DENTRO DE UNA HORITA Op.7.3 (1888/00)

(Über ein Stündlein)

Música de Hans Erich Pfitzner (1869 - 1949)

Texto de Paul Heyse (1830 - 1914)

 

Dulde, gedulde dich fein!                                         
Über ein Stündelein
ist dein Kammer voll Sonne.

Über den Fist, wo die Glocken hangen,
ist schon lange der Schein gegangen,
ging in Türmers Fenster ein.
Wer am nächsten dem Sturm der Glocken,
einsam wohnt er, oft erschrocken,
doch am frühsten tröstet ihn Sonnenschein.

Wer in tiefen Gassen gebaut,
Hütt' an Hütt'lein lehnet sich traut, 
Glocken haben ihn nie erschüttert,
über ihm ist es, wenn es gewittert,
aber spät sein Morgen graut. 
Höh' und Tiefe hat Lust und Leid.
Sag' ihm ab, dem törigen Neid:
andrer Gram birgt andere Wonne.

Dulde, gedulde dich fein!
Über ein Stündelein
ist deine Kammer voll Sonne.



¡Tranquilo, ten paciencia!
Dentro de una horita
entrará el sol en tu cuarto.

Allá, donde cuelgan las campanas,
pasó hace tiempo la luz,
entró por una ventana de la torre.
Quien vive cerca del sonar de las campanas, 
frecuentemente asustado,
le consuela la luz del amanecer.

Quien construyó en las callejuelas,
apoyando su cabaña en la de al lado,
no siente miedo de las campanas;
les presta atención cuando hay amenaza,
pero su despertar es tardío.
Altura y profundidad tienen placer y pena.
Aléjate de la retorcida envidia;
no hay mal que por bien no venga.

¡Tranquilo, ten paciencia!
Dentro de una horita
entrará el sol en tu cuarto.



Escaneado por:
Simón Nevado 2001