LA REINA INDIA

 

(The Indian Queen)

 

 

Personajes

ZEMPOALLA

EL JOVEN INDIO

ISMERON 

ORAZIA

GRAN SACERDOTE

LA FAMA

LA ENVIDIA

DIOS DEL SUEÑO
Reina azteca

Un indio

Un mago

Princesa inca

Gran sacerdote

La Fama

La Envidia 

Dios del Sueño
Soprano

Contratenor

Bajo

Soprano

Bajo

Tenor

Barítono

Soprano

 

La acción se desarrolla en lugares indeterminados de Méjico y Perú, en época prehispánica.

 

First Music

Hornpipe

Second Music

Hornpipe

(The curtain rises)

Overture - Trumpet Tune



FIRST ACT


BOY
Wake, Quivera, wake,
our soft rest must cease,
And fly together with our country's peace;
No more must we sleep under plantain's shade,
Which neither heat could pierce nor cold invade;
Where bounteous nature never feels decay,
And opening buds drive falling fruits away.


GIRL (Quivera)
Why should men quarrel here,where all possess
As much as they can hope for by success?
None can have most where nature is so kind
As to exceed man's use,

though not his mind.

BOY
By ancient prophecy we have been told,
Our land shall be subdu'd

by one more old;
And see that world already hither come.


GIRL, BOY
If these be they we welcome then our doom.

BOY
Their looks are such that mercy flows from hence,
More gentle than our native innocence;
By their protection let us beg to live:
They come not here to conquer, but forgive.


GIRL, BOY
If so your goodness may your power express,
And we shall judge both best by our success.


Trumpet Tune



SECOND ACT


Symphony

FAME AND CHORUS
I come to sing great Zempoalla's story
Whose beauteous sight so charming bright
Outshines the lustre of glory.
We come to sing great Zempoalla's story
Whose beauteous sight so charming bright
Outshines the lustre of glory.


ENVY AND TWO FOLLOWERS
What flattering noise is this,
At which my snakes all hiss?
I hate to see fond tongues advance
High as the Gods the slaves of chance.
What flattering noise is this,
At which my snakes all hiss?


FAME
Scorn'd Envy,
here's nothing that thou canst blast:
Her glories are too bright
 
to be o'ercast.

ENVY AND FOLLOWERS
I fly from the place
where flattery reigns,
See those mighty things that before
Such slaves like gods did adore
Condemn'd and unpitied in chains.
I fly from the place where flattery reigns.
I hate to see fond tongues advance
High as the Gods the slaves of chance.
What flattering noise is this,
At which my snakes all hiss?


FAME
Begone, curst fiends of Hell,
Sink down, where noisome vapours dwell,
While I her triumph sound,
To fill the universe around.


FAME AND CHORUS
I come to sing great Zempoalla's story
Whose beauteous sight so charming bright
Outshines the lustre of glory.
We come to sing great Zempoalla's story
Whose beauteous sight so charming bright
Outshines the lustre of glory.




THIRD ACT 


ISMERON
Ye twice ten hundred deities
To whom we daily sacrifice,
Ye pow'rs that dwell with fates below
And see what men are doom'd to do,
Where elements in discord dwell:
Thou god of sleep arise and tell
Great Zempoalla what strange fate
Must on her dismal vision wait.

By the croaking of the toad
In their caves that make abode,
Earthy dun that pants for breath
With her swell'd sides full of death,
By the crested adders' pride
That along the cliffs do glide,
By thy visage fierce and black,
By the death's head on thy back,
By the twisted serpents plac'd
For a girdle round thy waist,
By the hearts of gold that deck
Thy breast, thy shoulders and thy neck,
From thy sleeping mansion rise
And open thy unwilling eyes,
While bubbling springs their music keep,
That used to lull thee in thy sleep.


Symphony: (The God of Dreams rises)

GOD OF DREAMS
Seek not to know what must not be reveal'd,
Joys only flow

when hate is most conceal'd.
Too busy man would find his sorrows more
If future fortunes he should know before;
For by that knowledge of his destiny
He would not live

at all but always die.
Enquire not then who shall from bonds be freed,
Who'tis shall wear a crown

and who shall bleed.
All must submit to their appointed doom,
Fate and misfortune will too quickly come.
Let me no more with powerful charms be press'd
I am forbid by fate to tell the rest.


Trumpet Overture

AERIAL SPIRITS
Ah, how happy are we!
From human passions free.
Ah, how happy are we!
Those wild tenants of the breast,
No, never can disturb our rest.
Ah, how happy are we!

Yet we pity tender souls
Whom the tyrant of love controls,

Ah, how happy are we,
From human passions free!

We the spirits of the air
That of human things take care,
Out of pity now descend
To forewarn what woes attend.

Greatness clogg'd with scorn decays,
With the slave no empire stays.
We the spirits of the air
That of human things take care,
Out of pity now descend
To forewarn what woes attend.
Cease to languish the in vain
Since never to be loved again.

We the spirits of the air
That of human things take care,
Out of pity now descend
To forewarn what woes attend.


ZEMPOALLA
I attempt from love's sickness to fly in vain,
Since I am myself my own fever and pain.
No more now, fond heart,

with pride no more swell;
Thou canst not raise forces enough
to rebel.
I attempt from love's sickness to fly in vain,
Since I am myself my own fever and pain.
For love has more power

and less mercy than fate,
To make us seek ruin and of those that hate.
I attempt from love's sickness to fly in vain,
Since I am myself my own fever and pain.


Third Act Tune: Rondeau



FOURTH ACT


ORAZIA
They tell us that your might powers above
Make perfect your joys

and your blessings by love,
Ah! Why do you suffer the blessing that's there
To give a poor lover such a sad torments here?
Yet though for my passion such grief I endure,
My love shall like yours still

be constant and pure.
To suffer for him gives an ease to my pains;
There's joy in my grief

and there's freedom in chains.
If I were divine he cou'd love me no more,
And I in return my adorer adore,
O, let his dear life then, kind gods, be your care,
For I in your blessing have no other share.


Fourth Act Tune: Air


FIFTH ACT


CHORUS
While thus we bow before your shrine,
That you may hear great pow'rs divine,
All living things shall in your praises join.


HIGH PRIEST
You who at the altar stand
Waiting for the dread command
The fatal word shall soon be heard,
Answer then, is all prepared?


CHORUS
All's prepared.

HIGH PRIEST
Let all unallow'd souls begone
Before our sacred rites come on.
Take care that this be also done.


CHORUS
All is done.

HIGH PRIEST
Now in procession walk along
And then begin your solemn song.


CHORUS
All dismal sounds thus on these off'rings wait,
Your pow'r shown by their untimely fate;
While by such various fates we learn to know,
There's nothing, no, nothing to be trusted
here below.

The Masque of Hymen (1695)

Masquerade de Daniel Purcell

Symphony

HYMEN
To bless the genial bed
with chaste delights,
To give you happy days and pleasant nights,
Lo! I appear to crown your soft desires,
And with this sacred torch
to consecrate Love’s fires.

A FOLLOWER OF HYMEN
Come all, come all,
Come, come at my call,
Heroes and lovers, come away,
Come all, and praise this glorious day.

CHORUS
Come all, and sing great Hymen’s praise,
The god who makes the darkest night
Appear more joyful and more bright
Than thousands of victorious days.

TWO MARRIED PEOPLE
He I’m glad I have met him.
She Let me come at him!
He Bane of passion,
She pleasure’s curse!
Both Confounded inventor of better for worse!
You told us indeed you’d heap blessings upon us,
You made us believe you, and so have undone us.
He In railing
She and wailing,
Both Lamenting, repenting, 
we pass all our days,
What stomach have we to sing thy praise?

HYMEN
Good people, I’d make you all blest if I could,
But he that can do it must be more than a god;
And though you think now perhaps you are curst,
I’ll warrant you thought yourselves happy at first.

TWO MARRIED PEOPLE
She My honey, my pug,
He My fetters, my clog,
Both Let’s tamely jog on as others have done,
She And sometimes at quiet,
He But oft’ner at strife,
Both Let’s hug the tedious load of a married life.

CUPID
The joys of wedlock soon are past,
But I, if I please, can make ’em last.
Where love’s a trade 
and hearts are sold,
How weak’s the fire, how soon ’tis cold!
The flame increases and refines
Where virtue and where merit joins.

FOLLOWER OF CUPID
Sound, sound the trumpet,
let Love’s subjects know,
From Heav’n’s high vault
to Erebus below,
That from this hour
their discords all shall cease;
Love, that can only do it, will give ’em peace.

TWO FOLLOWERS OF CUPID
Make haste, make haste
to put on Love’s chains,
Ye heroes that delight in arms!
Forsake fond honour’s gaudy charms;
And join your trumpets to our rural strains.

Trumpet Air

GRAND CHORUS
Let loud Renown
with all her thousand tongues
Repeat no name but his in her immortal songs.



Preludio Primero

Danza 

Preludio Segundo

Danza 

(Se alza el telón)

Obertura - Fanfarria



ACTO PRIMERO


MUCHACHO INDIO
Despierta, Quivera, despierta,
nuestro dulce descanso debe cesar
y desaparecer junto con la paz de nuestro país.
Ya no dormiremos más a la sombra de los plátanos,
donde el calor no sofoca ni el frío invade;
donde la naturaleza generosa nunca decae
y los brotes de las plantas producen renovados frutos.

MUCHACHA (Quivera)
¿Por qué los hombres pelean aquí 
si todos poseen aquello que necesitan?
Nadie puede obtener más que lo que la naturaleza 
ofrece para las necesidades del hombre,
aunque no para su mente.

MUCHACHO
Una antigua profecía nos anunció,
que nuestro mundo sería arrebatado
por otro mundo más viejo;
y mira, ese mundo ya está llegando.

MUCHACHA, MUCHACHO
Si esto es así, saludemos a nuestra perdición.

MUCHACHO
Sus miradas son de tal forma que la piedad fluye
más apacible que nuestra inocencia nativa;
bajo su protección podremos vivir.
No vienen aquí para conquistar, sino a perdonar.

MUCHACHA, MUCHACHO
Si eso es así, su bondad iguala a su poder,
y nos juzgará tanto mejor por nuestro éxito.

Fanfarria



SEGUNDO ACTO


Sinfonía

LA FAMA Y CORO
Vengo a cantar la gran historia de Zempoalla
cuyos bellos ojos, tan encantadores y brillantes,
eclipsan el brillo de la gloria.
Venimos a cantar la gran historia de Zempoalla
cuyos bellos ojos, tan encantadores y brillantes,
eclipsan el brillo de la gloria.

LA ENVIDIA Y DOS SEGUIDORES
¿Qué sonido halagador es éste,
con el que todas mis serpientes silban?
Odio ver el avance de lenguas tan 
dulces y altas, como los dioses del azar.
¿Qué sonido halagador es éste,
con el que todas mis serpientes silban?

LA FAMA
Envidia despreciable,
aquí no hay nada que tú puedas difamar.
Sus glorias son demasiado brillantes
para ser eclipsadas.

LA ENVIDIA Y SUS SEGUIDORES
Vengo volando desde el lugar 
donde reina la adulación,
donde moran todos aquellos que,
como esclavos que adoran a los dioses,
están encadenados y cruelmente condenados.
Vengo volando desde donde reina la adulación.
Aborrezco oír el sonido de las palabras sinceras,
elevadas como dioses y vencedoras del destino.
Pero ¿qué sonido halagador es éste,
que mis serpientes silban?

LA FAMA
Marcharos, demonios infernales,
hundíos allí donde moran los vapores hediondos;
mientras yo difundo por todo el universo
el sonido del triunfo.

LA FAMA Y CORO
Vengo a cantar la historia de la gran Zempoalla,
cuya bella mirada, radiante y encantadora,
eclipsa el mismísimo brillo de la gloria.
Venimos a cantar la historia de la gran Zempoalla,
cuya bella mirada, radiante y encantadora,
eclipsa el mismísimo brillo de la gloria.



ACTO TERCERO


ISMERON
¡Vosotras, innumerables deidades,
a quienes a diario ofrecemos sacrificios!
¡Vosotros, poderes que moráis en las profundidades
y veis los destinos de los hombres
condenados a soportar la desdicha!
¡Tú, dios del sueño, 
preséntate en una visión ante la gran Zempoalla 
y dile lo que debe esperar del implacable destino!
¡Por el croar del sapo, 
que en la ciénaga de sus moradas,
de color pardo terroso, 
respiran con sus costados henchidos de muerte!
¡Por el orgullo de las víboras
que ondulantes se deslizan a lo largo de las rocas!
¡Por sus rostros feroces y negros!
¡Por la calavera de la muerte de sus espaldas!
¡Por las retorcidas sierpes
puestas como una faja alrededor tu cintura!
¡Por los corazones de oro
que engalanan tu pecho, tus hombros y tu cuello!
Desde tu mansión de los sueños,
elévate y abre tus ojos somnolientos
mientras la primavera burbujea la música
que tú empleas para apaciguar las pesadillas.

Sinfonía: (Descenso del Dios de los sueños)

El DIOS DE LOS SUEÑOS
No intentes saber lo que no debe ser revelado.
Las alegrías sólo fluyen
cuando el odio es más oculto.
Los hombre que indagan el futuro,
sólo descubren los infortunios que les aguardan,
puesto que al ser criaturas mortales
les llega la muerte antes de conocer su destino.
No queráis saber quien va a realizar una proeza,
quien va a llevar una corona o quien deberá morir.
Todos deben someterse al destino marcado,
la suerte y la desgracia llegan muy rápidamente.
Dejad de presionarme
con poderosos hechizos,
pues el Destino me prohibió 
revelar nada más.

Fanfarria

ESPÍRITUS AÉREOS
¡Ah, cuán felices somos,
libres de las pasiones humanas!
¡Ah, cuán felices somos!
Esos moradores salvajes de la tierra,
no, nunca podrán perturbar nuestro descanso.
¡Ah, cuán felices somos!
Sin embargo, nos inspiran piedad 
las tiernas almas a quien el tirano amor domina.
¡Ah, cuán felices somos,
libres de las pasiones humanas!
Nosotros, los espíritus del aire,
que nos ocupamos de los asuntos mundanos
por piedad ahora descendemos
para prevenir los infortunios que les aguardan.
La grandeza lograda decae con el desprecio,
pues con el esclavo no permanece la fortuna.
Nosotros, los espíritus del aire,
que nos ocupamos de los asuntos mundanos,
por piedad ahora descendemos
para prevenir los infortunios que les aguardan.
Dejad de lamentaros en vano,
puesto que nunca seréis amados de nuevo.
Nosotros, los espíritus del aire,
que nos ocupamos de los asuntos mundanos,
por piedad ahora descendemos
para prevenir los infortunios que les aguardan.

ZEMPOALLA
Intentar abordar el amor es volar en vano,
puesto que soy yo misma mi propia fiebre y dolor.
Y ahora, corazón enamorado,
no te eleves orgulloso;
no podrás juntar fuerzas suficientes para rebelarte.
Intentar abordar el amor es volar en vano,
puesto que soy yo misma mi propia fiebre y dolor.
Porque el amor tiene más poder
y menos piedad que el destino,
para buscar la ruina de los que lo maldicen.
Intentar abordar el amor es volar en vano,
puesto que soy yo misma mi propia fiebre y dolor.

Melodía del acto tercero: Rondó



ACTO CUARTO


ORAZIA
Nos dicen que tus poderes son superiores,
pues hacen que, en el amor, 
tus bendiciones sean perfectas y alegres.
Ah! ¿por qué no bendices a un desdichado amante
que sufre tales tormentos aquí?
Sin embargo, gracias a mi pasión,
mi dolorido amor siempre permanecerá 
constante y puro frente al tuyo.
El sufrir por él da reposo a mis dolores;
pues hay gozo en mi pena,
hay libertad en las cadenas.
Si yo fuese divina él no podría amarme más;
y yo, a mi regreso, adoraría a mi adorado.
¡Oh, deja su vida en manos de los dioses benévolos,
puesto que para su bendición, no existe otro camino!

Melodía del acto cuarto: Aria


ACTO QUINTO


CORO
Mientras nos inclinamos ante su santuario,
se podrá escuchar al gran poder divino,
al que alaban todos los seres vivos.

El GRAN SACERDOTE
Tú, que sobre el altar esperas
la orden fatal que pronto se oirá, 
responde:
¿está todo preparado?

CORO
Todo está preparado.

El GRAN SACERDOTE
Que todas las almas indignas salgan de aquí
antes que nuestros ritos sagrados comiencen.
Tened buen cuidado de que esta orden se cumpla.

CORO
Todo se ha cumplido.

El GRAN SACERDOTE
Ahora, en procesión avancemos,
y luego que comience tu solemne canción.

CORO
Todo está triste a la espera de las ofrendas,
su poder se manifiesta a través del arcano destino.
Y así, por estos echos, conocemos que no hay nada, 
nada, perdurable en la tierra.

La máscara de Himeneo (1695)

Mascarada final de Daniel Purcell

Sinfonía

HIMENEO
Para bendecir el lecho nupcial con castas delicias
y darles días felices y noches agradables,
he aquí que me presento 
para coronar sus dulces deseos, 
con esta antorcha sagrada
que consagrará el fuego del amor.

UN SEGUIDOR DE HIMENEO
¡Venid todos, venid todos, venid!
¡Acudid a mi llamada!
¡Héroes y amantes, salid,
venid todos para alabar a este glorioso día!

CORO
¡Venid todos y cantad grandes loas a Himeneo,
el dios que hace que la noche más oscura
parezca más alegre y brillante
que miles de días victoriosos!

DOS PERSONAS CASADAS
Él: Me alegro del día que lo conocí.
Ella: ¡Déjame que vaya con él!
Él: ¿Dificultades pasionales?
Ella: ¡Maldición del placer!
Ambos: ¡Maldito inventor de lo bueno en malo!
Nos dijo que nos colmaría de bendiciones,
hizo que creyéramos... ¡y así nos ha ido!
Él: ¡Derrotados!
Ella: ¡Y llenos de lamentos!
Ambos: Si entre lamentos y arrepentimientos,
pasamos nuestros días, 
¿por qué debemos tolerar que le canten alabanzas?

HIMENEO
Buena gente, me gustaría haceros dichosos a todos, 
pero para hacerlo, debería ser más que un dios;
y aunque creáis que quizás estáis malditos,
lo garantizo, seréis tan felices como al principio.

DOS PERSONAS CASADAS
Ella: Mi miel... mi argamasa...
ÉL: Mis cadenas... mi yugo...
Ambos: Mansamente, como lo han hecho otros,
Ella: a veces en calma,
Él: pero más a menudo discutiendo,
Ambos: sobrellevamos la tediosa carga matrimonial.

CUPIDO
Las alegrías del matrimonio pronto pasan,
pero, si me place, puedo hacerlas durar.
Donde el amor es un comercio
y los corazones se venden,
tan débil es el fuego, que pronto se apaga.
La llama aumenta y mejora

cuando la virtud y fidelidad van de la mano.

SEGUIDOR DE CUPIDO
¡Que se oiga el sonar de la trompeta,
que se deje oír la voz del amor,
desde la elevada bóveda del cielo
hasta lo más profundo de la tierra,
para que cesen, a partir ahora,
las discordias del dios Erebo!
El Amor, y sólo él puede hacerlo, les traerá la paz.

DOS SEGUIDORES DE CUPIDO
¡Daos prisa, daos prisa para encadenaros al amor, 
vosotros, héroes que os complacéis con las armas!
Abandonad los encantos fútiles del honor;
y unid vuestras trompetas 
a nuestros acordes pastoriles.

Fanfarria

GRAN CORO
Permitid que el estrepitoso Renombre,
con sus mil de lenguas, no repita
ningún nombre, sino canciones inmortales.



Digitalizado y traducido por:
José Luis Roviaro 2016