DINORAH

 

 

 

 

Personajes

DINORAH

HOEL

CORENTIN

CAZADOR

SEGADOR

PASTOR
Joven campesina

Prometido de Dinorah

Un pastor

Un cazador

Un segador

Un pastor de cabras
Soprano

Barítono

Tenor

Bajo

Tenor

Soprano

 

La acción se desarrolla en algún lugar de la Bretaña francesa, en época indeterminada.

 

ACTE I


(Evening. The curtain rises during the overture. 
Behind gauze, pilgrims are heard praying for
deliverance from the storm)

PILGRIMS
Salve! Sainte Marie,
Notre Dame des Bruyères,
Daigne exaucer nos voeux!
Nous t’apportons pour offrandes
De simples guirlandes
Des coeurs pieux!

Scene 1

(In the background: a wild, rocky place in 
sunlight. At the front: Corentin’s tiny cottage, 
with a door on the right, a low window at the 
back, and an old armchair, rustic table and 
dresser on the left. Many paths cross the hill 
above the cottage. Here and there are thickets 
and trees bent by the wind. Two goatherds enter 
and meet villagers coming down the hill)

VILLAGERS
Le jour radieux
Se voile à nos yeux,
La fleur de lavande
Parfume la lande.
Chevreaux noirs et blancs,
Agnelets bêlants,
Suivez qui vous mène!
Hâtons le pas!
Quittons la plaine!

(mysteriously)

Car déjà là-bas
Nains et korigans prennent leurs ébats!

(They are joined by two goatherds.)

Gui, lon la!
Suivons le vert sentier.
Gui, lon la!
Où fleurit l’églantier.
La cloche du hameau
Mêle ses sons pieux
Aux tintements joyeux
Des clochettes de mon troupeau.

OATHERD
Regardez donc!
c’est la folle qui court
après sa chèvre!

Scene 2

(The last notes of the chorus are lost in the 
distance. Dinorah appears, searching for her 
goat. As she leaves, it appears at the top of 
the hill, then gambols off. Dinorah re-enters, 
stops and listens. She is wearing a wedding dress.)

DINORAH
Bellah! ma chèvre chérie!
Cesse de te cacher.
Je suis lasse de te chercher...
J’avais une chèvre blanche
Au front étoilé de noir...
Dans l’ombre en vain je me penche!
Reviens, Bellah, voici le soir...
On nous croit folles l’une et l’autre;
Mais tu sais bien qu’il n’en est rien...
Leur bonheur ne vaut pas le nôtre!

(Cautiously approaching a bush,
she imagines she sees her goat.)

Ah! la voici!... Chut!
Elle dort!
Que ma voix légère berce ton sommeil.
Ne t’éveille pas.
Dors, petite, dors tranquille,
Dors, ma mignonne, dors.
La brise du soir est douce,
Et sous cet ombrage épais
Un ruisseau limpide et frais
Fuit dans les fleurs et la mousse...
Hélas! Voici tantôt huit jours
Que tu cours
Seule, au hasard, dans les bruyères,
Parmi les ronces et les pierres...
Bellah! pauvre Bellah!
Mais je suis là pour te défendre...
Ne crains rien, Bellah!
Je suis là.
Petits oiseaux, chantez plus bas,
Ne troublez pas son doux repos.

Scene 3

(She tiptoes away, hushing the birds. Corentin 
appears suddenly on the brow of the hill; he 
advances, anxiously looking left and right, blowing 
his bagpipes all the time. He quickly descends the 
path to the cottage, enters hastily, and shuts the door)

CORENTIN
Je suis chez moi! Que Satan les emporte
Les sylphes, les nains, lutins et korigans,
Et les spectres errants!
Fermons ma porte,
car la dame des prés
Qui rôde dans les champs,
Force à danser quiconque passe;
Le malheureux expire avant
qu’elle se lasse.
Cette aimable figure, cette noble tournure
Pourrait bien, d’aventure,
Faire aimer Corentin.
Ma perte serait sûre,
Avec un tel lutin!
S’il vous plaît? Serait-ce dans l’espace.
Un nuage qui passe?
Ou si déjà la nuit chasse le jour?
Il fait noir comme dans un four.
Faisons de la lumière!
Prends donc, sorcière!
Chacun son caractère;
On ne peut se refaire.
Je suis poltron, la chose est claire;
J’en rougirais;
eh bien! après!
Dieu nous donne à chacun en partage
Une humeur différente ici-bas:
Il en est qui sont pleins de courage;
Moi, je suis de ceux
qui n’en ont pas.
La bonne chair plaît à l’un;
L’autre préfère être à jeun.
Celui-ci pleure et maigrit;
L’autre à toute heure chante et rit.
L’un est honnête, simple et bon;
L’autre, moins bête, est fripon!
De joyeux drilles, c’est leur goût,
Aiment les filles avant tout;
Ceux-là méprisent les amours,
Mais ils se grisent tous les jours;
L’un est plus tendre qu’un mouton;
L’autre sait prendre un bâton!
Au fond cela m’est bien égal,
Je ne m’en porte pas plus mal!

(The window suddenly flies open.)

Qui va là? C’était le vent!
Dans mon épouvante, j’ai pu croire un moment...
Que la dame des prés entrait
par la fenêtre.
J’ai peine à revenir de mon trouble.
Peut-être que tes sons,
Cornemuse amie, et tes accents
Dissiperont ma crainte
et me rendront mes sens.
Oui, j’ai l’âme poltronne
Quand la nuit m’environne.
La musique, je gage,
Me rendra mon courage;
Contre le loup-garou
Rien ne vaut mon biniou.
Grâce à toi, grâce à ta musique,
Grâce à toi, mon biniou, mon fidèle biniou,
Je ris du loup-garou.

Scene 4

(He plays an air on his bagpipes. Dinorah listens
outside. She runs into the cottage and Corentin’s 
lamp blows out)

DINORAH
Encor! Encor! Encor!

CORENTIN
Qui va là? Je suis mort!

DINORAH
Sonne, sonne, gai sonneur!
Sonne à perdre haleine!
Je te donne de grand coeur
Un baiser pour ta peine.

CORENTIN
C’est fait de moi, j’en ai peur!
Des korigans, c’est la reine!
J’entends son rire moqueur!
Hélas! je respire à peine.
Doux Jésus! Vierge Marie!
Protégez-moi, je vous prie!
Par pitié! Car sans vous
Ah! c’est fait de moi!

DINORAH
Une ronde! Vite une ronde!

CORENTIN
(aside)
Une ronde! Par prudence obéissons!

(He plays an air, Dinorah repeats it)

DINORAH
C’est demain qu’on nous marie.
Est-ce là tout ce que tu sais?
Il me faut des airs plus gais!
Un autre!

CORENTIN
(aside)
Un autre!
Je touche à mon heure dernière;
La peste soit de la sorcière !
Par prudence, obéissons!

(Corentin rushes to the door, 
but Dinorah stops him)

DINORAH
Voici le temps des moissons,
Les airs sont pleins de chansons!
Dieu! quel bruit et que de monde!
Sonne toujours! Sonne plus fort!
Un air plus gai! Un autre encor! Va!

CORENTIN
Encore?

DINORAH
Que vois-je? c’est toi, cher Hoël!

CORENTIN
Cher Hoël?

DINORAH
Donne ta main et viens danser.

CORENTIN
(aside)
Quel air de danse, si j’osais,
Suppôt d’enfer, je te jouerais!

(Dinorah takes him by the hand
and forces him to dance with her.)

DINORAH
Il faut se hâter,
Il faut profiter
De l’heure qui passe.

CORENTIN
(aside)
Pour la contenter
Et pour mériter
Qu’on me fasse grâce...
Jusques à demain
Le même refrain!
Que rien ne me lasse!

DINORAH
La main dans la main,
Le long du chemin
On court... on s’enlace!
De leurs pieds légers
Bergères, bergers
Effleurent la grève! Sonne!

CORENTIN
Je n’ose bouger.
Je n’ose exiger
Un moment de trêve!
Ah! c’est trop fort!
Voilà qu’il faut souffler
Danser et tout ensemble!
Je joue, hélas! si fort, si haut
Que je suffoque et je tremble.
Je vois déjà Mons Lucifer
Qui va sur moi lâcher tout l’enfer.
Ah! je n’en puis plus!

DINORAH
Le coeur bat plus fort!
Et puis l’on s’endort
Comme dans un rêve!

CORENTIN
Je sens se fermer mes yeux
Je m’effraye à tort!
Je ne suis pas mort!
Ce n’était qu’un rêve!

Scene 5

(Corentin collapses into the armchair. Dinorah 
seems overtaken with sleep, and leans on his 
shoulder. By degrees they both fall asleep. Hoël 
comes from the back with a stick in his hand. He 
sees Corentin’s cottage, rapidly descends the path
leading to it and knocks loudly at the door. Corentin
falls to the ground and hides behind the armchair.
Dinorah rises, opens the window and jumps out)

HOEL
(kicking open the door)
Holà! Hé! Vieil Alain!

CORENTIN
Dieu juste! je succombe!

HOEL
Je suis ami d’Alain.
Pourquoi crier ainsi?
Je veux le voir. Eh bien?

CORENTIN
(relighting the lamp)
Alain n’est plus ici:
Voilà quinze grands jours
Qu’on l’a mis en sa tombe.
Ô regrets superflus!
J’héritai la cabane
Et ses bois vermoulus,
Et j’y vins seulement hier.

HOEL
(aside)
Alain n’est plus!
Ô coup fatal qui me déroute!
Perdrais-je le trésor? 

(To Corentin)

Écoute!

CORENTIN
Quoi! quoi! que voulez-vous?

HOEL
Pourquoi trembler ainsi?

CORENTIN
Il faut que je vous dise...
Une ombre sort d’ici;
Près de moi, tout près je l’ai vue...

HOEL
Qui?

CORENTIN
La dame des prés!

HOEL
Mirage!

CORENTIN
Elle est venue; c’est la reine des bois,
Des lutins, de la danse.
J’ai reconnu sa voix, sa fatale puissance.
Il ma fallu chanter, danser
Et sans pouvoir cesser,
Toujours, toujours recommencer!
Ah! je suis tout hors d’haleine.
Et j’ai peine à me tenir,
J’ai cru ne jamais finir!

HOEL
Vision! c’est un rêve.

CORENTIN
Elle était là!

HOEL
Folie! Allons, allons,
Il faute vite oublier tes fantômes.
Soupons!
Si ta bourse est à sec,
Ta cave mal garnie,
Au cabaret voisin
Va nous chercher du vin!

CORENTIN
Mais avec quoi!

HOEL
Cet écu!

CORENTIN
Je le prends et m’incline.

HOEL
(deliberately)
C’est le dernier!
Qu’importe à qui demain
Peut prendre l’or à pleines mains?
Un écu, c’est peu, j’imagine.

CORENTIN
(ecstatically)
À pleines mains! De l’or!

HOEL
(aside)
Ah! je le tiens!

CORENTIN
Je m’en vais en courant, je reviens!

(He exits running.)

HOEL
Ô trésor des lutins, je sais la destinée
Du premier qui te touchera:
Seul il mourra!
Pour toi, ma Dinorah,
Pour toi je me garde
Ô ma bien-aimée.
Ô puissante magie!
ivresse de mes sens!
Ardentes visions! rêves éblouissants!
Sur vos ailes de flamme
Emportez loin de moi
Le remords et l’effroi!
Raffermissez mon âme
Et ranimez ma foi!
Richesses inconnues
Dans la nuit contenues!
Trésors mystérieux
Dont Dieu seul sait le nombre,
Ensevelis dans l’ombre
Sous les grands bois silencieux!...
J’ai déserté pour vous la maison de mon père,
Et, le coeur dévoré d’une tristesse amère,
L’âme en proie à mille tourments,
Depuis un an entier je compte les moments
Et nuit et jour je veille, et j’attends
et j’espère!...
Enfin l’heure est venue, et je n’ai plus,
Ô joie! qu’à tendre la main
pour saisir ma proie!
De l’or, de l’or! Encor! Encor!
Perles et rubis sous terre enfouis,
Antiques écus qu’on croyait perdus,
Oui, sur ma foi,
Tout est à moi!
Me voilà plus riche qu’un roi!
Ces trésors, ô ma fiancée!
Mon coeur, où vivait ta pensée,
Ne les a jamais enviés
Que pour les jeter à tes pieds!
De l’or! de l’or!...

Scene 6

(Corentin returns, carrying a pitcher of wine)

CORENTIN
Me voici! j’ai tardé;
Mais ce n’est pas ma faute,
Car l’auberge était pleine,
Et l’hôte est si bavard
Qu’il songe à peine à sa maison;
Tout est en l’air, demain,
C’est le jour du Pardon.

HOEL
(membering)
Vers l’église de mon village,
L’autre année, à pareil jour,
Ô funeste pélerinage!
Nous allions, ivres d’amour;
De notre âme, vers Notre-Dame,
S’élevait le pur encens
De nos chants reconnaissants...

CORENTIN
(aside)
Il divague, c’est à croire.

(He lays the table.)

Que m’importe son histoire?

HOEL
... Doudain, l’horrible tempête,
Répondant aux chants de fête,
Éclate sur notre tête,
Nous menace de ses coups.
Je soutiens, ô douce étreinte!
Dinorah, tremblant de crainte...

CORENTIN
Mais, de grâce,
De quoi diable, de quoi me parlez-vous?

HOEL
... Sous la foudre qui l’écrase,
De son père le chaume s’embrase,
Dinorah!
Ah! malheureuse!
La misère pour toi, la misère affreuse!

CORENTIN
La chose est sérieuse!

HOEL
Tonik s’approche, et son regard m’enlace.
Il me dit à voix basse:
Pour Dinorah si tu crains la misère,
Moi, je t’offre un trésor caché sous terre.
Viens! Je t’emmène;
Les bois seront notre domaine,
Nous fuirons l’espèce humaine.
Il faut qu’un an s’écoule,
Et l’heure sonnera,
La croix scintillera,
Et le trésor est là!”

CORENTIN
Quel trésor?

HOEL
Un de ceux qu’en leurs sombres royaumes,
Mystérieux fantômes,
Gardent les nains avares et les gnomes.

CORENTIN
Saints du ciel!

HOEL
Ton verre!
À ta santé, mon brave!

CORENTIN
Tope!
À la vôtre!

HOEL
Pendant un an, je n’ai vu que lui,
De mon serment fidèle esclave.
L’heure est venue!

CORENTIN
Et le trésor?

HOEL
Hélas! s’il n’était mort
sur la lande sauvage,
Tonik bientôt en ferait le partage.
Regarde! Là, peut-être,
Pour m’en faire le maître,
La chèvre blanche à mes yeux
va paraître;
Oui, je vais la connaître!

CORENTIN
Et le trésor?

HOEL
Elle y conduit mes pas!
Tonik m’a dit tout bas:
Des embûches du diable et de ses vains
Des korigans, des gnomes,
Ne t’épouvante pas!”

CORENTIN
Je tremble de frayeur!

HOEL
Si tu crois revoir ton père expirant...
Si ta mère en deuil t’appelle en pleurant...
Si ta belle enfin passe en soupirant;
Infernal mensonge, prestige trompeur,
Folle erreur, vain songe
Qui fuit dans la nuit.”

CORENTIN
Mais si quelque lutin sortait
de dessous terre?

HOEL
Je sais pour l’éloigner la phrase nécessaire.
La voici. Retiens ceci:
Disparaissez, vaines ombres,
Lutins qui gardez ces lieux.”

CORENTIN
(trying to memorise the magic words)
Disparaissez, vaines ombres,
Lutins qui gardez ces lieux.”

HOEL
Au fond des cavernes sombres,
Cachez-vous à tous les yeux!”

CORENTIN
Au fond des cavernes sombres,
Cachez-vous à tous les yeux!”

HOEL
Au dernier coup de minuit
Le coq chante, la croix luit!”

CORENTIN
Au dernier coup de minuit
Le coq chante, la croix luit!”

HOEL
À moi, ton riche trésor!
Ô Satan, à moi ton or!”

CORENTIN
Ton riche trésor! À moi, ton or!”
Répétez-moi ça encore un fois!

(They repeat the magic words.)

Donc, vous êtes bien sûr?

HOEL
Oui! le jour est venu;
J’ai vu la chèvre blanche,
Cueilli la branche...
Nous regretterions tout instant perdu.

(Dinorah appears at the window, throws a posy of
wildflowers into the room, laughs and disappears.)

CORENTIN
Quoi donc?

HOEL
Silence! C’est cet esprit follet
Qui protège mes pas.
Il m’a jeté ces fleurs
Qui doublent ma puissance
contre tous les lutins.
Eh bien! ne viens-tu pas?
La moitié de mon or est à toi:
Du courage!

CORENTIN
(aside)
La moitié!
Mais pourquoi m’offre-t-il ce partage?
Un trésor!

HOEL
Un trésor! Bois encor!

CORENTIN
La chose est bien certaine?

HOEL
La chose est bien certaine!

CORENTIN
Je n’y puis croire encor! Un trésor?

HOEL
Un trésor!

CORENTIN
Et nous en ferons le partage?

HOEL
Assurément!
Veux-tu qu’envers toi je m’engage
Par un serment? Ta main!

CORENTIN
Ma main?

HOEL
Vas-tu trembler encor?

CORENTIN
Ah! le ciel est bien sombre!
Le jour s’enfuit, voici la nuit!

HOEL
La lune va dissiper l’ombre
Et nous montrera le chemin!
Allons! ta main!

CORENTIN
Ah! de grâce, un moment!
Avant de partir, je veux boire!
Le temps de boire seulement!

HOEL
À la bonne heure!

CORENTIN
(aside)
Hélas! j’enrage de n’avoir pas plus de courage!

HOEL
(aside)
Il tremble! Ha!

CORENTIN
(drinks)
Allons, je suis prêt à vous suivre.
Oui! le vin donne du coeur!
Je n’ai plus peur!

CORENTIN, HOEL
Sans nous étonner
Et sans retourner
La tête en arrière,
Gagnons la clairière,
Et d’un pied hardi
Vers le val maudit.
Allons! Marchons! c’est dit!...

(The goat’s bell is heard in the distance.)

CORENTIN
Entendez-vous?

HOEL
Le son de la clochette;
C’est la chèvre qui doit nous guider.
La voilà qui nous mène au trésor.

DINORAH
(entering, following the sound of the bell)
C’est ma chèvre follette;
Ah! je t’aurai, Bellah!
Ce tintement que l’on entend
N’est point un sortilège;
Ma chèvre est là; oui, c’est Bellah.
Elle est là-bas,
Je vais lui tendre un piège!

HOEL
Ce tintement que l’on entend
N’est point un sortilège;
La chèvre est là; elle est là-bas!
Ne craignons plus de piège!

CORENTIN
Ce tintement que l’on entend
C’est quelque sortilège;
Quel saint de là, nous tirera!
Satan m’a tendu un piège!

HOEL
Ah! viens! Suis mes pas !

CORENTIN
Quoi! suivre vos pas?

DINORAH
Ah! C’est le moment!

DINORAH, CORENTIN, HOEL
Chut! C’est la nuit.
Le vent gémit dans le feuillage sombre!
Cloche d’or résonne encor!
Guide nos pas dans l’ombre!

DINORAH
C’est le moment: tout doucement
Je la surprends, et je la prends,
Traversant le bois sombre
À la faveur de l’ombre.

CORENTIN
Mais si pourtant tout doucement
Nous nous risquions et nous glissions
Traversant le bois sombre
À la faveur de l’ombre?

HOEL
C’est le moment: tout doucement
Sans bruit marchons et nous glissons
Traversant le bois sombre
À la faveur de l’ombre.

DINORAH, CORENTIN, HOEL
(frightened by the thunder)
Comme il fait noir!
Dieu! qu’il fait noir!
Le vent du soir,
À travers tout mon être,
Malgré moi me pénètre!
Je sens la peur glacer mon coeur!
Oui, la peur est dans mon coeur!

DINORAH
Chut! parlons bas! J’entends là-bas
Ta clochette sonore,
malgré la nuit
Ce léger bruit vers toi me guide.

CORENTIN
Là-bas suivre ses pas;
Ma foi, j’hésite encore.
Dans cette nuit il me conduit
Vers un but que j’ignore.
C’est de Satan un piège affreux.
Ô saints patrons, Ô saints martyrs,
St Nicolas, St Adalbert,
St Corentin, St Valentin,
St Nicolas, St Babylas,
St Adalbert, St Rigobert,
St Godefroy, protégez-moi!
Ô saints patrons, sauvez-moi!

HOEL
Viens! Suis mes pas et parlons bas!
La clochette sonore, qui nous conduit
Dans cette nuit,
au loin résonne encore.
C’est le moment, tout doucement
Traversons le bois obscur.

(Hoël drags Corentin away. Dinorah disappears 
among the rocks. As the curtain falls, a shaft of
moonlight illuminates the goat high on the hill)



ACTE II


Scene 1

(Night. A birch forest. Moonlight. The woodcutters 
and villagers arrive from the tavern)


WOODCUTTERS, VILLAGERS
Qu’il est bon, qu’il est bon
Le vin du bonhomme Yvon!
Demain c’est le jour du Pardon
Dig din don!
Demain fête carillonnée,
Laissons reposer la cognée.

Scene 2

(A young goatherd enters)

GOATHERD
Dites-moi, dites vite; a-t-on vu Dinorah?
Hélas! elle m’évite; qui la ramènera?
La nuit, le jour son coeur se désole:
Pauvre fille, elle est folle!
Le tailleur Petronik, qu’elle a repoussé,
Dit, pour se venger d’elle,
Que nous ne reverrons plus son cher
Qu’Hoël est infidèle.
La pauvre enfante pleure,
En vain sa voix l’appelle!
Depuis lors, quand la nuit gagne
Le village et la montagne,
Elle fuit dans la campagne,
Le coeur plein d’un noir tourment.
Mais, hélas! l’infortunée,
Du ciel même abandonnée,
Voit finir chaque journée
Sans revoir son cher amant!
Ah! pauvre Dinorah!

VILLAGERS
Hélas! Ah! pauvre Dinorah!

GOATHERD
Gentille fillette, pauvre âme simplette,
Prends garde, prends garde,
Le diable te guette.
Promesse frivole,
Ivresse d’un jour,
Hélas! La raison s’envole
Quand nous vient l’amour.

VILLAGERS
La raison s’envole
Quand nous vient l’amour.

GOATHERD
Songez à Dinorah la malheureuse,
Tantôt triste et rêveuse,
Tantôt légère et joyeuse,
S’en va chantant;
C’est toujours lui qu’elle attend;
Son coeur fidèle,
Sa douce voix l’appellent;
L’ingrat amant pour toujours
A fui loin d’elle.
Bergère timide,
Pauvre âme candide,
Prends garde, prends garde,
Et fuis l’amour perfide!
Le serpent se dresse
Souvent sous les fleurs,
La plus douce ivresse
Est bien près des pleurs.

VILLAGERS
Plaisir d’amour
Est près des pleurs.
La plus douce ivresse
Est bien près des pleurs.

(They go off, calling for Dinorah)

Scene 3

(Dinorah enters, running)

DINORAH
Me voici! me voici!
Hoël doit m’attendre ici.
Mais non! – Je ne vois personne!
La nuit m’environne!
Ils sont partis! – On m’abandonne!
Hélas! Ah! d’où viennent les pleurs
Qui tombent de mes yeux?
Quel chagrin se réveille
En mon coeur soucieux?
Le vieux sorcier de la montagne
M’a dit en regardant ma main:
Pauvre bruyère de Bretagne,
Le vent te brisera demain!”
Le roitelet tout bas soupire
Caché dans l’herbe du chemin;
Et sa chanson semble me dire:
Adieu l’amour! Adieu l’hymen!
Plus d’amour! Plus d’hymen!
La nuit est froide et sombre.
Ah! quel ennui d’errer seule dans l’ombre!
Ô joie! Enfin le ciel s’éclaire!

(A ray of moonlight throws a shadow at her feet.)

Je te retrouve,
amie ingrate et chère!
Bonjour! Tu veux savoir, je gage,
Quelque chanson d’amour,
En te mêlant aux danses du village,
Tu chanteras à notre mariage?
Allons, vite, prends ta leçon!
Hâte-toi d’apprendre
Danse et chanson.

(She dances.)

Ombre légère qui suis mes pas,
Ne t’en va pas! Non! non! non!
Fée ou chimère, qui m’est si chère,
Ne t’en va pas! Non! non! non!
Courons ensemble!
J’ai peur, je tremble
Quand tu t’en vas loin de moi!
À chaque aurore je te revois;
Ah! reste encore, danse à ma voix!
Pour te séduire, je viens sourire,
Je veux chanter!
Approche-toi,viens, réponds-moi.
Chante avec moi! Écoute bien!
Ah! Réponds! Ah! c’est bien!
Ombre légère, etc.

(She kneels and talks to the shadow.)

Sais-tu bien qu’Hoël m’aime,
Et qu’aujourd’hui même
Dieu va pour toujours
Bénir nos amours? Le sais-tu?

(A cloud passes, the shadow disappears.)

Mais tu prends la fuite! Pourquoi me quitter?
Quand ma voix t’invite
Pourquoi me quitter!
La nuit m’environne,
Je suis seule, hélas!

(She looks around in terror.)

Ah! Reviens, soit bonne!

(The moon reappears and with it her shadow.)

C’est elle!... ah! méchante!
Est-ce moi que l’on fuit!
Ombre légère, etc.

(After dancing with her shadow, she runs off.)

Scene 4

(A deserted heathland that extends out of sight to 
the sea with, here and there, great ancient standing
stones. In the background, a ravine; a fallen tree 
forms a bridge across it. Further off, a large pool
surrounded by reeds. The night is dark, illuminated 
by occasional flashes of lightning. Thunder rumbles 
in the distance)

HOEL
Arrive!

CORENTIN
Me voici.

HOEL
C’est le ravin qui s’ouvre.

CORENTIN
Je n’ose faire un pas!
Dieu! le ciel qui se couvre!

HOEL
Au Pardon, l’an passé,
La même sombre horreur dans la nuit!

CORENTIN
Ah! la pluie!

HOEL
Eh! l’eau te fait donc peur?

CORENTIN
Mais si la passerelle allait se rompre?

(A clock strikes in the distance.)

HOEL
Écoute!

CORENTIN
Onze heures!

HOEL
À minuit, tu verras sur ta route,
a croix briller; suis-moi!

CORENTIN
Si j’attendais ici!

HOEL
(trying to drag him)
Viens avec moi, poltron!
Tu chercheras aussi
Le sentier du ravin!

CORENTIN
Pas encor! je vous laisse,
Pour moi, rien ne me presse.

HOEL
Ah! quelle âme peureuse!
Allons, prends ce rameau,
Talisman sûr.

Scene 5

(Hoël exits)

CORENTIN
Oh! qu’il est beau d’être homme de courage!
Je n’ose le suivre, et j’enrage.
Seul sur ce pont il passe...
Ô ciel! il est passé! je suis seul!
Mon coeur est glacé!
Ah! que j’ai froid!
Ah! que j’ai peur!
Chantons pour nous donner du coeur.
Tra, la, la, la, la...

(Frightened at the sound of his 
own voice, he sings more quietly)

Lundi, mardi, mercredi,
Jeudi, vendredi, samedi,
Avec le dimanche aussi...
La semaine est terminée;
C’est ainsi toute l’année!...
Un, deux, trois, quatre, cinq, six...
L’enfer et le paradis...
Dieu le père et Dieu le fils...
Chacun suit sa destinée!
On meurt quand l’heure est sonnée!...
Ah! que j’ai froid!
Ah! que j’ai peur!
Ma chanson me glace le coeur!

Scene 6

(Dinorah descends towards Corentin from rock 
to rock, enveloped in a long, hooded cloak)

CORENTIN
Grand Dieu! Quelqu’un! Qui vient là?
Et le grimoire?
Plus rien dans ma mémoire!
Le coq chante! la croix scintille!”
Oui, “le coq chante
et la croix brille..."
Ah! je meurs...

(He falls to the ground… Dinorah draws nearer.)

DINORAH
C’est toi?

CORENTIN
Non, je frissonne!

DINORAH
La cloche sonne! Je ne vois personne...
Du seuil de la chapelle, j’appelle!
Hélas! En vain j’appelle!

CORENTIN
Qui? Quoi? Réponds!
Toi-même n’es-tu pas?...

DINORAH
Je suis la femme qu’il aime!
Silence! Dans les bois,
Tremblant au moindre bruit,
L’oiseau s’envole:
Comme lui, mon bonheur
S’envole et fuit.

CORENTIN
(laughing)
C’est la folle.

DINORAH
La folle?

CORENTIN
Crainte frivole!
Retrouvons la parole, c’est la folle!

DINORAH
Écoute!

CORENTIN
Quoi donc?

DINORAH
Là, dans le ravin sans doute,
Une pierre a roulé...

CORENTIN
Le trésor!

DINORAH
Le trésor?

CORENTIN
Il me prend mon or!

DINORAH
Sombre destinée! Âme condamnée!
Le malheur advint à qui le chercha!…”

CORENTIN
J’ai déjà, ce semble, entendu cela!

DINORAH
Sombre destinée! Âme condamnée!
Celui qui, le premier, au trésor toucha,
Mourut dans l’année!”

CORENTIN
Hein? Qu’est-ce qu’elle dit donc?
Quel avertissement du ciel?
Oui, c’est ce chant,
Plein de menace et de mystère,
Que jadis, en me berçant,
Chantait ma grand’mère.
Celui qui, le premier, au trésor toucha...

DINORAH
... mourut dans l’année!”

(She slowly withdraws and 
disappears behind the rocks.)

CORENTIN
Le traître qui m’avait séduit,
C’est à la mort qu’il voulait m’entraîner!

HOEL
(in the distance)
Corentin!

CORENTIN
Oui, mon maître!

HOEL
(entering)
Voici l’heure;
Songeons à prendre le trésor.

CORENTIN
(Par lui meme)
Je le laisse parler et le confonds peut-être!

Scene 7

HOEL
Quand l’heure sonnera,
Au fond du noir ravin l’un de nous
Descendra! Oui!

CORENTIN
(ironically)
L’un de nous descendra!

HOEL
D’un coup de baguette, il mettra
Les korigans en fuite!...

CORENTIN
Les korigans en fuite!...

HOEL
Soudain, sur la pierre maudite,
La croix de flamme à ses yeux paraîtra,
Et sous sa main la pierre tombera!...

CORENTIN
Et sous sa main la pierre tombera!...

HOEL
Sous la terre avare,
Son oeil ébloui
Découvrira le trésor enfoui!...

CORENTIN
Découvrira le trésor enfoui!...

HOEL
Qu’il s’en empare et l’emporte avec lui!

CORENTIN
Qu’il s’en empare et l’emporte avec lui!

HOEL, CORENTIN
À l’abri de l’orage, sans retard
On en fait le partage à l’écart!...
Et chacun a sa part.

CORENTIN
C’est dit! Que Dieu nous soit en aide!
Mais un mot!...

HOEL
Eh bien! Que veux-tu?

CORENTIN
Quand l’heure sonnera,
Au fond du noir ravin qui de nous deux
descendra?

HOEL
Je te cède de bon coeur cet honneur.

CORENTIN
Fort bien! je vous rends grâce!
Mais qui de nous d’abord
Doit toucher au trésor?

HOEL
Toi! J’y consens encor!

CORENTIN
Qui? moi? Je prendrais votre place?
Non, vraiment! je n’en ferai rien!

HOEL
Et pourquoi, si je le veux bien!

CORENTIN
Il y faut toute votre audace!
C’est à vous que cela convient!

HOEL
Mais parle donc, qui te retient?

CORENTIN
Un tel honneur vous appartient.

HOEL
À moi?

CORENTIN
À vous!

HOEL
(aside)
Le traître, morbleu!
A lu dans mon jeu.
Quel maudit soupçon
Lui rend la raison?
Il flaire la ruse
Adieu, s’il refuse,
Cher trésor, adieu!

CORENTIN
(aside)
J’ai su, grâce à Dieu!
Deviner son jeu;
La vieille chanson
Me rend la raison!
Je flaire la ruse,
Sa mine confuse
Vaut bien un aveu...

HOEL
Tu dois me servir, tu dois m’obéir,
Diable qui tremble, oiseau de malheur,
Allons!

CORENTIN
Je crains un malheur. Adieu, serviteur!
Si je dois mourir pour vous obéir!

HOEL
D’où vient cet étrange caprice?

CORENTIN
Vous voulez donc que je périsse?

HOEL
Comment?

CORENTIN
Ne m’avez-vous pas dit
Que ce trésor était maudit?

HOEL
Eh bien?

CORENTIN
Il me revient à propos en mémoire
Qu’y toucher le premier, c’est défier le sort
Et sottement se vouer à la mort.

HOEL
Et quoi! nigaud! tu crois à cette vieille histoire?...

CORENTIN
Oui-da? j’y crois parfaitement!
Passez devant!

HOEL
Je te suivrai!

CORENTIN
Non vraiment!

HOEL
Après toi!

CORENTIN
Après vous!

HOEL
Le traître, morbleu!...

CORENTIN
J’ai su grâce à Dieu!...

HOEL
Tu frémis? Que m’importe!
Le premier tu prendras le trésor,
Je le veux!

CORENTIN
Après vous!

HOEL
Je ne puis;
Cet anneau que je porte est béni...

CORENTIN
Un anneau béni? Moi, j’en ai deux!

HOEL
(pushing him forcibly)
Obéis, sinon crains tout de ma rage!

CORENTIN
(defending himself)
Bas les mains!
Corentin a très peur de la mort,
Pour défendre sa vie
Il est plein de courage,
Il est calme, il est fort!

DINORAH
(in the distance)
Celui qui, le premier, au trésor toucha
Mourut dans l’année.”

HOEL
Qui donc parle?

CORENTIN
Elle vient à point sur ma parole!
La folle! Laisse, ne la dérangeons pas,
Pour toucher au trésor
Je lui cède le pas.

HOEL
Une femme! C’est lâche!

CORENTIN
Ah! c’est trop de bonté!
Pour vous je vaux moins qu’elle,
En vérité?

(The clock strikes.)

Entendez-vous?

HOEL
Minuit!

CORENTIN
Qui vous retarde?

HOEL
Cette femme... ou ce spectre.

CORENTIN
Au trésor prenons garde!

Scene 8

(Dinorah enters. Hoël stands aside. 
Corentin approaches Dinorah, who sits on 
a rock, arranging a bunch of wildflowers)

CORENTIN
Taisez-vous!

HOEL
Pauvre victime! Laisse-la!

CORENTIN
Holà! ma belle, allons, écoutez-nous!

DINORAH
Qui m’appelle? Que voulez-vous?

CORENTIN
Viens! ne crains rien!
J’ai pour te plaire de beaux bijoux;
L’on va te satisfaire.

DINORAH
Des bijoux... moi? Que dis-tu là?
Je lui plais mieux comme cela.

CORENTIN
Qui? Lui?

DINORAH
Mon cher époux!...

CORENTIN
Ha, ha, ha! Oui, j’entends!

DINORAH
Mon doux ami, qu’ici j’attends.
Gai passereau, voici le jour,
Redis gaiment ton chant d’amour!
Suis dans les airs ton vol joyeux!
À nous la terre! À vous les cieux!

CORENTIN
Écoute! Dis-moi! Me comprends-tu?
Regarde bien l’endroit.
(Je parle en vain!) Réponds!
Veux-tu venir et prendre le trésor?

DINORAH
Oui!

HOEL
Cette voix! C’est l’infortunée
Par moi naguère abandonnée.
Mais non! Tonik me l’avait prédit:
Si tu crois revoir ton père expirant..."

CORENTIN
(to Dinorah)
Parle!

HOEL
Si ta mère en deuil t’appelle en pleurant...”

CORENTIN
M’entends-tu?

HOEL
Si ta belle enfin passe en soupirant...”

CORENTIN
(Par lui même)
C’est en vain!

HOEL
Infernal mensonge, prestige trompeur,
Folle erreur, vain songe
Qui fuit dans la nuit.”

(Thunder rumbles in the distance.)

CORENTIN
Écoute! en ce ravin, sans nous tu vas descendre;
Un de ces blocs de pierre à tes yeux brillera.

HOEL
(impatiently)
Eh bien?...

CORENTIN
Chut! Éloignez-vous!

(to Dinorah)

Sans peine et sans effort
Ta main le poussera
Tu verras un trésor!...
Un trésor qu’il faut prendre!

HOEL
(softly)
Que dit-elle?

CORENTIN
Chut! Laissez-nous!
Or et perles sont à toi,
Des diamants à ton choix,
Veux-tu? Parle!

DINORAH
(distractedly)
De l’oiseau dans le bocage
Retentit le chant joyeux;
Le doux bruit de son ramage
Remplit les bois et les cieux!

HOEL
Cette voix... Mais non! c’est Satan
Qui veut rire de moi!
Voix de l’enfer, tais-toi! disparais!

DINORAH
Dans l’espace il prend son vol,
Il passe, il fuit en rasant le sol;
Libre, heureux, chantant toujours!...

(sadly)

Moi, je pleure, adieu beaux jours!
C’en est fait de mes amours!
Tourment, hélas! d’un coeur blessé!

CORENTIN
(He holds up the magic wand
and makes conjuring movements.)
Quand le jour percera l’ombre,
Il faudra quitter ces lieux!
Au fond de ce ravin sombre
Le trésor brille à tes yeux!
Or et perles à ton choix...

(aside)

Mais elle est sourde à ma voix!

(to Dinorah)

Vont ruisseler sous tes doigts!...

(aside)

C’est manqué pour cette fois!...

HOEL
Disparaissez, vaines ombres!
Lutins qui gardez ces lieux,
Au fond des cavernes sombres
Cachez-vous à tous les yeux!
Au dernier coup de minuit
Le coq chante... la croix luit!...
À moi seul ton riche trésor!
Ô Satan, à moi ton or!

(The storm breaks violently.)

Écoutez! Voici l’orage!
Je sens faiblir mon courage!
Dans le bruit des éléments
Sa voix seule je l’entends!

CORENTIN
Ah! mon Dieu! voici l’orage!
Je sens faiblir mon courage!
Gardez votre or!
Grand merci
Que ne suis-je loin d’ici!

DINORAH
Ô plaisir! voici l’orage!
Il nous chante un air sauvage;
Malheur au perfide amant
Qui faillit à son serment!

(A flash of lightning illuminates the scene. The goat
appears in the background, jumping from rock to 
rock. It crosses the bridge and disappears.)

HOEL
Qu’ai-je vu? la chèvre! Oui, c’est elle!

DINORAH
Ma Bellah!… te voilà!
Tu m’es donc fidèle!
Ma petite, ma mignonne,
Viens à moi, Bellah!
Et ma noce à bientôt!

(She runs towards the bridge, 
dropping her necklace as she goes.)

CORENTIN
C’en est fait! Je suis mort!
C’est l’enfer!
De chez moi je reprends le chemin!
À demain! Le trésor est à vous!

HOEL
C’est la chèvre!
Elle doit nous montrer le chemin.
Mais viens donc!
Suivons le sentier du ravin!

(picking up her necklace)

Ah! Grand Dieu! son collier! Dinorah

(to Corentin)

Descends!
Ah! viens, suivons ses pas!

(The thunderbolt falls. The sluices are burst open, 
the waters of the torrent, swollen by the rains,
precipitate themselves tumultuously to the ravine. 
The bridge gives way whilst Dinorah. is crossing it.
Dinorah. utters a shriek and disappears in the abyss.
Hoël rushes to Dinorah.'s assistance)

Dinorah! Malheur sur toi!



ACTE III


(Morning)

Scene 1

(A rural setting. Dawn. A huntsman 
appears among the rocks)

HUNTSMAN
En chasse, piqueurs adroits!
La bête passe, suivons sa trace
Jusqu’au fond des bois!
Les camarades répondent à l’appel,
Ils sont à leur poste!
Le jour est levé; la pluie a lavé
Les cieux et la plaine.
Un doux vent d’été a vite emporté
La brume lointaine!
Les prés et les bois.
Tout semble à la fois
Renaître à la vie! Piqueurs adroits,
courons les bois!
La chasse est bonne après la pluie!

(He leaves. A reaper enters 
with his scythe on his shoulder)

REAPER
Les blés sont bons à faucher;
Le soleil va les sécher!
Voici le ciel qui s’éclaire!
De la grange battez l’aire,
Et mêlez le sable et la chaux!
Moi, sur ce roc séculaire,
J’aiguise, en passant, le fer de ma faux.

(He sharpens his scythe.)

Laisse aux filles les faucilles;
Moissonneur, reprends ton labeur!
L’oeuvre faite! Quelle fête!
La chanson après la moisson!

(He leaves. The goatherds come 
down the hill, playing their pipes.)

GOATHERDS
Sous les génévriers,
Abri des chevriers.
Broutez mes chèvres,
Et disputez aux lièvres
Leur odorant butin
De cytise et de thym...
À l’ombre du buisson
Où butine l’avette
Je cherche une chanson
Pour m’amie Yvonette.

(The huntsman and the reaper return.)

HUNTSMAN
Bonjour, faucheur!

REAPER
Bonjour, Jeannick!

GOATHERDS
Bonjour, amis!

HUNTSMAN
Déjà debout, faucheur?

REAPER
Ma tâche est commencée!...

GOATHERD
Nos chevreaux broutent l’herbe.

HUNTSMAN
Et moi, je me suis mis
En chasse avant la nuit!

REAPER
Ah! quelle nuit!

HUNTSMAN
Le tonnerre, m’a-t-on dit,
A rompu le vieux pont qui mène au
val maudit!

REAPER
Nous avons entendu dans l’ombre
un cri d’alarme...

GOATGIRL
J’ai dormi jusqu’au jour,
comme frappée d’un charme!

REAPER
La tempête enfin s’est apaisée.
Grâce au ciel, voici le jour.

HUNTSMAN
Bref, nous nous retrouvons,
Tous ici, bien portants;
Et voici le soleil!

ALL
Et voici le beau temps!

HUNTSMAN
Que nos coeurs soient unis
par la même prière!

ALL
Mon Dieu, notre Père,
Qui régnez aux cieux,
Comme sur la terre,
Faites à nos yeux,
Dans l’espace immense,
Signe radieux
De Votre clémence:
Faites resplendir sur nos prés en fleurs
L’arc-en-ciel aux mille couleurs!

(They cross themselves, then all leave,
going their own separate ways.)

Scene 2

(Corentin runs in. Out of 
breath, he rests on a rock)

CORENTIN
La force m’abandonne;
Tout danse et tourbillonne!
Quelle horrible tempête!
Ah! au diable le trésor!
La folle... l’orage... la foudre...
Ce pont réduit en poudre.
Que Dieu veuille m’absoudre!
Je suis vivant encor!

HOEL
(in the distance)
Corentin! Corentin!

CORENTIN
Qui m’appelle?

Scene 3

(Hoël enters carrying Dinorah, unconscious 
in his arms, and places her on a grassy knoll)

CORENTIN
Que vois-je? Est-ce un rêve?

HOEL
C’est elle!
Dans sa chute arrêtée
Par une branche,
mes bras l’ont saisie, emportée!
Sa paupière est fermée...
Elle est inanimée...
Ah! dois-tu m’être ravie?
Renais à la vie!
C’est Dinorah, ma douce fiancée!
Je la revois sans mouvement, glacée.
Orage fol!

CORENTIN
Au village, peut-être...

HOEL
Oui, cours, vole...

CORENTIN
Dieu bon, voudras-tu qu’elle meure,
Quand du Pardon bientôt va sonner l’heure!

(He runs off.)

HOEL
C’est en ces lieux déjà que la tempête
A, l’an passé, grondé sur notre tête.
Contre mon coeur, tremblante,
Elle s’appuyait défaillante.
Et maintenant... morte!
Non! sois vivante!

Scene 4

(Hoël, alone with Dinorah)

HOEL
Ah! mon remords te venge
De mon fol abandon.
Rouvre les yeux, pauvre ange!
J’implore mon pardon!
Dans un fatal délire
J’ai parjuré ma foi!
Mais si tu meurs, j’expire!
Reviens à toi! Dinorah!
Ou j’expire à tes pieds.
Dinorah! Reviens à toi!
Richesses mensongères,
Ô tourments de mes jours!
Vains rêves et chimères,
Je vous fuis pour toujours!
Et toi, toi que j’implore,
Hélas! reconnais-moi.
Ah! parle! Parle encore!
Reviens à toi! Ou j’expire à tes pieds.
Dinorah! Reviens à toi!

(He gazes anxiously at Dinorah 
as she slowly opens her eyes.)

Grand Dieu! son teint s’anime et se colore!
Elle respire encore, ses yeux s’ouvrent!
Mais pourquoi les détourne-t-elle de moi!
Ah! torture nouvelle!
Mon coeur se le rappelle:
Elle est folle, ce n’est plus elle!

DINORAH
Hoël!...

HOEL
Elle me parle!

DINORAH
(as if in a dream)
Écoute...
On chante pour nous sans doute?
L’église nous réclame...

HOEL
Ma chère âme!

DINORAH
Mais mon voile de mariage...
Où donc est-il? Tu détournes le visage...
Je tremble! Ah! nuit terrible!
Rêve effroyable, horrible!

HOEL
(aside)
Un rêve! Ô Dieu! Quelle lueur
Inspire-moi, Dieu bon!... et fais lui croire
Que ce n’était qu’un rêve
Avec l’ombre emporté.

(to Dinorah)

Oui, tu l’as dit, de quelque songe
Ton esprit s’est épouvanté!

DINORAH
Un songe? Où sommes-nous?
Où donc as-tu conduit mes pas?

HOEL
(smiling)
Vois!... regarde ces lieux!
En ces lieux ton amant fidèle
Naguère te parlait d’amour!

DINORAH
(trying to remember)
Naguère me parlait d’amour...

HOEL
Et voici la gothique chapelle,
Asile saint, pieux séjour!

DINORAH
Asile saint, pieux séjour!

HOEL, DINORAH
Nous y venions avant le jour,
Implorer du ciel l’assistance.

DINORAH
Quoi... ce matin? Tous les deux?

DINORAH, HOEL
Vois/Oui la vallée aux frais ruisseaux
Où se reposent nos troupeaux!

DINORAH
Mais tout à l’heure il faisait nuit,
Et maintenant le soleil luit!

HOEL
La tempête a grondé sur nous avec fracas,
Et toi, chancelante, effrayée,
Foulant ton voile sous tes pas,
Tu t’es jetée entre mes bras!

DINORAH
Oui!

HOEL
L’orage enfin à sa fureur fait trêve.

DINORAH
Ô mon Dieu! c’était donc un rêve?

HOEL
Oui! c’était un rêve!

DINORAH
(astonished)
Quoi? C’était un rêve? Ah! quel bonheur!
Mais qu’as-tu dit?... L’orage?...
Ah! d’un reflet sanglant
Le ciel se colore...
La flamme a dévoré la maison
de mon père!

HOEL
À l’ombre d’un noyer,
vois là-bas ce mur blanc
Qui sous un toit de chaume à l’horizon s’éclaire;
C’est ta maison, que le soleil
Semble caresser d’un rayon vermeil.

DINORAH
Ma maison?...

HOEL
Oui, ta maison!
Regarde bien!

DINORAH
Ô mon Dieu! c’était donc un rêve!
Oui, je renais à la vie!
Le songe fuit et je comprends tout!
Oui, je me rappelle
Et je renais!
C’est la chapelle où tu venais!

HOEL
Tu te rappelles ces lieux?
Donne ta main!

DINORAH,  HOEL
Rives fleuries, dans ces prairies
Et frais vallons nous nous cherchions!
C’est moi/toi qu’il/que j’aime!
Bonheur suprême!
Il est à moi/Je suis à toi!

DINORAH
Pourtant, je m’en souviens,
Mes amis et les tiens
Nous entouraient!

HOEL
(aside)
Ô ciel!

DINORAH
Ce Pardon… ces chants de fête
Qui, comme un bruit confus,
Résonnent encor dans ma tête...

HOEL
Hélas!

DINORAH
Je ne les entends plus!
Ils disaient: “ Sainte Marie...”

(The villagers are heard singing in 
the distance. Dinorah is overcome 
with joy and listens in ecstasy.)

VILLAGERS
Sainte Marie!
Notre Dame des Bruyères,
Daigne exaucer nos voeux!
Nous t’apportons pour offrandes
De simples guirlandes,
Des coeurs pieux!

DINORAH
Sainte Vierge!
Sois bénie, reine des cieux!
Ô Madonne, douce et bonne
Prête l’oreille à ces doux chants !

Scene 5

(Dinorah kneels in prayer; Corentin appears in the
background. Hoël runs and whispers to him. The procession enters. Dinorah runs to her friends)

DINORAH
Yvonne! Margaridd! Anna!
Quoi! mes amis! C’est bien vous?

VILLAGERS
Pourquoi ces yeux irrésolus?

DINORAH
Cette cloche...

VILLAGERS
Elle nous appelle. C’est l’Angélus!
Le jour de ton bonheur se lève!
vant le soir Hoël sera ton époux!

DINORAH
Mon époux? Ah! cher Hoël!
J’ai rêvé que tu ne m’aimais plus!

VILLAGERS
Mais c’était un rêve!

DINORAH
(to Hoël)
Un rêve!
Mais sous un dais de fleurs
Nous marchions tous les deux...
La foule des fidèles nous suivait...
Je portais comme elle
Un rameau béni...

(The procession, led by the bagpipe players, moves 
on. The pilgrims follow, behind the Holy Cross. 
Lastly a canopy carried by four girls dressed in white
appears. A girl approaches Dinorah and gives her a
blessed palm. Another places the bridal veil on her
head, and a bouquet of wild flowers in her hand.)

HOEL
Vois! Sous un dais de fleurs inondé de lumière
Vois le mai béni
et la sainte bannière!
Bénissons le Dieu protecteur
Qui chasse ton rêve menteur
Et sur nous étend sa main!

(All kneel.)

Gloire au Seigneur!
À nous paix et bonheur!

CORENTIN
(to Hoël)
Et le trésor?...

HOEL
Perdu!...
mais son coeur les vaut tous!

(The procession continues. Hoël and Dinorah 
walk beneath the canopy of flowers. The 
villagers kneel and pray. Hoël and Dinorah 
ascend the hill towards the chapel. A ray of 
sunlight illuminates the entire scene)



ACTO I


(Por la tarde. El telón se levanta durante 
la obertura. Los peregrinos están orando 
para que cese la tormenta)

PEREGRINOS
¡Salve! Santa María,
Nuestra Señora de los zarzales.
¡Dígnate escuchar nuestras voces!
Te traemos como ofrenda
las simples guirnaldas
de nuestros devotos corazones.

Escena 1

(Lugar salvaje y rocoso iluminado por el sol. 
En primer término se ve la cabaña de Corentín, 
con puerta y ventana. Un viejo banco, mesa 
rústica y aparador a la izquierda. Muchos caminos 
se entrecruzan por la colina. Aquí y allá hay 
matorrales y árboles doblados por el viento. 
Dos pastores de cabras entran y se encuentran 
con los aldeanos que bajan de la colina)

ALDEANOS
El día radiante
se nubla ante nuestros ojos,
mientras la flor de la lavanda
perfuma los campos.
¡Los cabritos blancos y negros,
y las ovejas balando,
siguen a sus pastores!
¡Sin prisas!
¡Ya abandonan la llanura!

(misteriosamente)

¡Allí abajo, los gnomos y elfos
han comenzado a hacer sus travesuras!

(se suman dos pastores de cabras.)

¡Tra, la, la!
Sigamos la senda verde...
¡Tra, la, la!
... donde florece la rosa mosqueta.
La campana de la aldea
acompaña con su tañido piadoso
el tintinear alegre
de los cencerros de los rebaños.

UN PASTOR DE CABRAS
¡Mirad allí!
Es la muchacha loca
que está buscando su cabra...

Escena 2

(Con la última nota del coro que se pierde en la
distancia, aparece Dinorah, buscando su cabra. 
Se asoma en la parte superior de la colina, luego 
salta y retrocede. Después se detiene y escucha. 
Lleva puesto un vestido de novia)

DINORAH
¡Bellah! ¡Mi querida cabra!
Deja de ocultarte,
que estoy cansada de buscarte...
Tengo una cabra blanca
con una estrella negra en la frente...
¡En vano la busco en las sombras!
¡Vuelve, Bellah, que ya llega la noche!...
Todos piensan que tú y yo estamos locas;
pero tú sabes que no es así...
¡Su felicidad es nada comparada con la nuestra! 

(Se acerca con cautela a un arbusto,
donde se imagina ver a su cabra.)

¡Ah! ¡Aquí está!... ¡Silencio!
¡Duerme!
Mi voz ligera acuna tu sueño.
No te despiertes.
Duerme pequeña, duerme tranquila,
duerme, mi amor, duerme.
La brisa de la tarde es apacible,
y debajo de esta enramada sombría
un arrollo de agua fresca y límpida
corre ente flores y musgo...
¡Ay! Durante casi ocho días
has estado perdida y sola;
en peligro, entre los brezales,
entre las zarzas y las rocas...
¡Bellah! ¡Pobre Bellah!
Pero... 
¡yo estoy aquí para defenderte!...
¡No temas, Bellah! Estoy aquí.
¡Queridos pajaritos, cantad más suave,
para no perturbar su dulce sueño!

Escena 3

(Dinorah, con delicadez, va acallando las aves.
Corentin aparece en la cima de la colina; avanza
ansioso, mirando a derecha e izquierda, haciendo
sonar su gaita. Desciende hacia la casa, entra
apresuradamente en ella y cierra la puerta)

CORENTIN
¡Por fin en casa! ¡Que Satanás se lleve
a los elfos y enanos, los duendes y trasgos
y a los fantasmas errantes!
Cerraré la puerta para que no entre 
la Señora de los Prados,
que vaga por los campos obligando 
a todo el que pasa a bailar con ella.
Sus víctimas mueren agotadas antes de que ella
ni siquiera haya comenzado a cansarse.
Mi magnífica figura, mi noble porte,
muy probablemente haría
se enamorara de Corentin.
Ser amado por una criatura como ésa,
¡me llevaría a la tumba!
¿Qué es eso? 
¿Una nube?
¿O es que la noche ya ahuyenta el día?
Está tan oscuro como dentro de un horno.
¡Prenderé la luz!
¡Toma eso, bruja!
Cada uno es como es
y no se puede evitar.
Yo, soy un cobarde, eso está claro.
Debería avergonzarme pero... 
¡Bueno, es mi carácter al fin y al cabo!
Dios nos ha dado a cada uno de nosotros
una naturaleza diferente:
algunos están llenos de valor;
mientras que otros, como yo,
no lo tienen en absoluto.
A algunos les gusta festejar
y otros prefieren estar en ayunas.
Unos lloran y gritan,
mientras que otros, a toda hora, cantan y ríen.
Uno es honesto, sencillo y bueno;
el otro, menos estúpido, ¡es un sinvergüenza!
Hay muchachos felices y afortunados
que aman a las mujeres por encima de todo;
pero hay otros que desprecian el amor
y se emborrachan cada día.
Algunos son tan tiernos como corderos;
mientras otros saben usar el bastón a la perfección.
Pero para mí todo es igual, 
¡pues no soy peor que cualquiera de ellos!

(la ventana se abre de repente)

¿Quién va?... ¡Era el viento!
¡Qué miedo! Por un momento creí...
que la Señora de los Prados había entrado
a través de la ventana.
No puedo superar mi miedo.
Tal vez el sonido de mi querida gaita, 
sus armonías,
puedan calmar mi miedo
y me ayuden a recuperar la calma.
Sí, tengo un alma cobarde
cuando la noche me rodea.
Confío en que la música
restaurará mi valor
contra las criaturas de la noche.
Nada se puede comparar a mi gaita.
Gracias a ti, música,
gracias a ti, querida, gaita fiel,
puedo reírme de las criaturas de la noche.

Escena 4

(Corentin toca su gaita. Dinorah escucha 
desde el exterior, luego entra corriendo en 
la cabaña y la lámpara de Corentin se apaga)

DINORAH
¡Más! ¡Más! ¡Sigue tocando!

CORENTIN
¿Quién anda ahí? ¡Estoy muerto!

DINORAH
¡Toca, toca, alegre gaitero!
¡Toca hasta perder el aliento!
Te daré un beso con todo mi corazón
para aliviar tus penas.

CORENTIN
¡Qué será de mí, tengo miedo!
¡Es la Reina de los Elfos!
¡Puedo escuchar su risa burlona!
¡Ay de mi, apenas puedo respirar!
¡Dulce Jesús! Virgen Santa!
¡Protégeme, te lo ruego!
¡Por piedad!
¡Ah, sin tu ayuda, estoy perdido!

DINORAH
¡Un vez más! ¡Otra vez!

CORENTIN
(aparte)
¿Otra vez? ¡Por prudencia obedeceré!

(toca y Dinorah lo repite.)

DINORAH
Mañana estaremos casados...
¿Eso es todo lo que sabes tocar?
¡Necesito una melodía más alegre!
¡Toca otra canción!

CORENTIN
(aparte)
¡Otra!
Estoy tocando en mi hora postrera...
¡Maldigo a esta bruja!
Pero, por precaución, ¡obedeceré!

(Corentin corre hacia la puerta, 
pero Dinorah lo detiene.)

DINORAH
¡Ha llegado el tiempo de la cosecha,
el aire está lleno de canciones!
¡Dios! ¡Qué bullicio y cuánta gente!
¡Toca! ¡Toca más fuerte!
¡Una canción más alegre! ¡Otra más! ¡Vamos!

CORENTIN
¿Una más?

DINORAH
¿Qué veo? ¡Eres tú, querido Hoël!

CORENTIN
¿Querido Hoël?

DINORAH
¡Dame la mano y vamos a bailar!

CORENTIN
(aparte)
¡Nunca me atrevería a bailar contigo, 
criatura del infierno!

(Dinorah lo toma de la mano
y lo obliga a bailar con ella.)

DINORAH
Hay que darse prisa.
¡Debemos disfrutar
de cada hora!

CORENTIN
(aparte)
Para mantenerla contenta
y conseguir
que me otorgue su misericordia...
¡hasta mañana tocaré
el mismo estribillo!
¡Que nada logre agotarme!

DINORAH
¡Con la mano en la mano,
todo el largo camino
recorremos... abrazados!
Con sus pies ligeros,
pastores y pastoras
recorren la playa! ¡Toca esa canción!

CORENTIN
¡No me atrevo a moverme!
¡No me atrevo a pedir
un momento de descanso!
¡Ah! ¡Es demasiado exigente!
¡Tener que tocar y bailar
al mismo tiempo!
Yo toco, ¡ay de mí! tan fuerte,
que me falta el aliento y me ahogo.
Ya veo a Lucifer preparado
para desatar el infierno sobre mí.
¡Ah! ¡No puedo más!

DINORAH
¡El corazón late rápido!
¡Y luego uno se duerme
como en un sueño!

CORENTIN
Siento que mis ojos se cierran.
¡No hay necesidad de tener miedo!
¡No estoy muerto!
¡Esto es sólo un sueño!

Escena 5

(Corentin hundido en su sillón. Dinorah se muestra
vencida por el sueño y se apoya en su hombro. Poco 
a poco, ambos quedan dormidos. Hoël entra desde el
fondo con un cayado. Al ver la cabaña de Corentin,
se dirige hacia ella y golpea fuertemente  la puerta.
Corentin cae al suelo y se esconde detrás del sillón.
Dinorah se levanta, abre la ventana y salta hacia
el exterior)

HOEL
(abriendo la puerta de una patada)
¡Hola! ¡Hey! ¡Viejo Alain!

CORENTIN
¡Justo Dios! ¡Estoy perdido!

HOEL
Soy amigo de Alain.
¿Por qué gritas así?
¡Quiero verlo! 

CORENTIN
(vuelve a encender la lámpara)
Alain ya no vive aquí.
Hace quince días
lo pusimos a descansar en su tumba.
¡Ah, son vanos los recuerdos!
El me dejó su cabaña
y sus muebles carcomidos.
Me mudé aquí ayer.

HOEL
(aparte)
¡Alain está muero!
¡Oh, golpe fatal que me desconcierta!
¿Perderé el tesoro?...

(A Corentin)

 ¡Escucha!

CORENTIN
¡Qué! ¡Qué! ¿Qué quieres?

HOEL
¿Por qué tiemblas así?

CORENTIN
Debo decírtelo...
Había un fantasma aquí, hace un instante,
ahí mismo, muy cerca...

HOEL
¿Quién?

CORENTIN
¡La Dama de los Prados!

HOEL
¡Una ilusión!

CORENTIN
Ella estuvo aquí. 
Es la Reina de los Elfos, la de la danza.
Reconocí en su voz su poder maléfico.
¡Me hizo cantar y bailar,
y yo era incapaz de parar,
siempre, siempre, una y otra vez!
¡Ah, estoy sin aliento!
Casi no puedo sostenerme,
pensé que nunca terminaría.

HOEL
¡Una visión! Ha sido un sueño.

CORENTIN
¡Ella estaba ahí!

HOEL
¡Qué locura! 
¡Vamos, vamos, olvida los fantasmas!
¡Y ahora comamos!
Si tu despensa está vacía,
si tu bodega está mal abastecida,
ve ahora mismo a  la posada más cercana
y consigue algo de vino.

CORENTIN
Pero ¿con qué pago?

HOEL
¡Con este escudo!

CORENTIN
Lo tomo y me inclino.

HOEL
(deliberadamente)
¡Es el último!
Pero ¿qué me importa si mañana
podré conseguir oro a dos manos?
Un escudo ¿será suficiente?

CORENTIN
(extasiado)
¿A manos llenas? ¡Oro!

HOEL
(aparte)
¡Ah, ya lo tengo!

CORENTIN
¡Voy corriendo y vuelvo!

(sale corriendo.)

HOEL
¡Oh, tesoro de los duendes,
yo sé bien que el destino
de la primera persona que lo toque será morir!
¡Por ti, Dinorah,
por ti lo conseguiré!
¡Oh, mi bien amada!
¡Oh, poderosa magia!
¡Embriaguez de mis sentidos!
¡Visiones apasionadas! ¡Sueños deslumbrantes!
¡Dejad que en sus alas de fuego
aleje mí el remordimiento y el terror!
¡Fortaleced mi alma
y restaurad mi fe!
¡Riquezas desconocidas
ocultas en la noche!
Tesoros misteriosos,
que sólo Dios puede medir,
enterrados en las sombras
de los bosques silenciosos...
¡Por vosotros abandoné la casa de mi padre
y mi corazón fue consumido por amarga tristeza!
Mi alma, presa de mil tormentos,
ha contado los instantes durante un año entero,
noche y día, 
despierto, esperando,
esperando...
Al fin ha llegado la hora y sólo tengo
¡oh, alegría! que alargar mi mano
para tomar la recompensa.
¡Oro! ¡Oro y más y más oro!
Perlas y rubíes enterrados en la tierra;
monedas antiguas 
que se creían perdidas para siempre...
¡Sí, todo, sin lugar a dudas, todo será mío!
¡Voy a ser más rico que un rey!
Esos tesoros ¡oh, mi querida prometida!
dueña de mi corazón, a la que nunca olvidé,
iré a buscarlos
para ponerlos a tus pies.
¡Oro! ¡Oro!...

Escena 6

(Corentin vuelve trayendo un cántaro de vino)

CORENTIN
¡Aquí estoy! Me retrasé,
pero no ha sido por mi culpa.
La posada estaba llena de gente
y el posadero, tan ocupado hablando,
que descuidaba a sus clientes.
Todo el mundo anda conmocionado,
porque mañana es el día del perdón.

HOEL
(rememorando)
¡En el camino de la iglesia del pueblo,
hace un año, este mismo día...
¡Oh, peregrinación funesta!
Estábamos profundamente enamorados.
De nuestras almas, 
se elevaban hasta nuestra Señora
himnos de agradecimiento...

CORENTIN
(aparte)
Divaga, como un demente...

(pone la mesa.)

¿Qué me importa su historia?

HOEL
... De repente, la tormenta horrible
respondió a los cantos festivos.
Estallando sobre nuestras cabezas,
nos amenazaba con sus relámpagos.
Yo sostenía, ¡oh, dulce abrazo!
a Dinorah, que temblaba de miedo...

CORENTIN
Pero, por favor, 
¡Qué demonios! ¿De qué estás hablando?

HOEL
... Alcanzado por un rayo,
el techo de paja de la cabaña de su padre, se incendió.
¡Dinorah!
¡Ah, infortunada muchacha!
¡Has quedado en la miseria, en la indigencia total!

CORENTIN
¡La cosa es grave!

HOEL
Tonik se aproximó y su mirada me abrazó.
Dijo en voz baja:
"Si Dinorah ha quedado en la miseria,
yo te ofrezco un tesoro escondido bajo tierra.
¡Ven y te conduciré hasta él!
Los bosques serán nuestro dominio,
huiremos lejos de la especie humana.
¡Cuando transcurra un año,
llegará el momento,
la cruz brillará
y el tesoro está allí!"

CORENTIN
¿Qué tesoro?

HOEL
Uno que permanece 
en los oscuros reinos de misteriosos fantasmas,
custodiado por enanos y gnomos avariciosos.

CORENTIN
¡Santo cielo!

HOEL
¡Bebe!
¡A tu salud!

CORENTIN
¡Gracias!
¡A la tuya!

HOEL
Durante un año, sólo he pensado en ello.
He mantenido mi juramento de esclavo fiel.
¡Pero ahora ha llegado el momento!

CORENTIN
¿Y el tesoro?

HOEL
¡Ay! Si Tonik no hubiese muerto
en aquellos páramos salvajes,
sin duda lo habría compartido conmigo.
¡Escúchame hasta el final!
Quizás, tal cual lo ha pronosticado,
una cabra blanca aparecerá ante mis ojos
y me ayudará a encontrar el tesoro,
¡sí, yo sé que así será!

CORENTIN
¿Y el tesoro?

HOEL
¡Ella guiará mis pasos!
Tonik me dijo confidencialmente:
"No temas a las trampas del diablo
y a sus vanos fantasmas,
ni a sus gnomos y duendes!"

CORENTIN
¡Tiemblo de miedo!

HOEL
"Si crees ver a tu padre morir...
si tu madre te llama llorando enlutada...
si finalmente ves a tu amada suspirando;
son mentiras infernales, es una falsa visión,
un error delirante, 
un sueño vano que vaga en la noche."

CORENTIN
Pero ¿y si un duende surge
de debajo de la tierra?

HOEL
Conozco para alejarlo la frase necesaria.
Esta es. Recuérdala:
"Desapareced, funestas sombras,
elfos que guardáis estos lugares."

CORENTIN
(Repite tratando de memorizar las palabras mágicas)
"Desapareced, funestas sombras,
elfos que guardáis estos lugares."

HOEL
"¡En lo profundo de las cavernas sombrías,
ocultaos a todas las miradas!"

CORENTIN
"¡En lo profundo de las cavernas sombrías,
ocultaos a todas las miradas!"

HOEL
"¡Al filo de la medianoche,
el gallo canta, la cruz brilla!"

CORENTIN
"¡Al filo de la medianoche,
el gallo canta, la cruz brilla!"

HOEL
"¡Para mí, tu rico tesoro!
¡Oh Satanás, para mí tu oro!"

CORENTIN
"¡Tu rico tesoro! ¡Para mí, tu oro! "
¡Repite esas palabras una vez más!

(ellos repiten las palabras mágicas)

¿Estás realmente seguro de ellas?

HOEL
¡Sí, ha llegado el día!
He visto a la cabra blanca,
pastando entre las zarzas.
¡No hay un momento que perder!

(Dinorah aparece en la ventana, lanza un ramillete 
de flores en la habitación, se ríe y desaparece.)

CORENTIN
¿Qué fue eso?

HOEL
¡Silencio! Es el espíritu
que protege mis pasos.
Ha arrojado esas flores
que duplican mi poder
frente a los duendes.
¿Por qué no vienes conmigo?
La mitad del oro será tuyo.
¡Ten valor!

CORENTIN
(aparte)
¡La mitad!
Pero ¿por qué me ofrece una parte?
¡Un tesoro!

HOEL
¡Un tesoro! ¡Bebe otra copa!

CORENTIN
¿No hay riesgo?

HOEL
¿Es totalmente seguro!

CORENTIN
¡Todavía no puedo creerlo! ¿Un tesoro?

HOEL
¡Un tesoro!

CORENTIN
¿Y lo vamos a compartir?

HOEL
¡Sin duda!
¿Quieres que hagamos un trato?
¿Quieres que lo jure? ¡Dame tu mano!

CORENTIN
¿Mi mano?

HOEL
¿Estás temblando?

CORENTIN
¡Ah, el cielo está oscuro!
¡El día ha terminado, ya es de noche!

HOEL
¡La luna disipará las tinieblas
y nos mostrará el camino!
¡Vamos, dame tu mano!

CORENTIN
¡Ah, un momento!
¡Antes de salir, quiero beber!
¡Sólo el tiempo para beber!

HOEL
¡En buena hora!

CORENTIN
(aparte)
¡Ay, estoy furioso por no tener más coraje!

HOEL
(aparte)
¡Él tiembla! ¡Ah!

CORENTIN
(bebe)
¡Vamos, estoy dispuesto a seguirte!
¡Sí, el vino infunde valor!
¡No tengo miedo!

CORENTIN, HOEL
Sin dudarlo,
sin volver la cabeza
y  mirar atrás,
vayamos 
con paso decidido
hacia el valle maldito.
¡Vamos! ¡A caminar se ha dicho! ...

(el cencerro de la cabra se oye a la distancia.)

CORENTIN
¿Oyes?

HOEL
El sonido del cencerro...
Es la cabra que nos debe guiar.
¡Ella nos llevará al tesoro!

DINORAH
(entra, siguiendo el sonido del cencerro)
Es mi cabra loquita...
¡Ah! ¡Ya te tengo, Bellah!
El tintineo que se escucha
no es una imaginación.
Mi cabra está allí; sí, es Bellah.
¡Ella está allí,
voy a atraparla!

HOEL
El tintineo que se escucha
no es ninguna imaginación.
¡La cabra está allí; está allí!
¡No temas una trampa!

CORENTIN
El tintineo que se escucha
es cosa de brujería.
¿Qué santo podrá salvarnos?
¡Satanás me tendió una trampa!

HOEL
¡Ah, vamos! ¡Sigue mis pasos!

CORENTIN
¡Qué! ¿Seguir tus pasos?

DINORAH
¡Ahora es el momento!

DINORAH, CORENTIN, HOEL
¡Silencio! Es de noche.
¡En viento gime entre el oscuro follaje!
¡El cencerro de oro aún resuena!
¡Guiará nuestros pasos en la oscuridad!

DINORAH
Es el momento para que con cuidado,
pueda sorprenderla
en el bosque sombrío
aprovechando la oscuridad.

CORENTIN
Despacio, poco a poco,
nos deslizaremos
a través del sombrío bosque
al amparo de las sombras.

HOEL
Es el momento. 
Nos deslizaremos
a través d el sombrío bosque
al amparo de las sombras.

DINORAH, CORENTIN, HOEL
(asustados por un trueno)
¡Qué oscuro está!
¡Dios, es de noche!
El viento de la tarde
atraviesa todo mi ser
y a mi pesar me invade el alma.
¡Siento que el miedo paraliza mi corazón!
¡Sí, el miedo está dentro de mi corazón!

DINORAH
¡Silencio! Oigo por allá 
el sonido del cencerro,
que a pesar de la oscura noche,
con su ligero tintinear, me guía.

CORENTIN
Seguir sus pasos 
me hace dudar de mi fe.
Esta noche él me conduce
hacia una meta desconocida.
Esta es una horrible trampa de Satanás.
¡Oh, santos patronos! ¡Oh, santos mártires!
San Nicolás, San Adalberto,
San Corentin, San Valentín,
San Nicolás, San Babylas,
San Adalbert, San Rigoberto,
San Godefroy, ¡protejedme!
¡Oh, santos patronos, auxiliadme!

HOEL
¡Ven! ¡Sigue mis pasos y habla en voz baja!
El sonido del cencerro nos conduce 
a través de la oscura noche.
Aún resuena muy lejos.
Es el momento de que muy cautamente
cruzaremos el tenebroso bosque.

(Hoël arrastra Corentin hacia el bosque. Dinorah
desaparece entre las rocas, mientras un rayo de luz 
de luna ilumina a la cabra en lo alto de la colina)



ACTO II


Escena 1

(Noche. Un bosque de abedules a la luz de la luna.
Los leñadores y aldeanos llegan de la taberna)

LEÑADORES, ALDEANOS
¡Es bueno, es bueno el vino
de ese buen hombre: Yvon!
¡Mañana es el día del perdón!
¡Din, din, don!
Mañana las campanas sonarán festivas,
démosle descanso a nuestras hachas.

Escena 2

(Un joven pastor de cabras entra)

PASTOR DE CABRAS
Decidme, ¿habéis visto a Dinorah?
¡Ay, ella me elude! ¿Quién la traerá de regreso?
Día y noche se entristece su corazón:
pobre muchacha, ¡ella está absolutamente loca!
El sastre Petronik, a quien ella rechazó,
le dijo, por despecho, 
que su prometido Hoël nunca volverá;
y que le es infiel.
¡La pobre muchacha llora,
en vano, llamándolo!
Desde entonces, al caer la noche,
saliendo del pueblo, 
vaga por las colinas y bosques
con el corazón sumido 
en un profundo tormento.
Pero, ¡ay! la desafortunada muchacha,
abandonada por el cielo,
busca en vano a su amado.
¡Ah, pobre Dinorah!

ALDEANOS
¡Ay, pobre Dinorah!

PASTOR DE CABRAS
¡Dulce niña, pobre alma simple!
¡Ten cuidado, ten cuidado,
que el diablo te acecha!
Promesa frívola,
embriaguez un día,
¡ay! la razón se pierde
cuando nos enamoramos.

ALDEANOS
La razón se pierde
cuando nos enamoramos.

PASTOR DE CABRAS
Pensad en la infeliz Dinorah,
ora triste y soñadora,
ora feliz y chispeante,
cantando para sí misma;
siempre esperando por él;
con el corazón fiel,
su dulce voz lo llama;
pero su cruel amante 
se ha ido para siempre lejos, muy lejos.
¡Pastora tímida,
pobre alma inocente,
ten cuidado, ten cuidado,
y huye del amor pérfido!
La serpiente a menudo acecha
entre las flores,
cuanto más dulce es el éxtasis,
más pronto llegan las lágrimas.

ALDEANOS
El placer del amor
atrae al llanto,
cuanto más dulce es el éxtasis,
más pronto llegan las lágrimas.

(Salen, llamando a Dinorah.)

Escena 3

(Dinorah entra, corriendo)

DINORAH
¡Aquí estoy! ¡Aquí estoy!
Hoël debe esperarme aquí.
¡Pero no!... ¡No veo a nadie!
¡La noche me rodea!
¡Se fueron!... ¡Me abandonaron!
¡Ay! ¿De dónde vienen las lágrimas
que caen de mis ojos?
¿Qué dolor se despierta
en mi corazón ansioso?
El viejo mago de la montaña
me dijo mirando mi mano:
"Pobre flor de la Bretaña,
el viento te quebrará mañana!"
El reyezuelo (ave) suspira suavemente
oculto en la hierba a lo largo del camino;
y su canto parece decirme:
¡Adiós al amor! ¡Adiós al matrimonio!
¡No más amor! No más matrimonio!
La noche es fría y oscura.
¡Ah! Qué triste es vagar sola en la oscuridad!
¡Oh alegría! ¡Por fin hay luz en el cielo!

(Un rayo de luna arroja una sombra a sus pies.)

¡Aquí estás otra vez,
querida e ingrata amiga!
¡Buenos días! Creo que te gustaría aprender
algunas canciones de amor
y unirte así  al baile de los aldeanos.
¿Vas a cantar en nuestra boda?
¡Vamos, presta atención!
Date prisa y aprende
el baile y el canto.

(ella baila.)

¡Sombra ágil que sigues mis pasos,
no me dejes! ¡No! ¡No! ¡No!
¡Hada o quimera, tan querida para mí,
no me dejes! ¡No! ¡No! ¡No!
¡Corramos juntas!
¡Tiemblo de miedo
cuando me abandonas!
En cada amanecer te encuentro de nuevo.
¡Ah, quédate junto a mí y baila mi canción!
Te sonrío para seducirte
y siento ganas de cantar.
¡Acércate, ven, respóndeme!
¡Canta conmigo! ¡Escucha atentamente!
¡Ah, respóndeme! ¡Ah, así, bien!
Sombra ágil, etc.

(Se arrodilla y habla con la sombra.)

¿Sabías que Hoël me ama,
y que hoy mismo
Dios va a bendecir nuestro amor
para siempre? ¿Sabías eso?

(Una nube pasa, la sombra desaparece.)

¡Pero estás huyendo! ¿Por qué me dejas?
¿Cuando te pido que permanezcas
por qué me estás abandonando?
¡Estoy rodeada por la oscuridad,
estoy sola! ¡Ay de mí!

(mira a su alrededor con terror.)

¡Ah! ¡Vuelve, ente amable!
 
(La luna vuelve a aparecer y con ella su sombra.)

¡Ya estás de vuelta!... ¡Ah, sombra traviesa!
¿Acaso huías de mí?
Sombra ágil, etc.

(Después de bailar con su sombra, sale corriendo.)

Escena 4

(Un desierto junto al mar. Aquí y allá, grandes
menhires neolíticos. En el fondo, un barranco 
con un árbol caído que forma un puente. Más 
lejos, una gran laguna, rodeada de cañas. La 
noche es oscura, iluminada por ocasionales 
destellos de relámpagos. Los truenos retumban 
a distancia)

HOEL
¡Ven aquí!

CORENTIN
¡Ya llego!

HOEL
Este es el profundo barranco.

CORENTIN
¡No me atrevo a avanzar ni un paso más!
¡Dios, el cielo está cubierto!

HOEL
¡En el Día del Perdón del año pasado, 
también tenía el cielo el mismo color!

CORENTIN
¡Ah! ¡Y ahora llueve!

HOEL
¡Qué! ¿El agua también te causa espanto?

CORENTIN
Pero ¿y si el puente se llegara a romper?

(Una campana se escucha a lo lejos)

HOEL
¡Escucha!

CORENTIN
¡Las once!

HOEL
A media noche veremos brillar 
una cruz en el camino... ¡Debemos seguirla!

CORENTIN
¡Yo te espero aquí!

HOEL
(tratando de arrastrarlo)
¡Ven conmigo, cobarde!
¡Debes ayudarme a buscar
el sendero en el fondo del barranco!

CORENTIN
¡De eso nada, yo me quedo aquí!
No tengo ninguna prisa.

HOEL
¡Ah, alma infame!
¡Ten, coge esta rama,
es un seguro talismán!

Escena 5

(Hoël sale)

CORENTIN
¡Oh, es hermoso ser un hombre de coraje!
No me atrevo a seguirlo, y eso me enfurece.
Él se dispone a pasar el puente...
¡Oh, cielos! ¡Lo ha cruzado! ¡Estoy solo!
¡Mi corazón se congela!
¡Ah! ¡Tengo frío!
¡Ah! ¡Tengo miedo!
Cantaré para alejar el miedo.
¡Tra, la, la, la, la!...

(Asustado al oír el sonido de su propia 
voz, canta en voz más baja.)

Lunes, martes, miércoles,
jueves, viernes, sábado,
y el domingo, también...
La semana ha terminado.
¡Así, pues, todo el año es lo mismo!...
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis...
El infierno y el paraíso...
Dios Padre y Dios Hijo...
¡Todo el mundo sigue su destino!
¡La gente muere cuando llega su hora!...
¡Ah! ¡Tengo frío!
¡Ah! ¡Tengo miedo!
¡Mi canción me hiela el corazón!

Escena 6

(Dinorah desciende de roca en roca hacia donde está
Corentin, envuelta en una larga capa, con capucha)

CORENTIN
¡Gran Dios! ¡Alguien viene allí! ¿Quién es?
¿Y el hechizo mágico?
¡Lo he olvidado!
"Cuando canta el gallo! y ¡La cruz centellea!"
Sí, "el gallo canta
y la cruz brilla..."
¡Ah, me muero!...

(cae al suelo... Dinorah se acerca.)

DINORAH
¿Eres tú?

CORENTIN
¡No!... ¡Me muero!

DINORAH
El cencerro sonaba... pero no veía a nadie...
Llamé desde el umbral de la capilla...
¡Ay, peo fue en vano!

CORENTIN
¿Quién? ¿Quién eres? ¡Responde!
¿Quién eres tú?...

DINORAH
¡Soy la mujer que él ama!
¡Silencio! En el bosque,
el pájaro tiembla
ante el menor ruido, y vuela.
Y al igual que él, 
mi felicidad vuela y huye.

CORENTIN
(riendo)
¡Es la loca!

DINORAH
¿La loca?

CORENTIN
¡Miedo estúpido!
Recobro el habla... ¡Es la loca!

DINORAH
¡Escucha!

CORENTIN
¿Qué?

DINORAH
¡Allí, en el barranco!
Ha debido ser una piedra que ha rodado...

CORENTIN
¡El tesoro!

DINORAH
¿El tesoro?

CORENTIN
¿Él toma mi oro!

DINORAH
"¡Destino oscuro! ¡Alma condenada!
La desgracia recae sobre todo aquel que lo busque!"

CORENTIN
¡Eso ya lo he oído antes!

DINORAH
"¡Destino oscuro! ¡Alma condenada!
El primero que toque el tesoro,
morirá al cabo de un año!"

CORENTIN
¿Eh? ¿Qué estás diciendo?
¿Es una advertencia del cielo?
Sí, es la misma canción
llena de amenazas y misterio,
que una vez, acunándome,
me cantó mi abuela.
"El primero que toque el tesoro...

DINORAH
... morirá al cabo de un año!"

(Poco a poco se aleja y 
desaparece detrás de las rocas.)

CORENTIN
¡Ese traidor, que me ha seducido,
me quería llevar a la muerte!

HOEL
(a lo lejos)
¡Corentin!

CORENTIN
¡Sí, mi señor!

HOEL
(entrando)
¡Es la hora!
Prepárate para buscar el tesoro.

CORENTIN
(Para sí)
¡Lo dejaré hablar y tal vez se traicione!

Escena 7

HOEL
¡Cuando suene la hora,
al fondo del negro barranco
uno de nosotros descenderá! ¡Sí!

CORENTIN
(irónicamente)
¡Uno de nosotros descenderá!

HOEL
¡Y con un golpe de la varita mágica,
pondrá a los malvados duendes en fuga!...

CORENTIN
¡A los duendes en fuga!...

HOEL
¡De repente, sobre la piedra maldita,
una cruz en llamas aparecerá ante sus ojos,
y tocada por su mano la piedra caerá!...

CORENTIN
¡Y tocada por su mano la piedra caerá!...

HOEL
¡Debajo de la tierra avara,
sus ojos deslumbrados
descubrirán el tesoro oculto!...

CORENTIN
¡Descubrirán el tesoro oculto!...

HOEL
Se apoderará de él y lo traerá!

CORENTIN
¡Se apoderará de él y lo traerá!

HOEL, CORENTIN
¡Al amparo de la tormenta, sin demora,
fuera de la vista de todos, nos repartiremos el tesoro!...
Y cada uno tendrá su parte.

CORENTIN
¡Así sea! ¡Que Dios nos ayude!
Pero... una cosa más...

HOEL
¡Qué quieres ahora?

CORENTIN
Cuando llegue el momento,
al fondo del negro barranco
¿quién de nosotros dos descenderá?

HOEL
Te cedo, de buen corazón, ese honor.

CORENTIN
¡Muy bien! ¡Te lo agradezco!
Pero, ¿quién de nosotros
debe tocar primero el tesoro?

HOEL
¡Tú! ¡También te condeso eso!

CORENTIN
¿Quién? ¿Yo? ¿Ocupar tu lugar?
¡De ninguna manera! ¡No voy a hacerlo!

HOEL
¿Y por qué no, si yo te lo ofrezco?

CORENTIN
¡Hay que tener tanto valor como tú!
¡Ese honor te corresponde!

HOEL
Pero dime, ¿que te detiene?

CORENTIN
Tal honor te pertenece.

HOEL
¿A mí?

CORENTIN
¡A ti!

HOEL
(aparte)
¡Es un traidor, maldita sea!
Ha descubierto mi ardid.
¡Que maldita sospecha
lo conduce a la verdad?
Sospecha la trampa.
Todo estará perdido, si él se niega,
¡Querido tesoro, adiós!

CORENTIN
(aparte)
¡Lo sabía, gracias a Dios!
¡Adiviné su juego;
la vieja canción
me permitió descubrir el ardid!
Descubrí la trampa,
su mirada confusa
vale tanto como una confesión...

HOEL
Tienes que hacerlo, tienes que obedecerme.
Demonio tembloroso, pájaro de mal agüero.
¡Vamos!

CORENTIN
Temo una desgracia. ¡Adiós, me voy!
¡Creo que moriré si te obedezco!

HOEL
¿De dónde sacas ese extraño pensamiento?

CORENTIN
¿Quieres que me muera?

HOEL
¿Cómo?

CORENTIN
¿No dijiste que ese tesoro
estaba maldito?

HOEL
Sí, ¿y qué?

CORENTIN
Creo recordar que que el primero que lo toque, 
desafiando al destino,
se condenaba a muerte.

HOEL
¡Qué tonto! ¿Te crees en esa vieja historia?...

CORENTIN
¿Que si me  la creo? ¡Lo creo perfectamente!
¡Sé tú el primero!

HOEL
¡Te seguiré!

CORENTIN
¡Te aseguro que no!

HOEL
¡Después de ti!

CORENTIN
¡Después de ti!

HOEL
¡Es un traidor, maldita sea!...

CORENTIN
¡Lo sabía gracias a Dios!...

HOEL
¿Tiemblas? ¡Qué me importa!
Tomarás el tesoro en primer lugar,
¡Así lo quiero!

CORENTIN
¡Después de ti!

HOEL
Yo no puedo.
Este anillo que llevo está bendecido...

CORENTIN
¿Un anillo bendecido? ¡Yo tengo dos!

HOEL
(lo empuja con fuerza)
¡Obedece, o teme mi ira!

CORENTIN
(Defendiéndose)
¡Quietas las manos!
Corentin tiene mucho miedo a la muerte,
pero para defender su vida
¡está lleno de coraje,
está tranquilo, es fuerte!

DINORAH
(a la distancia)
"El primero que toque el tesoro
morirá al cabo de un año."

HOEL
¿Quién habla?

CORENTIN
¡Llega más que oportuna para salvarme!
¡La loca, dejémosla, no la perturbemos!
Para que ella toque primero el tesoro,
cedámosle el paso.

HOEL
¿Una mujer? ¡Eso es una cobardía!

CORENTIN
¡Ah, eso sí que es bueno!
Para ti que vales menos que ella...
¿No en verdad?

(suena la hora)

¿Oyes?

HOEL
¡Medianoche!

CORENTIN
¿Qué te detiene?

HOEL
Esa mujer... o ese espectro.

CORENTIN
¡Recuerda el tesoro!

Escena 8

(Dinorah entra en escena. Hoël se hace a un lado. Corentin se acerca a Dinorah, que se sienta en una roca, arreglando un ramo de flores silvestres)

CORENTIN
¡Calla, no digas ni una palabra!

HOEL
¡Pobre víctima! ¡Déjala!

CORENTIN
¡Hola, hermosa! ¡Escúchanos!

DINORAH
¿Quién me llama? ¿Qué quieres?

CORENTIN
¡Ven! ¡No temas!
Tengo unas joyas hermosas que te van a gustar.
Vas a estar más que satisfecha.

DINORAH
¿Joyas... para mí? ¿Qué estás diciendo?
Yo le gusto más así, tal como soy.

CORENTIN
¿A quién? ¿A él?

DINORAH
¡A mi querido esposo!...

CORENTIN
¡Ja, ja, ja! ¡Sí, comprendo!

DINORAH
Estoy esperando aquí a mi amor.
¡Los alegres gorriones, 
hoy volverán a cantar su canción de amor!
¡Y felices volarán por el aire!
¡Tenemos la tierra, pero el cielo es de ellos!

CORENTIN
¡Escucha! ¡Dime! ¿Me entiendes?
Fíjate bien en este lugar.
(¡Hablo en vano!) ¡Responde!
¿Quieres venir y buscar el tesoro?

DINORAH
¡Sí!

HOEL
¿Esa voz? Es la de la desafortunada muchacha
que abandoné hace un tiempo.
¡Pero no! Tonik me lo advirtió:
"Si crees que ves a tu padre muriendo..."

CORENTIN
(a Dinorah)
¡Habla!

HOEL
"Si tu madre te llama de luto llorando..."

CORENTIN
¿Me escuchas?

HOEL
"Si tu amada finalmente pasa suspirando..."

CORENTIN
(Para sí)
¡Hablo en vano!

HOEL
"Mentira infernal, hechizo engañoso,
loco error, sueño vano
que huye en la noche."

(un trueno retumba en la distancia.)

CORENTIN
¡Escucha! Bajarás a ese barranco, sola.
Uno de esos bloques de piedra brillará ante tus ojos.

HOEL
(Impaciente)
¿Y bien?...

CORENTIN
¡Silencio! ¡Aléjate!

(a Dinorah)

Fácilmente y sin esfuerzo
tu mano lo empujará.
¡Allí verás un tesoro!...
¡Un tesoro que debe ser tomado!

HOEL
(en voz baja)
¿Qué dice?

CORENTIN
¡Silencio! ¡Déjanos!
Oro y perlas serán tuyos,
y los diamantes que tú elijas.
¿Lo harás? ¡Habla!

DINORAH
(distraída)
El pájaro en el bosque
canta su canción alegre.
¡El suave sonido de su canto
llena el bosque y los cielos!

HOEL
¿Esa voz?... ¡Pero no! 
¡Es Satanás que quiere reírse de mí!
¡Voz del infierno, cállate! ¡Desaparece!

DINORAH
En el espacio él levanta vuelo;
pasa, huye rozando el suelo.
¡Libre, feliz, siempre cantando!...

(tristemente)

Yo lloro. ¡Adiós, hermosos días!
¡Amores míos perdidos!
¡Tormentos, ¡ay! de un corazón herido!

CORENTIN
(Él sostiene la varita mágica y,
moviéndola, hace con ella un conjuro)
¡Cuando el día penetre la oscuridad,
dejarás este lugar!
¡En el fondo de ese barranco oscuro
el tesoro brilla ante tus ojos!
¡Oro y perlas a tu elección...

(aparte)

¡Es sorda a mi voz!

(a Dinorah)

¡Podrás tomar con tus manos!...

(aparte)

¡La oportunidad se ha perdido!...

HOEL
¡Desapareced, sombras vanas!
Elfos que custodiáis estos lugares,
¡Ocultaos a todas las miradas
en el fondo de las oscuras cavernas!
Al filo de la medianoche,
el gallo canta... ¡la cruz brilla!...
¡Para mí tu rico tesoro!
¡Oh Satanás, para mí tu oro!

(la tormenta se desata violentamente.)

¡Escucha! ¡He aquí la tormenta!
¡Siento que mi valor decae!
¡Sólamente escucho el sonido
de la voz de los elementos!

CORENTIN
¡Ah! ¡Dios mió! ¡He aquí la tormenta!
¡Siento que mi valor decae!
¡Quédate con tu oro!
Muchísimas gracias.
¡Lo daría todo por estar lejos de aquí!

DINORAH
¡Qué alegría! ¡Aquí está la tormenta!
Ella nos canta una canción terrible.
¡Ay del amante infiel
que traiciona su juramento!

(Un relámpago ilumina la escena. La cabra 
aparece en el fondo, saltando de roca en roca. 
Cruza el puente y desaparece.)

HOEL
¿Qué he visto? ¡La cabra! ¡Sí, es ella!

DINORAH
¡Mi Bellah! ... ¡Allí estás!
¡Todavía me eres fiel!
¡Mi pequeña, mi querida,
ven a mí, Bellah!
¡Y así mi boda llegará pronto!

(Ella corre hacia el puente,
dejando caer su collar al alejarse.)

CORENTIN
¡Esto se acabó! ¡Estoy muerto!
¡Esto es un infierno!
¡Tomo el camino de regreso a mi casa!
¡Hasta mañana! ¡El tesoro es todo tuyo!

HOEL
¡Es la cabra!
¡Ella nos mostrará el camino!
¡Vamos!
¡Sigamos su rastro en el barranco!

(recoge el collar)

¡Ah! ¡Gran Dios! ¡Su collar! ¡Dinorah!

(a Corentin)

¡Desciende!
¡Ah! ¡Va, sigue sus pasos!

(Estalla un rayo. Se rompen los diques. Las 
aguas del río, que crecen por la lluvia, se 
precipitan caudalosas por el barranco. El 
puente se sumerge bajo los pies de Dinorah 
que lanza un grito y se hunde en el abismo. 
Hoël se precipita tras ella para rescatarla.)

¡Dinorah! ¡Ay de ti!



ACTO III


(Por la mañana)

Escena 1

(Un entorno rural. Amanece. Un 
cazador aparece entre las rocas)

CAZADOR
¡A la caza, atento cazador!
¡La presa pasa, sigue su rastro
hasta lo profundo del bosque!
¡Los compañeros responden a la llamada,
cada uno está en su puesto!
El sol ya surgió;
la lluvia lavó los cielos y la llanura.
¡El viento suave del verano
despejó rápidamente la niebla!
¡Prados y bosques,
todo parece a la vez
renacer a la vida! ¡Con las armas preparadas,
recorramos los bosques!
¡La caza es buena después de la lluvia!

(se marcha. Un segador entra
con su guadaña al hombro.)

SEGADOR
¡El trigo está listo para la siega;
el sol lo secará pronto!
¡He aquí que el cielo resplandece!
¡La era ya está dispuesta para la trilla!
¡Ya mezclé la arena y la cal!
Yo, con esta antigua piedra,
afilo la hoja de mi guadaña.

(afila su guadaña.)

¡Dejemos que las muchachas con sus hoces,
segando, terminen la labor!
¡Cuando el trabajo esté hecho lo celebraremos!
¡Cantaremos tras la cosecha!

(Se marcha. Los pastores bajan
de la colina, tocando sus gaitas.)

PASTORES DE CABRAS
Bajo los enebros,
refugio de las cabras,
nuestros animales compiten,
con multitud de liebres,
por el pasto perfumado
por la lluvia y el tomillo...
A la sombra del matorral
donde las abejas recolectan el néctar,
compongo una canción
para mi amada novia Yvonette.

(el cazador y el segador regresan.)

CAZADOR
¡Buen día segador!

SEGADOR
¡Buen día, Jeannick!

PASTORES DE CABRAS
¡Buen día, amigos!

CAZADOR
¿Ya levantado segador?

SEGADOR
¡Mi tarea está iniciada!...

PASTORES DE CABRAS
Nuestras cabras están pastando.

CAZADOR
¡Y yo estoy cazando
desde ayer a la noche!

SEGADOR
¡Ah, qué noche!

CAZADOR
¡Me dijeron que un trueno
destruyó el viejo puente
que conduce al valle maldito!

SEGADOR
Hemos escuchado en la noche
un grito de alarma...

NIÑA PASTORA DE CABRAS
¡Yo dormí hasta la mañana
como bajo un hechizo!

SEGADOR
La tormenta finalmente se calmó.
Gracias al cielo, llegó el día.

CAZADOR
Al fin nos encontramos todos aquí, 
sanos y salvos.
¡Ya ha salido el sol!

TODOS
¡Y llegó el buen tiempo!

CAZADOR
¡Que nuestros corazones estén unidos
en una misma plegaria!

TODOS
Mi Dios, Padre nuestro,
que reinas en el cielo
como lo haces en la tierra,
concédenos ver,
en el vasto firmamento,
una señal radiante
de tu clemencia.
¡Que resplandezca sobre los prados floridos
el arco iris con sus mil colores!

(se persignan, luego todos se 
marchan por caminos separados.)

Escena 2

(Corentin entra corriendo. Sin 
aliento, y descansa sobre una roca)

CORENTIN
¡Las fuerzas me abandonan!
¡Todo danza y gira a mi alrededor!
¡Qué tormenta horrible!
¡Ah, al diablo con el tesoro!
La loca... la tormenta... el rayo...
El puente reducido a polvo.
¡Que Dios me absuelva!
¡Todavía estoy vivo!

HOEL
(a la distancia)
¡Corentin! ¡Corentin!

CORENTIN
¿Quién me llama?

Escena 3

(Hoël entra trayendo a Dinorah, inconsciente,
en sus brazos y la deposita sobre la hierba)

CORENTIN
¿Qué veo? ¿Esto es un sueño?

HOEL
¡Es ella!
¡Su caída fue detenida
por una rama, la tomé en mis brazos
y la traje hasta aquí!
Sus ojos están cerrados...
Está inconsciente...
¡Ah! ¿Debo perderla otra vez?
¡Renace a la vida!
¡Es Dinorah, mi dulce novia!
La vuelvo a ver inmóvil, helada.
¡Maldita tormenta!

CORENTIN
En el pueblo, tal vez...

HOEL
¡Sí, corre, vuela!...

CORENTIN
Dios misericordioso: ¡No dejes que ella muera,
cuando la hora del perdón está por sonar!

(sale corriendo.)

HOEL
En este mismo sitio, hace justo un año,
la tormenta se desató sobre nuestras cabezas.
Ella, temblando, se apoyó desfallecida
sobre mi corazón.
Y ahora... ¡está muerta!
¡No! ¡Debes volver a vivir!

Escena 4

(Hoël, a solas con Dinorah)

HOEL
¡Ah! ¡Mi remordimiento es tu venganza,
por mi esrtúpido abandono!
¡Abre los ojos, mi pobre ángel!
¡Te imploro perdón!
¡En un momento de locura
rompí mis promesas!
¡Pero si mueres, muero también yo!
¡Vuelve a la vida, Dinorah,
o moriré a tus pies!
¡Dinorah! ¡Vuelve a la vida!
¡Riquezas engañosas,
tormento de mis días!
¡Vanos sueños y fantasías,
yo renuncio a ellas para siempre!
¡Y a ti, te lo imploro!
¡Escúchenme!
¡Ah! ¡Habla! ¡Habla otra vez!
¡Vuelve a la vida, o moriré a tus pies!
¡Dinorah! ¡Regresa!

(mira con ansiedad a Dinorah que 
poco a poco va abriendo los ojos.)

¡Gran Dios! ¡Su rostro se anima y toma color!
¡Respira! ¡Sus ojos se abren!
Pero, ¿por qué no me mira!
¡Ah! ¡nueva tortura!
Mi corazón ahora lo recuerda:
¡Ella está loca, no es ella misma!

DINORAH
¡Hoël!...

HOEL
¡Me habla!

DINORAH
(como en un sueño)
¡Escucha!...
¿Están cantando para nosotros?
La Iglesia nos espera...

HOEL
¡Mi querida alma!

DINORAH
Pero mi velo de novia... ¿dónde está? 
Tú desvías la mirada...
¡Tiemblo! ¡Ah! ¡Qué noche terrible!
¡Sueño horrible, horroroso!

HOEL
(aparte)
¡Un sueño! ¡Oh Dios, inspírame!
¡Todavía queda una esperanza, buen Dios!...
Que crea que todo fue un sueño
que desapareció con la noche.

(a Dinorah)

¡Sí, tú lo has dicho, 
un sueño que aterró tu mente!

DINORAH
¿Un sueño? ¿Dónde estamos?
¿Dónde me has traído?

HOEL
(sonriendo)
¡Mira!... ¡Mira este lugar!
¡Este lugar donde tu amante fiel
hace poco te hablaba de amor!

DINORAH
(tratando de recordar)
Hace poco me hablaba de amor...

HOEL
¡Y aquí está la capilla gótica,
asilo santo, piadosa morada!

DINORAH
¡Santa asilo, piadosa morada!

HOEL, DINORAH
Habíamos venido justamente ayer,
a implorar la asistencia del cielo.

DINORAH
¿Qué?... ¿Esta mañana? ¿Nosotros dos?

DINORAH, HOEL
¡Lo ves / Sí lo veo, el valle con su arroyo
donde pasta plácidamente nuestro rebaño!

DINORAH
¡Pero fue por la noche,
y ahora el sol brilla!

HOEL
¡La tormenta estalló furiosa sobre nosotros,
y tú, débil y asustada,
dejaste caer tu velo 
¡y te arrojaste a mis brazos!

DINORAH
¡Sí!

HOEL
La tormenta... por fin hizo una tregua en su furor.

DINORAH
¡Oh, Dios mío! Entonces ¿todo ha sido un sueño?

HOËL
¡Sí! ¡Ha sido un sueño!

DINORAH
(asombrada)
¿Qué? ¿Ha sido un sueño? ¡Ah, qué alegría!
Pero ¿que has dicho?... ¿La tormenta?...
¡Ah, el cielo se cubre
de un reflejo sanguíneo!...
¡Las llamas devoraban
la casa de mi padre!

HOEL
Mira allí bajo, a la sombra del nogal,
una pared blanca que bajo un techo de paja 
recoge la luz del horizonte...
¡Esa es tu casa!
El sol la acaricia con rayos rojizos.

DINORAH
¿Mi casa?...

HOEL
¡Sí, tu casa!
¡Mírala bien!

DINORAH
¡Oh, Dios mío, entonces fue un sueño!
¡Sí, me siento renacer a la vida!
¡El sueño ha pasado y ya lo entiendo todo!
¡Sí, lo recuerdo,
y vuelvo a nacer!
¡Esa es la capilla por donde tú venías!

HOEL
¿Recuerdas estos lugares?
¡Dame la mano!

DINORAH, HOEL
¡En estas riberas floridas, en estos prados
y frescos valles, nos buscamos mutuamente!
¡Es a mí / a ti a quien amo / amas!
¡Dicha suprema!
¡Eres mío / Soy tuyo!

DINORAH
Pero, recuerdo que mis amigos,
al igual que los tuyos,
estaban a nuestro alrededor.

HOEL
(aparte)
¡Oh, cielos!

DINORAH
El Perdón... las canciones festivas
como un sonido confuso
todavía resuenan en mi cabeza...

HOEL
¡Ay!

DINORAH
¡No las escucho!
Ellos decían: "Santa María..."

(se escucha a los aldeanos cantar 
a lo lejos. Dinorah se incorpora con 
alegría, extasiada al escucharlos)

ALDEANOS
¡Santa María!
Nuestra Señora los zarzales.
¡Dígnate escuchar nuestras súplicas!
¡Te traemos como ofrendas
las sencillas guirnaldas
de nuestros corazones devotos!

DINORAH
¡Virgen Santa!
¡Bendita seas, Reina de los Cielos!
¡Oh, Señora, tierna y buena,
escucha esas dulces canciones!

Escena 5

(Dinorah se arrodilla en oración; Corentin aparece
en el fondo. Hoël corre y le susurra al oído. Entra la
procesión. Dinorah corre al encuentro de sus amigos)

DINORAH
¡Yvonne! ¡Margarita! ¡Ana!
¡Ah, amigos míos! ¿Sois realmente vosotros?

ALDEANOS
¿Por qué esa mirada de duda?

DINORAH
La campana...

ALDEANOS
Ella nos llama. ¡Es el Ángelus!
¡El día de tu felicidad ha llegado!
¡Antes de esta noche, Hoël será tu esposo!

DINORAH
¿Mi esposo? ¡Ah, querido Hoël!
¡Soñé que no me amabas!

ALDEANOS
¡Fue un sueño!

DINORAH
(a Hoël)
¡Un sueño!
Sin embargo, bajo un dosel de flores,
marchábamos juntos...
La multitud de fieles peregrinos nos seguía...
Y como ellos, 
yo llevaba una palma bendita...

(La procesión, encabezada por los gaiteros, sigue 
su marcha. Los peregrinos siguen detrás de la Santa
Cruz. Por último, aparece un dosel llevado por cuatro
muchachas. Una muchacha se aproxima a Dinorah y
le da una palma bendita. Otra le coloca un velo de
novia sobre la cabeza y un ramo de flores en la mano)

HOEL
¡Mira! ¡Un dosel de flores inundado de luz!
Ha llegado el bendito mes de mayo.
¡Y la Santa Cruz!
Agradezcamos al Dios protector
que disipó un falso sueño,
que se haya dignado extender su mano.

(todos se arrodillan.)

¡Alabado sea el Señor!
¡Para todos nosotros, paz y felicidad!

CORENTIN
(a Hoël)
¿Y el tesoro?...

HOEL
¡Perdido!... Pero su corazón 
vale más que todos los tesoros del mundo!

(La procesión continúa. Hoël y Dinorah 
permanecen de pie, bajo el dosel de flores. 
Los aldeanos de rodillas,  rezan. Hoël y 
Dinorah ascienden la colina en dirección a la 
capilla. Un rayo de sol ilumina todo el escenario)



Digitalizado y traducido por:
José Luis Roviaro 2016