LOA DEL TOKAY D.248 (1815)

(Lob des Tokayers)

Música de Franz Schubert (1797 - 1828)

Texto de Gabriele von Baumberg (1768 - 1839)

 

O köstlicher Tokayer, o königlicher Wein,                     
Du stimmest meine Leier zu seltnen Reime rei'n.
Mit lang'entbehrter Wonne
Und neu erwachtem Scherz
Erwärmst du, gleich der Sonne,
Mein halberstorbnes Herz.
Du stimmest meine Leier zu seltnen Reime rei'n,
O köstlicher Tokayer, o königlicher Wein!

O köstlicher Tokayer, o königlicher Wein,
Dir soll, als Gramzerstreuer, dies Lied geweihet sein!
In schwermutsvollen Launen
Beflügelst du das Blut,
Bei Blonden und bei Braunen
Giebst du dem Blödsinn Mut.
Dir soll, als Gramzerstreuer, dies Lied geweihet sein,
O köstlicher Tokayer, o königlicher Wein!


ˇOh, magnífico Tokay! ˇOh, rey de los vinos!
Tú haces que de mi lira nazcan atrevidos versos.
Hace mucho que vivo privado
de placeres y alegrías
pero tú calientas cual sol
mi desanimado corazón.
Tú haces que de mi lira nazcan atrevidos versos.
ˇOh, magnífico Tokay! ˇOh, rey de los vinos!

ˇOh, magnífico Tokay! ˇOh, rey de los vinos!
A ti, sanador de pesares, dedico mi canción.
Cuando la melancolía es más profunda,
tú haces que la sangre vuelva a fluir;
gustas a rubios y morenos
y otorgas valor al medroso.
A ti, sanador de pesares, dedico mi canción.
ˇOh, magnífico Tokay! ˇOh, rey de los vinos!



Digitalizado y Traducido por:
Eduardo Almagro 2011