beber)
¡Para usted! ¡Tomad!

DAVID 
(dopo aver bevuto)
É purissima e fresca...

SUZEL
Eccone ancora!

DAVID
Per ora no... Fammi riprender fiato...
Ragazza, tu non sai ciò che pensavo?

SUZEL
In verità, signor...

DAVID
Presso la fonte,
porgendomi da ber, tu mi sembravi
Rebecca; e mi credetti Eleazaro.

SUZEL
Vi ridete di me?

DAVID
Non rido, no.

SUZEL
Ma che volete dir?

DAVID
Non sai la Bibbia?

SUZEL
Sì, la leggo ogni sera al padre mio.

DAVID
Ridimmi un po' la storia di Rebecca.

SUZEL 
(impacciata)
Signor mio, non potrò...

DAVID
Che ti vergogni?

SUZEL
Ho soggezione...

DAVID
Via, fatti coraggio!

SUZEL 
(dopo un po' d'esitazione)
"Faceasi vecchio Abramo, ed il Signore
io aveva benedetto. Ei disse un giorno
al suo più vecchio servo: Parti, va
nella natal mia terra, ed una sposa
scegli ad Isacco mio."

DAVID
"Che tra le figlie di Canahan,
donna per lui non v'ha."

SUZEL
"Ed in Mesopotamia il vecchio servo
fedele se n'andrò; ma giunto ai pozzi,
nei pressi di Nachor..."

DAVID
Proprio cosi!

SUZEL
"Signor - ei disse- fa che la donzella
a cui prima dirò: Porgimi l'anfora, 
e che dirammi: Bevi! 
sia la sposa d'Isacco."

DAVID
Brava!

SUZEL
"E tempo non passò 
che comparve Rebecca..."

DAVID ,
"Amata figlia di Béthuel, 
figlio a Nachor, bellissima!"

SUZEL
"E il vecchio servo disse: Oh! fa ch'io beva
un sorso di quell'acqua, per favore! 
Ed essa a lui: ne bevi, o mio signore. 
E l'anfora piegò verso quel vecchio."

DAVID
"E sposa fu Rebecca..... Ed ora Suzel, 
se a te dicessi, che porgesti l'acqua:
"Sono un messo del cielo; il mio Signore 
che ha dovizia di case e campi e armenti
non attende che te", che mi diresti?

SUZEL
Che dir potrei?... Non so... 
Giammai pensier...

DAVID 
(fissandola negli occhi)
Giammai, davver?... 
E se, come Eleazaro, 
ti dicessi: "Chi viene a noi dal campi?" 
Risponderesti tu come Rebecca, 
nascondendoti il viso?

FRITZ 
(da fuori)
O Beppe, qua!

SUZEL
(nascondendosi il viso) 
Ahimè! Mio Dio! 

(fugge nella fattoria.)

DAVID 
(con un sorriso di soddisfazione)
La sposa sua sarà!

FRITZ 
(entrando)
Come va?

DAVID 
Meglio assai... son riposato... 
Ma la campagna a te non viene a noia?

FRITZ 
No; qui Suzel con garbo m'intrattiene...

DAVID
Suzel... difatti, ha qui con me parlato.
Mi piace...
troverà presto marito.

FRITZ
Marito a lei! Ti pare?...
É una bambina!

DAVID
Ho il giovinotto che ci vuol per lei...

FRITZ 
(scaldandosi)
Essa rifiuterà...

DAVID
Non ci pensare!

FRITZ
Dell'antica mania non sei guarito?

DAVID
E mai ne guarirò. 
Parlo a suo padre
E le nozze, vedrai, si faran presto.

FRITZ 
(scattando)
Oh! no, non si faran perché non voglio!
Ah, finalmente tu mi vieni a noia.
Lasciami in pace!

DAVID
A un vecchio amico parli
in questo modo? Ma non mi spaventi 
colle tue grida: non mi far paura! 

(fa l'atto di andarsene.)

FRITZ
David! David!

DAVID 
(ritornando)
Che c'è?

FRITZ
Vattene al diavolo!

(David esce. Fritz è rimasto solo.)

Quale strano turbamento
improvviso or m'assale!
Da qual nuovo sentimento
agitato io sento il cor?
E l'amor da me deriso
che si vendica e m'investe...
Dovran ridere sul viso
alla vittima d'amor?
No... son salvo...
Il Rabbin m'aperse gli occhi!
Vo' fuggir... Suzel qua non mi trattiene. 

(rientrano Hanezò e Federico.)

FEDERICO
Fritz, noi partiamo. Addio!

FRITZ
Con voi ritorno anch'io.

HANEZÒ 
Come? Vieni in città?

FRITZ
Si. Voglio tornar via.

FEDERICO
Così presto! Perché?

FRITZ
Mi ha tediato la campagna.

HANEZÒ 
Ma il Rabbino dov'è?

FRITZ
Resta alla fattoria.

FEDERICO
Ma qui si perde tempo...

FRITZ 
(da sé)
Oh! Povera mia Suzel!

(Beppe accorre.)

BEPPE
Il barroccino si muove già!

FEDERICO
Che più s'aspetta?

FRITZ
Lesti, in città.

(escono tutti. Suzel e David entrano
mentre si sente il rumore del barroccino 
che si allontan.)

DAVID
Son i sonagli del barroccino... 
E Fritz, dov'è? Oh, sta a vedere 
che ha preso il volo!...

SUZEL
Signor Rabbino!

DAVID 
(additando il barroccino) 
Non vedi... là...

SUZEL
É lui!

DAVID 
(fra sé)
Oh, il vile!
Il disertor!

SUZEL
Ahimè, parti! Ahimè!

DAVID
(después de haber bebido)
Es purísima y fresca...

SUZEL
¡Aún queda!

DAVID
Por ahora no más... Déjame recobrar el aliento...
Muchacha ¿sabes en lo que estaba pensando?

SUZEL
En verdad... señor...

DAVID
Cerca de la fuente,
dándome de beber, tú me pareces
Rebeca y yo me creo Eleazar.

SUZEL
¿Se burla de mí?

DAVID
No me burlo, no.

SUZEL
¿Pero qué quiere decir con eso?

DAVID
¿No conoces la Biblia?

SUZEL
Sí, se la leo cada noche a mi padre.

DAVID
Cuéntame, pues, la historia de Rebeca.

SUZEL
(inquieta)
Señor mío, no puedo...

DAVID
¿Qué te avergüenza?

SUZEL
No sé si sabré...

DAVID
¡Vamos, ten valor!

SUZEL
(tras un momento de duda)
Abraham se hacía viejo y el Señor
lo había bendecido. Un día, le dijo
a su siervo más fiel:
"Ve, ve a mi tierra natal 
y elige una esposa para mi hijo Isaac."

DAVID
"Puesto que entre las hijas de Canaán,
no hay mujer para él."

SUZEL
"Y hacia Mesopotamia, el siervo fiel marchó,
pero al llegar a un pozo,
cerca de Najor..."

DAVID
¡Exactamente!

SUZEL
Señor, dijo, haz que la doncella
a la que primero diga: "Tráeme el cántaro"
y ella me responda: "¡Bebe!
Sea la esposa de Isaac.

DAVID
¡Bravo!

SUZEL
"Y no pasó mucho tiempo
cuando apareció Rebeca..."

DAVID
"Amada hija de Betuel,
hijo de Najor... ¡bellísima!"

SUZEL
Y el viejo siervo dijo: "¡Oh, deja que beba
un sorbo de este agua, por favor!"
Y ella le respondió: "bebe, mi señor"
y el cántaro inclinó hacia el viejo."

DAVID
Y esposa fue Rebeca... Y ahora Suzel,
si a ti que me ofreciste agua, te dijera:
"Soy un enviado del cielo; mi señor
que tiene abundancia de casas, campos y rebaños,
no te espera más que a ti, qué me dirías?

SUZEL
¿Qué podría decir?... No lo sé...
Nunca mi pensamiento...

DAVID
(mirándola fijamente a los ojos)
Nunca, ¿de veras?... 
Y si, como Eleazar, yo te dijera:
"¿Quién viene a nosotros desde el campo?"
¿Responderías como Rebeca,
ocultando tu rostro?

FRITZ
(fuera de escena)
¡Beppe, ven!

SUZEL
(ocultando el rostro)
¡Ay de mí! ¡Dios mío!

(huye hacia la casa)

DAVID
(con una sonrisa de satisfacción)
¡Será su esposa!

FRITZ
(entrando)
¿Cómo estás?

DAVID
Bastante mejor... he descansado...
¿Pero no te aburres en el campo?

FRITZ
No. Suzel me entretiene con gracia...

DAVID
Suzel... en efecto, ha hablado conmigo.
Me agrada...
Pronto encontrará marido.

FRITZ
¿Esposo?... ¿Tú crees?
¡Pero si es una niña!

DAVID
Conozco al joven digno de ella...

FRITZ
(acalorándose)
Ella lo rechazará...

DAVID
¡Ni lo pienses!

FRITZ
¿No estás curado de tu antigua manía?

DAVID
Y jamás me curaré. 
Hablaré con su padre y las bodas, ya lo verás, 
se celebrarán pronto.

FRITZ
(acalorado)
¡Oh, no, no se celebrarán, porque yo no quiero!
¡Ah, decididamente me aburres!
¡Déjame en paz!

DAVID
¿Hablas a un viejo amigo de ese modo? 
Pero no me asustas con tus gritos: 
¡no me das miedo!

(hace ademán de irse.)

FRITZ
¡David! ¡David!

DAVID
(volviéndose)
¿Qué quieres?

FRITZ
¡Vete al diablo!

(David sale. Fritz se queda solo.)

¡Qué extraña turbación
de improviso ahora me asalta!
¿De qué nuevo sentimiento
siento agitado el corazón?
¿Es el amor del que yo me he burlado
que se venga y me invade?...
¿Deberán reírse en la cara
de la víctima de amor?
No... estoy salvado...
¡El rabino me ha abierto los ojos!
Tengo que huir... ¡Suzel no me retiene aquí!

(entran Hanezò y Federico.)

FEDERICO
Fritz, nos vamos. ¡Adiós!

FRITZ
También yo regreso con vosotros.

HANEZÒ
¿Cómo? ¿Vienes a la ciudad?

FRITZ
Sí, quiero regresar.

FEDERICO
¡Tan pronto! ¿Por qué?

FRITZ
Me aburre el campo.

HANEZÒ
¿Pero dónde está el rabino?

FRITZ
Se queda en la granja.

FEDERICO
Estamos perdiendo el tiempo...

FRITZ
(para sí)
¡Oh! ¡Pobre Suzel!

(Beppe acude.)

BEPPE
¡La carreta se va ya!

FEDERICO
¿A qué esperamos, entonces?

FRITZ
¡Rápido, a la ciudad!

(salen todos. Suzel y David entran 
mientras se oye el rumor de la carreta 
que se aleja.)

DAVID
Son los cascabeles de la carreta...
¿Y Fritz, dónde está? ¡Oh, hay que ver
lo rápido que ha levantado el vuelo!

SUZEL
¡Señor rabino!

DAVID
(señalando la carreta)
No ves... allí...

SUZEL
¡Es él!

DAVID
(para sí)
¡Oh, el muy vil!
¡El desertor!

SUZEL
¡Ay de mí, se va! ¡Ay de mí!
DAVID
Piangi? Perché? Perché?

SUZEL 
(confusa)
Non so...

DAVID
Via, fatti cori

SUZEL
Ahimè! partito egli è!

DAVID 
(da sé)
Son lagrime d'amor!

DONNE 
(interno) 
L'amore che lontano se ne va 
mai più ritornerà!

SUZEL 
(disperata)
Mai più... non tornerà! Ahimè!



ATTO TERZO


(La stessa scena del primo atto. Fritz è solo.)

FRITZ
Tutto ho tentato, tutto, è sempre invano...
L'ho lasciata laggiù, senza un addio: 
ma l'immagine sua, pur da lontano, 
m'appare mesta e mi richiama a sè.

VOCI 
(interne)
Intrecciate ghirlande, o giovinette! 
Giovani, un fior mettetevi all'occhiello!
La bionda molinara è andata sposa 
stamane col suo bello!

FRITZ
E da per tutto amor! Sempre il destino 
mi perseguita... Ahimè! Si sposa a Franges, 
a Mesnil si battezza... e fin due vecchi, 
bianchi ed allegri,
fan le nozze d'oro!

VOCI 
(interne)
Intrecciate ghirlande, o giovinette! 
Giovani, un fior mettetevi all'occhiello! 
La bionda molinara è andata sposa 
stamane col suo bello!

FRITZ
Oh! questa pace come turba il core! 
Come tutto mi canta: "Amore! Amore!" 

(Entra Beppe.)

BEPPE
Buon giorno, Fritz! Ti volli salutare... 
Perché triste così?

FRITZ
Nulla...

BEPPE
Una volta, venivi incontro con un bel sorriso... 
Che cos'hai?

FRITZ
La tristezza mi tortura!
Pace trovar non so...

BEPPE
Povero amico!
Oh! Io conosco il male che tu soffri...
E l'ho provato anch'io, né son guarito!
E scrissi una canzon per consolarmi.
Non la conosci tu? Vuoi che la canti?

O pallida, che un giorno mi guardasti, 
in sogno tornami!
Una dolcezza tal mi procurasti,
che ancor ne ho l'estasi!
Oh! che chiedevi tu, con gli occhi tuoi? 
Ebbrezze o lagrime?
Pallida, torna a me, dimmi che vuoi, 
ch'io nulla negoti!
Nulla ti so negare, pallida mia,
t'ho dato l'anima...
E se un tuo bacio dà la morte... sial
O vieni, baciami!

FRITZ
Anche tu, Beppe, giungi a torturarmi 
con le mendaci ebbrezze del pensiero!
Lasciami in pace, lasciami!

BEPPE
Men vo'!
Povero amico!

(Esce.)

FRITZ 
(solo)
Ed anche Beppe amò...
Anche al suo cor si apprese
questa febbre fatale della vita!
Anch'ei si accese
del male che delizia e fa soffrir!

(Sospira.)

O amore, o bella luce del core, 
fiammella eterna, che il mondo ha in sè, 
mesta carezza, lieto dolore,
la vita è in te!
Blanda è la luce che a notte scende, 
sfolgora il sole possente ognor,
pure il tuo raggio su tutti splende,
luce del cor!
Oh! splendi, eterna limpida face, 
spanditi, o palpito generator!
Oh! canta, canta l'inno di pace:
la vita è amor!
Amore! Amore!

(Entra David.)

DAVID 
(da sé)
L'amico Fritz fantastica d'amore! 

(avanzandosi)

Ebbene, come va?

FRITZ
Lasciami stare!

DAVID
Lo so, lo so che non ti senti bene...
Dice la Bibbia: "Al solitario, guai!"

(con mistero)

Ho combinato tutto.

FRITZ
Io non intendo...

DAVID
Per le nozze di Suzel...

FRITZ
Che mi dici?

DAVID
Impallidisci?

FRITZ
Non mi sento bene.
Ma... di' la verità... Suzel è sposa?

DAVID
Con un bel giovinotto, allegro e ricco... 
Suo padre oggi verrà 
pel tuo consenso.

FRITZ
Ma... Suzel non sa nulla?

DAVID
Approva tutto.

FRITZ
Io nego il mio consenso...

DAVID
Oh! non lo dire!

FRITZ
Per farti rabbia m'opporrò...

DAVID
Fa pure!

(Fritz esce.)

DAVID 
(sorridendo)
Povero Fritz, l'amore in te si desta...
E una vera tempesta
s'agita nel tuo cor!

(chiamando)

Caterina...

(Entra Suzel. David si volta.)

Sei tu, Suzel!

SUZEL
Signore,
venni a portare i frutti al mio padrone.

DAVID
Perché mesta cosi? Piccina mia,
ti voglio sempre veder lieta, sai?
Che? Ti spuntan le lagrime? Fa' cuore! 
Quando ritornerò sorriderai!

(Esce.)

SUZEL 
(sola)
Non mi resta che il pianto ed il dolore... 
Io non sogno che ai piedi suoi cader, 
dirgli che tutto il core
vive del suo pensier!
Vorrei dirgli: ma tu dei miei tormenti 
non comprendi l'orribile martir?
Ah! nel tuo cor non senti
che mi farai morir?

(Rientra Fritz.)

FRITZ
Suzel!

SUZEL
Signor!

FRITZ 
(da sé)
Come s'è fatta pallida!

(a Suzel)

Che mi vuoi dire?

SUZEL
lo?... nulla...

FRITZ
E che mi venne allora a raccontare David? 
Ch'eri già fidanzata ad un bel giovinotto?

SUZEL
Ahimè!

FRITZ 
(con amarezza)
Credevo inver che tu venissi
a portarmi l'invito per le nozze.

SUZEL
Ah! non lo dite!

FRITZ
Perché piangi?
Forse non l'ami?...
E perché mai lo sposi?

SUZEL
Il babbo cosi vuol.

FRITZ
Il babbo? Ma tu non l'ami?

SUZEL
No!

FRITZ
Rifiuta le nozze!

SUZEL
Io non ho core...
Ma voi che lo potete, 
salvatemi, signore!
Ah! ditela per me quella parola, 
ditela al padre mio: 
se anco dovessi al mondo restar sola, 
m'assisterà il buon Dio! 
Pel babbo, certo, è questa una gran pena, 
io lo farò soffrir... 
Ma, pria d'aver al cor quella catena, 
preferisco morir!

FRITZ 
Suzel, tu n'ami un altro!

SUZEL 
Un altro? Ah, no!

FRITZ 
Confessa! Dimmi, il nome suo qual'è?

SUZEL 
Ahimè!

FRITZ
Saper lo voglio! 
Ed io farò ch'egli ti sposi.

SUZEL
No!

FRITZ
Si, dillo a me!

SUZEL
Giammai, giammai, signor, prima morir!

FRITZ
Te ne scongiuro!

SUZEL
Ah, no! Voglio partir!

FRITZ
Ma... s'io t'aprissi le mie braccia?

SUZEL
Oh, Dio!

FRITZ
Se ti dicessi: t'amo!

SUZEL
É sogno il mio?

FRITZ
Io t'amo, t'amo, o dolce mio tesor, 
soave immagine d'amor!
Di te soltanto
vivea, mio bene, e sol di te vivrò!

SUZEL
Oh! parla, parla, imparadisa il cor!
Non oso gli occhi volger su di te!
O vivo raggio d'amor,
Oh, splendi, splendi per me! 
Il duolo, il pianto
e le mie pene,
tutto ora scorderò !

FRITZ
O Suzel mia, giammai, 
giammai si amò di più!

SUZEL
Io t'amo, t'amo tanto! La vita mia sei tu!

(David compare seguito dagli altri sul limitare
della terrazza.)

DAVID
Amici, ho vinto, ho vinto!

FRITZ 
O buon Rabbino, 
vinse l'amor! La vigna è tua!

DAVID 
La vigna è di Suzel!

FRITZ
Che dici?

DAVID
E non si strinse
patto fra noi che ne sarei padrone? 
E sia data alla tua sposa 
la vigna di Clairefontaine!

BEPPE, CATERINA
Bravo, Rabbino, bravo!

FEDERICO 
(a Fritz)
Tu sposi, Fritz?

HANEZÒ 
E noi che mai faremo?

DAVID
Per voi ci penseremo...
Se avete in petto il core,
Lontana non sarà l'alba d'amore!

TUTTI
O amore, o bella luce del core,
Fiammella eterna, che il mondo ha in sè,
mesta carezza, lieto dolore,
la vita e in te!



DAVID
¿Lloras?... ¿Por qué?... ¿Por qué?

SUZEL
(confusa)
No sé...

DAVID
Vamos, ten valor.

SUZEL
¡Ay de mí! ¡Se ha marchado!

DAVID
(para sí)
¡Son lágrimas de amor!

CORO DE MUJERES
(fuera de escena)
El amor que lejos se va,
¡ya no volverá!

SUZEL
(desesperada)
¡Ya... no volverá! ¡Ay de mí!



ACTO TERCERO


(La misma escena del primer acto. Fritz está solo.)

FRITZ
Lo he intentado todo... todo, y siempre en vano...
La he dejado allí, sin un adiós,
pero su imagen, incluso desde lejos,
se me aparece triste y me llama hacia ella.

VOCES
(fuera de escena)
¡Trenzad vuestras guirnaldas, jovencitas!
¡Jóvenes, poned una flor en vuestro ojal!
¡La rubia molinera acaba de casarse
esta mañana con su amado!

FRITZ
¡Y por todas partes el amor! 
El destino siempre me persigue... ¡Ay de mí! 
En Franges se casan, en Mesnil se bautiza... 
e incluso dos viejos, canosos y alegres,
¡celebran las bodas de oro!

VOCES
(fuera de escena)
¡Trenzad vuestras guirnaldas, jovencitas!
¡Jóvenes, poned una flor en vuestro ojal!
¡La rubia molinera acaba de casarse
esta mañana con su amado!

FRITZ
¡Oh, esta paz, cómo me turba el corazón!
Todo me canta: "¡Amor, Amor!"

(entra Beppe.)

BEPPE
¡Buenos días, Fritz! Quise saludarte...
¿Por qué tan triste?

FRITZ
No es nada...

BEPPE
Antes, me saludabas con una alegre sonrisa...
¿Qué te pasa?

FRITZ
¡La tristeza me tortura!
No sé encontrar la paz...

BEPPE
¡Pobre amigo mío!
¡Oh! Conozco el mal que sufres...
¡Yo también lo probé y no estoy curado!
Incluso escribí una canción para consolarme.
¿No la conoces? ¿Quieres que la cante?

¡Oh, pálida belleza, que un día me miraste,
vuelve a mí como en un sueño!
¡Me diste tanta dulzura,
que aún estoy en éxtasis!
¡Oh! ¿Qué me piden tus ojos?
¿Embriaguez o lágrimas?
¡Pálida belleza, vuelve a mí, dime qué quieres,
que nada te negaré!
Nada sé negarte, pálida belleza mía.
Te he dado el alma...
Y si un beso tuyo da la muerte... ¡que así sea!
¡Oh, ven, bésame!

FRITZ
¿También tú, Beppe, vienes a torturarme
con la engañosa embriaguez del pensamiento?
¡Déjame en paz, déjame!

BEPPE
¡Ya me voy!
¡Pobre amigo!

(sale)

FRITZ
(solo)
También Beppe amó...
¡También su corazón probó
esta fiebre fatal de la vida!
¡También él padece el mal que 
es delicia y al mismo tiempo hace sufrir!

(suspira)

¡Oh, amor, oh bella luz del corazón,
llama eterna que el mundo lleva consigo,
triste caricia, feliz dolor,
la vida está en ti!
Tan dulce como la luz que desciende en la noche
y tan radiante como la del poderoso sol,
así inundas todas las cosas,
¡luz del corazón!
¡Oh, brilla llama eterna y pura,
extiéndete, oh latido regenerador!
¡Oh, canta, canta el himno de paz!
¡La vida es amor!
¡Amor! ¡Amor!

(Entra David)

DAVID
(para sí)
¡El amigo Fritz fantasea sobre el amor!

(avanzando)

¿Y bien, cómo estás?

FRITZ
¡Déjame tranquilo!

DAVID
Lo sé, lo sé, sé que no te sientes bien...
Dice la Biblia: "¡Ay del solitario!"

(con misterio)

Lo he preparado todo.

FRITZ
No entiendo...

DAVID
Para la boda de Suzel...

FRITZ
¿Pero qué dices?

DAVID
¿Palideces?

FRITZ
No me siento bien.
Pero... dime la verdad... ¿Suzel va a casarse?

DAVID
Con un gallardo joven, alegre y rico...
Hoy vendrá su padre para pedir 
tu consentimiento.

FRITZ
Pero... ¿Suzel no sabe nada?

DAVID
Lo aprueba todo.

FRITZ
Yo niego mi consentimiento...

DAVID
¡Oh! ¡No digas eso!

FRITZ
Para hacerte rabiar, me opondré...

DAVID
¡Como quieras!

(Fritz sale.)

DAVID
(sonriendo)
Pobre Fritz, el amor ha nacido en ti...
¡Y una verdadera tempestad
se agita en tu corazón!

(llamándola)

¡Caterina!...

(entra Suzel. David se vuelve)

¿Eres tú, Suzel?

SUZEL
Señor,
he venido a traerle frutas al patrón.

DAVID
¿Por qué tan triste? 
Pequeña, quiero verte siempre feliz ¿sabes?
¿Qué?... ¿Derramas lágrimas?... ¡Ten valor!
¡Cuando yo vuelva, sonreirás!

(sale)

SUZEL
(sola)
No me queda más que llanto y dolor...
No sueño más que con caer a sus pies
y decirle que todo mi corazón
vive de pensar en él.
Quisiera decirle: 
¿No comprendes el horrible martirio 
de mi tormento? ¡Ah! 
¿No sientes en tu corazón que me haces morir?

(entra Fritz)

FRITZ
¡Suzel!

SUZEL
¡Señor!

FRITZ
(para sí)
¡Qué pálida está!

(a Suzel)

¿Qué quieres decirme?

SUZEL
¿Yo?... nada...

FRITZ
¿Y lo que me ha contado David? 
¿No te has comprometido con un apuesto joven?

SUZEL
¡Ay de mí!

FRITZ
(con amargura)
Creía que habías venido
a traerme la invitación para la boda.

SUZEL
¡Ah! ¡No diga eso!

FRITZ
¿Por qué lloras?
¿Quizás no lo amas?
¿Y por qué, entonces, te vas a casar con él?

SUZEL
Mi padre así lo quiere.

FRITZ
¿Tu padre? ¿Pero tú lo amas?

SUZEL
¡No!

FRITZ
¡Rechaza la boda!

SUZEL
No tengo valor...
Pero usted que puede,
¡sálveme, señor!
¡Ah! Diga por mí esas palabras,
dígaselas a mi padre.
¡Y si tengo que quedarme sola en el mundo,
el buen Dios me ayudará!
Para mi padre será una gran pena,
lo haré sufrir...
¡Pero antes morir que 
tener el corazón encadenado!

FRITZ
Suzel... ¿amas a otro?

SUZEL
¿A otro? ¡Ah, no!

FRITZ
¡Confiesa! Dime, ¿cuál es su nombre?

SUZEL
¡Ay de mí!

FRITZ
¡Quiero saberlo!
Y haré que se case contigo.

SUZEL
¡No!

FRITZ
¡Sí, dímelo a mí!

SUZEL
¡Jamás, jamás, señor, antes moriría!

FRITZ
¡Te lo suplico!

SUZEL
¡Ah, no! ¡Quiero irme!

FRITZ
Pero... ¿y si yo te abriese mis brazos?

SUZEL
¡Oh, Dios!

FRITZ
Si te dijese: ¡te amo!

SUZEL
¿Es esto un sueño?

FRITZ
¡Te amo, te amo, oh dulce tesoro,
tierna imagen del amor!
¡Tan sólo por ti vivía,
mi bien, y sólo por ti viviré!

SUZEL
¡Oh, habla, habla, llena mi corazón!
¡No me atrevo a levantar los ojos hacia ti!
¡Oh, bello rayo de amor,
oh, brilla, brilla para mí!
¡El dolor, el llanto
y mis penas,
todo, ahora olvidaré!

FRITZ
¡Oh Suzel mía, jamás,
jamás se amó tanto!

SUZEL
¡Yo te amo, te amo tanto! ¡Eres mi vida!

(David aparece seguido de los demás al 
fondo de la terraza.)

DAVID
¡Amigos, he ganado, he ganado!

FRITZ
¡Oh, buen rabino, el amor ha vencido! 
¡La viña es tuya!

DAVID
¡La viña es de Suzel!

FRITZ
¿Qué dices?

DAVID
¿No la he ganado?...
¡Soy el dueño!
¡Que la viña de Clairefontaine
sea entregada a tu esposa!

BEPPE, CATERINA
¡Bravo, rabino, bravo!

FEDERICO
(a Fritz)
¿Te casas, Fritz?

HANEZÒ
¿Y nosotros qué haremos ahora?

DAVID
Pensaré en algo para vosotros...
¡Si tenéis un corazón en el pecho,
el despertar del amor no debe andar lejos!

TODOS
¡Oh, amor, oh bella luz del corazón,
llama eterna que el mundo lleva consigo,
triste caricia, alegre dolor,
la vida está en ti!



Escaneado y Traducido por:
María del Mar Huete 2003