A LAS ESTRELLAS  Op.141-1 (1849)

(An die Sterne)

Música de Robert Alexander Schumann (1810 - 1856)

Texto de Friedrich Rückert (1788 - 1866)

 

Sterne,                                                                    
In des Himmels Ferne!
Die mit Strahlen bessrer Welt 
ihr die Erdendämmrung hellt;
schaun nicht Geisteraugen
von euch erdenwärts,
daß sie Frieden hauchen
ins umwölkte Herz?

Sterne,
in des Himmels Ferne!
Träumt sich auch in jenem Raum
eines Lebens flücht'ger Traum?
hebt Entzücken, Wonne,
Trauer, Wehmut, Schmerz,
jenseit unsrer Sonne
auch ein fühlend Herz?

Sterne,
in des Himmels Ferne!
Winkt ihr nicht schon Himmelsruh
mir aus euren Fernen zu?
Wird nicht einst den Müden
auf den goldnen Au'n
ungetrübter Frieden
in die Seele taun?

Sterne,
in des Himmels Ferne!
Bis mein Geist den Fittich hebt 
und zu eurem Frieden schwebt,
hang'an euch mein Sehnen
hoffend, glaubevoll!
O, ihr holden, schönen,
könnt ihr täuschen wohl?



¡Estrellas,
en el cielo distante!
Que con rayos de un mundo mejor 
ilumináis el crepúsculo de la tierra.
¿No contemplan vuestros espectrales ojos 
a la anhelante tierra,
que respira paz 
en su sombrío corazón?

¡Estrellas,
en el cielo distante!
¿No es la vida también un sueño fugitivo 
en aquel espacio?
Elevado éxtasis, dicha,
tristeza, melancolía, dolor,
¿más allá de nuestro sol 
también siente el corazón?

¡Estrellas,
en el cielo distante!
¿No me prometéis la paz celestial 
de vuestra lejanía?
¿No caerá algún día la plena paz 
sobre el alma fatigada,
como el rocío cae 
en las doradas praderas?

¡Estrellas,
en el cielo distante!
Hasta mi espíritu eleva sus alas 
y se remonta a vuestra paz.
Mi anhelo se aferra a vosotras,
esperanzado, lleno de fe.
¡Oh! Vuestro encanto y belleza,
¿acaso podrían engañar? 



Escaneado y Traducido por:
Iris La Salvia 2009