LA ESTRELLA VESPERTINA D.806 (1824)

(Abendstern)

Música de Franz Schubert (1797 - 1828)

Texto de Johann Baptist Mayhofer (1787 - 1836)

 

Was weilst du einsam an dem Himmel,             
schöner Stern? und bist so mild;
Warum entfernt das funkelnde Gewimmel
Der Brüder sich von deinem Bild?

"Ich bin der Liebe treuer Stern,
Sie halten sich von Liebe fern."
So solltest du zu ihnen gehen,
Bist du der Liebe, zaud're nicht!

Wer möchte denn dir widerstehen?
Du süßes eigensinnig Licht.
"Ich säe, schaue keinen Keim,
Und bleibe trauernd still daheim."



¿Qué haces sola en el cielo,
¡oh!, bella estrella?. Y siendo tan dulce,
¿por qué se aleja de ti 
el centelleante hormigueo de tus hermanas?

"Del amor soy la estrella fiel, 
ellas se mantienen lejos del amor"
Tú deberías ir hacia ellas,
¡Eres el amor, no temas! 

Pues ¿quién quiere resistirse a ti?
Tú, dulce luz obstinada. 
"Yo siembro, pero no germina, 
y me quedo apenada y silenciosa en casa"



Traducido y Escaneado por:
Jesús Escondrillas 2005