HASTA AHORA NO HABÉIS PEDIDO NADA. BWV. 87 (1725)

(Bisher habt ihr nichts gebeten)

Música de Juan Sebastián Bach (1685 - 1750)

Textos de San Juan 16, 24 y 16,33; Christiane M. von Ziegler; Heinrich Müller

 

1. Arioso (Baß)
Bisher habt ihr nichts gebeten in meinem Namen. 

2. Rezitativ (Alt)
O Wort, das Geist und Seel erschreckt!
Ihr Menschen, merkt den Zuruf, was dahinter steckt!
Ihr habt Gesetz und Evangelium vorsätzlich übertreten;
Und dies möcht' ihr ungesäumt in Buß und Andacht beten.

3. Arie (Alt)
Vergib, o Vater, unsre Schuld
Und habe noch mit uns Geduld,
Wenn wird in Andacht beten
Und sagen: Herr, auf dein Geheiß,
Ach, rede nicht mehr sprichwortsweis,
Hilf uns vielmehr vertreten.

4. Rezitativ (Tenor)
Wenn unsre Schuld bis an den Himmel steigt,
Du siehst und kennest ja mein Herz, das nichts vor dir verschweigt;
Drum suche mich zu trösten!

5. Arioso (Baß)
In der Welt habt ihr Angst; 
aber seid getrost, ich habe die Welt überwunden.

6. Arie (Tenor)
Ich will leiden, ich will schweigen,
Jesus wird mir Hilf erzeigen,
Denn er tröst' mich nach dem Schmerz.
Weicht, ihr Sorgen, Trauer, Klagen,
Denn warum sollt ich verzagen?
Fasse dich betrübtes Herz!

7. Choral
Muß ich sein betrübet?
So mich Jesus liebet,
Ist mir aller Schmerz
Über Honig süße,
Tausend Zuckerküsse
Drücket er ans Herz.
Wenn die Pein sich stellet ein,
Seine Liebe macht zur Freuden
Auch das bittre Leiden.




1. Airoso (Bajo)
Hasta ahora no habéis pedido nada en mi nombre.

2. Recitativo (Contralto)
ˇOh palabra que estremece al espíritu y al alma!
ˇHombres, daos cuenta del grito y de lo que yace detrás!
Habéis infringido deliberadamente la Ley y el Evangelio
y por eso rezáis con arrepentimiento y devoción.

3. Aria (Contralto)
Perdona, oh Padre, nuestra culpa
y ten paciencia con nosotros
cuando devotamente recemos: 
ˇSeńor, por tu mandato, ay, 
no hables más con parábolas,
ayúdanos antes bien a defendernos!

4 Recitativo (Tenor)
Cuando mi culpa llegue hasta el cielo,
Tú verás que mi corazón nada te oculta.
ˇNo busco más que el consuelo!

5. Airoso (Bajo)
En el mundo tenéis tribulación, pero confiad, 
yo he vencido al mundo.

6. Aria (Tenor)
Sufriré y callaré.
Jesús me proporcionará ayuda
pues me consolará tras el dolor.
ˇApartaos, preocupaciones, tristezas y lamentaciones!
żPor qué debo desanimarme?
ˇSerénate corazón atribulado!

7. Coro
żDebo estar atribulado?
Jesús me quiere
y todos los dolores son para mí
más dulces que la miel;
son como miles de dulces besos
que mi corazón recibe.
Cuando se presenta el dolor,
su amor lo convierte en alegría
así como el amargo sufrimiento.


Escaneado por:
Elías Coronado 2004
Traducido por: 
Santiago Sánchez Montoro 2004