LA CAMPANILLA DE VIÁTICO D.871 (1827)

(Das Zügenglöcklein)

Música de Franz Schubert (1797 - 1828)

Texto de Johann Gabriel Seidl (1804 - 1875)

 

Kling die Nacht durch, klinge,           
Süßen Frieden bringe
Dem, für den du tönst!
Kling in weiter Ferne,
So du Pilger, gerne
Mit der Weit versöhnst.
Aber wer will wandern
Zu den lieben andern,
Die voraus gewallt?
Zog er gern die Schelle,
Bebt er an der Schwelle,
Wenn "Herein" erschallt.
Gilt's dem bösen Sohne,
Der noch flucht dem Tone,
Weil er heilig ist?
Nein, es klingt so lauter
Wie ein Gottvertrauter
Seine Laufbahn schließt.
Aber ist's ein Müder,
Den verwaist die Brüder,
Dem ein treues Tier
Einzig ließ den Glauben
An die Weit nicht rauben,
Ruf ihn, Gott, zu Dir!
Ist's der Frohen einer,
Der die Freuden reiner
Lieb' und Freundschaft teilt,
Gönn' ihm noch die Wonnen
Unter dieser Sonnen



¡Suena a través de la noche, suena,
Dulce paz llevas
A aquél para quien suenas!
Suena en lontananza,
Así tú, peregrino, de buen grado
te reconciliarás con el mundo.
¿Mas quién quiere marchar
Al lado de los otros seres queridos
Que peregrinaron antes?
Si tira de buen grado de la campanilla,
Tiembla en el umbral
Cuando resuena: "Adelante".
¿Es para el mal hijo,
Que reniega del sonido
Porque es sagrado?
No, suena tan alto
Como cuando uno que fía en Dios
Concluye su carrera.
Pero si es uno fatigado,
Huérfano de hermanos,
Al que tan sólo un animal fiel
No dejó robarle
La fe en el mundo,
¡Llámalo, Dios, a tu lado!
Mas si es uno de los felices
Que comparten las alegrías
Del amor puro y la amistad,
Concédele aún de buen grado 
Permanecer bajo estos gozosos soles.



Escaneado por:
Armando Herrera 2001