LA ALEGRÍA MASÓNICA K.471 (1785)

(Die Maurerfreude)

Música de Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791)

Texto de Franz Petran

 

Arie:                                                                                   
Sehen, wie dem starren Forscherauge
die Natur ihr Anlitz nach und nach enthüllet;
wie sie ihm mit hoher Weisheit
voll den Sinn und voll das Herz mit Tugend füllet:
das ist Maureraugenweide,
wahre, heiße Mauerfreude.

Rezitativ:
Sehen, wie die Weisheit und die Tugend
an den Maurer, ihren Jünger,
hold sich wenden, sprechen:
Nimm, Geliebter, diese Kron'
aus unsers ält'sten Sohns,
aus Josephs Händen.
Das ist das Jubelfest der Maurer,
das der Triumph der Maurer.

Arie mit Chor:
Drum singet und jauchzet, ihr Brüder!
Laßt bis in die innersten Hallen
des Tempels den Jubel der Lieder,
laßt bis an die Wolken ihn schallen!
Singt, Lorbeer hat Joseph,
der Weise, zusammengebunden,
mit Lorbeer die Schläfe
dem Weisen der Maurer umwunden.

Lorbeer hat Joseph,
der Weise, zusammengebunden,
mit Lorbeer der Schläfe
dem Weisen der Maurer umwunden.



Aria:
Ved como ante el ojo de quien busca
la Natura devela su rostro poco a poco,
y como ella, en su gran sabiduría,
llena el sentir y el corazón con la más alta virtud.
Esta es una fiesta a los ojos del masón,
la verdadera y ardiente alegría masónica.

Recitativo:
Ved como la sabiduría y la virtud
en el masón, su discípulo,
lo alcanzan dulcemente diciéndole:
"Toma, bien amado, la corona
de nuestro hijo mayor,
de las manos de José"
Esta es la fiesta mayor del masón,
éste es el triunfo del masón.

Aria con Coro:
Hermanos: ¡cantemos y alegrémonos por esto!
¡Que nuestros cantos de alegría resuenen
hasta las cámaras interiores del templo,
que resuenen hasta en las nubes!
Cantad, pues José el sabio
ha entrelazado los laureles.
Los templos del masón han sido rodeados
de laureles por el sabio.

José el sabio
ha entrelazado los laureles.
Los templos del masón han sido rodeados
de laureles por el sabio.



Traducido y digitalizado por:
Linda Londoño 2012