NUEVE ARIAS ALEMANAS HWV.202 - 210

(Neun Deutsche Arien)

 

Música de Georg Friedrich Händel (1685 - 1759)

Texto de Barthold Heinrich Brockes (1680 - 1747)

 

Künft'ger Zeiten eitler Kummer HWV 202
Künft'ger Zeiten eitler Kummer
Stört nicht unsern sanften Schlummer,
Ehrgeiz hat uns nie besiegt.
Mit dem unbesorgten Leben,
Das der Schöpfer uns gegeben,
Sind wir ruhig und vergnügt.

Das zitternde Glänzen HWV 203
Das zitternde Glänzen der spiegelnden Wellen
Versilbert das Ufer, beperlet den Strand.
Die rauschenden Flüsse, die sprudelnden Quellen.
Bereichern, befruchten, erfrischen das Land,
Und machen in tausend vergnügenden Fällen
Die Güte des herrlichen Schöpfers bekannt.

Süßer Blumen Ambraflocken HWV 204
Süßer Blumen Ambraflocken,
Euer Silber soll mich locken
Dem zum Ruhm, der euch gemacht.
Da ihr fall't, will ich mich schwingen
Himmelwärts und den besingen.
Der die Welt so herrlich schmückt.

Süße Stille, sanfte Quelle HWV 205
Süße Stille, sanfte Quelle
Ruhiger Gelassenheit.
Selbst die Seele wird erfreut,
Wenn ich mir nach dieser Zeit
Arbeitsamer Eitelkeit
Jene Ruh vor Augen stelle,
Die uns ewig ist bereit.

Singe, Seele, Gott zum Preise HWV 206
Singe, Seele, Gott zum Preise,
Der auf solche weise Weise
Alle Welt so herrlich schmückt.
Der uns durchs Gehör erquickt,
Der uns durchs Gesicht entzückt,
Wenn er Bäum' und Feld beblühmet,
Sei gepreiset, sei gerühmet.

Meine Seele hört im Sehen HWV 207
Meine Seele hört im Sehen,
Wie, den Schöpfer zu erhöhen,
Alles jauchzet, alles lacht.
Höret nur,
Des beblümten Frühlings Pracht
Ist die Sprache der Natur,
Die uns deutlich durchs Gesicht,
Allenthalben mit uns spricht.

Die ihr aus dunklen Grüften HWV 208
Die ihr aus dunklen Grüften
Den eitlen Mammon grabt,
Seht, was ihr hier in Lüften
Für reiche Schätze habt.
Sprecht nicht, es ist nur Farb' und Schein,
Man zählt und schließt es nicht im Kasten ein.

In den angenehmen Büschen HWV 209
In den angenehmen Büschen
Wo sich Licht und Schatten mischen
Suchet sich in stiller Lust
Aug'und Herze zu erfrischen.
Dann erhebt sich in der Brust
Mein zufriedenes Gemüte
Und lobsingt des Schöpfers Güte.

Flammende Rose, Zierde der Erden 210
Flammende Rose, Zierde der Erden,
Glänzender Gärten bezaubernde Pracht;
Augen, die deine Vortrefflichkeit sehen,
Müßen vor Anmut erstaunend gestehen,
Daß dich ein göttlicher Finger gemacht.


Los sufrimientos del futuro HWV 202
Los sufrimientos del futuro
no enturbian nuestro dulce sueño.

La ambición, nunca nos ha vencido.
Con la vida apacible
que el Creador nos ha dado,
estamos tranquilos y contentos.

El tembloroso brillo HWV 203
El tembloroso brillo de las olas resplandecientes
argenta la orilla y perlea la playa.
Los ríos que corren, las fuentes que brotan,
enriquecen, fertilizan y refrescan la tierra.
Y con miles de encantadores saltos,
proclaman la bondad del espléndido Creador.

Dulces copos floridos de ámbar HWV 204
Dulces copos floridos de ámbar,
vuestra plata me ha de llevar
hasta la gloria de quien os creó.
Cuando caéis, me inclino
hacia el cielo y alabo a Aquel
que ha creado el mundo.

Silencio dulce, fuentes tranquilas HWV 205
Silencio dulce, fuentes tranquilas,
serenidad pacífica.
El alma misma se llena de gozo,
después de aquellos momentos
de lastimosa vanidad,
al contemplar la paz
que eternamente nos es dada.

Canta, alma mía, alabando a Dios HWV 206
Canta, alma mía, alabando a Dios,
que de tan sabia manera
ha embellecido espléndidamente al mundo.
Nos deleita a través del oído
y nos encanta a través de la vista
cuando hace florecer árboles y campos.
¡Sea alabado y glorificado!

Mi alma ve y escucha HWV 207
Mi alma ve y escucha como,
por enaltecer al Creador,
todo da voces de alegría,
todo ríe.
Escucha la voz de la naturaleza
en el esplendor de la primavera florecida.
Y, a través de la vista,
claramente lo proclama por doquier.

Vosotros, que desde oscuros sepulcros HWV 208
Vosotros, que desde oscuros sepulcros
excaváis las fatuas riquezas de Mamón,
mirad en esta atmósfera
qué ricos tesoros hay por descubrir.
No digáis que sólo es color y apariencia.
Esto, no se puede contar ni guardar en cajas.

Entre los agradables arbustos HWV 209
Entre los agradables arbustos,
donde se mezclan luz y sombra,
buscan refresco, con sosegado deleite,
los ojos y el corazón.
Es entonces cuando,
elevándose desde mi pecho,
mi ser loa la bondad del Creador.

Rosa flamante, ornamento de la tierra HWV 210
Rosa flamante, ornamento de la tierra,
encantador esplendor de magníficos jardines.
Los ojos que tu perfección contemplan,
pasmados de encanto deben reconocer,
que una mano divina te ha creado.



Traducido y digitalizado por:
Linda Crister 2016