LAS GAVILLAS DUERMEN EN EL CAMPO (1923)

(Les garbes dormen al camp)

Música Eduardo Toldrá (1895 - 1962)

Texto Josep María Sagarra i de Castellarnau (1894 - 1961)

 

Les garbes dormen al camp.
Déu els do bona dormida.
Segueix la guatlla el reclam,
la nia rada avorrida.

Juliol ens duu l'aram
dins la posta beneïda.
Les garbes dormen al camp,             
que la sega ja es finida.

El repòs del verd fullam
a l'ocellada convida.
Les garbes dormen al camp
garbes seques sense vida.

Passa l'euga com un llamp
sense fer cas de la brida.
Les garbes dormen al camp,
i l'ombra l'ha esfereïda.

Ai, encara servo el ram,
i l'estimada és partida.
Les garbes dormen al camp.
Déu els do bona dormida.


Las gavillas duermen en el campo.
Dios les de buen dormir.
La codorniz sigue la llamada,
los polluelos pían aburridos.

Julio nos trae el cobre
dentro del atardecer bendito.
Las gavillas duermen en el campo,
pues la siega ya ha terminado.

El reposo de la verde hojarasca
a la bandada invita.
Las gavillas duermen en el campo.
Las gavillas secas, sin vida.

Pasa la yegua como un rayo
sin prestar atención a la brida.
Las gavillas duermen en el campo,
y la sombra la ha asustado.

Ah, todavía conservo el ramo,
y la amada se ha ido.
Las gavillas duermen en el campo.
Dios les de buen reposo.



Escaneado y Traducido 2002