PARA CANTAR SOBRE EL AGUA D.774 (1823)

(Auf dem Wasser zu singen)

Música de Franz Schubert (1797 - 1828)

Texto de Friedrich Leopold Stolberg (1750 - 1819)

 

 

Mitten im Schimmer der spiegelnden Wellen
Gleitet, wie Schwäne, der wankende Kahn:
Ach, auf der Freude sanft schimmernden Wellen     
Gleitet die Seele dahin wie der Kahn;
Denn von dem Himmel herab auf die Wellen
Tanzet das Abendrot rund um den Kahn.

Über den Wipfeln des westlichen Haines
Winket uns freundlich der rötliche Schein;
Unter den Zweigen des östlichen Haines
Säuselt der Kalmus im rötlichen Schein;
Freude des Himmels und Ruhe des Haines
Atmet die Seel’ im errötenden Schein.

Ach, es entschwindet mit tauigem Flügel
Mir auf den wiegenden Wellen die Zeit;
Morgen entschwinde mit schimmerndem Flügel
Wieder wie gestern und heute die Zeit,
Bis ich auf höherem strahlendem Flügel
Selber entschwinde der wechselnden Zeit.


En medio del resplandor del reflejo de las olas,
Como un cisne, se desliza tambaleante la barca.
¡Ah!, sobre las dulces olas resplandecientes de la alegría
Se desliza el alma como la barca;
Pues en el cielo, sobre las olas,
danza el resplandor nocturno alrededor de la barca.

Por encima del bosque, en el oeste,
El rojizo resplandor del cielo nos saluda.
Bajo las ramas del bosque, en el oeste,
Susurran las cañas en el rojizo resplandor;
El alma respira en el resplandor de la noche,
La celestial alegría y paz de los bosques.

¡Ah!, el tiempo se desvanece sobre las ondulantes olas
Como las alas mojadas del rocío.
El tiempo volará con alas brillantes mañana,
Al igual que ayer y hoy,
Hasta que yo, con alas mucho más brillantes,
Escape del mutable tiempo.



Traducido y Digitalizado por:
Linda Londoño 2011