¿QUÉ SON AQUELLOS GRANDES CASTILLOS? BWV 524 (1708)

(Was sind das für grosse Schlösser?)

Música de Juan Sebastián Bach (1685 - 1750)

Texto posiblemente de Johann Friedrich Treiber

 

1. (Sopran , Alt, Tenor Baß)
Was sind das vor große Schlösser,
Die dort schwimmen auf der See
Und erscheinen immer größer,
Weil sie näher kommen her,
Ist es Freund oder Feind,
Oder wie ist es gemeint?
Was muß ich von fern erblicken,
Sagt mir, wer reit' dort herein ?
Trägt ein großes Rad am Rücken,
Der Henker muß gestorben sein!
Ei, wie reit' der Kerl so dumm,
Hat einen Trauermantel um.

"Ergo tanto instantius debemus fugere terrena,
Quanto velocius aufugiunt caduca et vana"

Wer in Indien schiffen will,
Find' bei mir der Schiffe viel,
Ich bin eben kein Schiffersflegel,
Brauche weder Mast noch Segel,
Wie man in dem Texel tut;
Denn ein Backtrog ist ebensogut.
Notabene Knisterbart, 
Was macht der Meister Schneider,
Mir plezt er meine Hosen, 
Mir flickt er meine Kleider.
Braucht man den Backtrog vor den Kahn,
Ei, so kommt man übel an;
Dann man plumpt in den Teich so frisch
Und schwimmt darin wie ein Stockfisch,
"Probatum est"

2. (Sopran, Tenor, Alt, Baß)
O ihr Gedanken,
Warum quälet ihr meinen Geist? - Backtrog! -
Warum wollet ihr wanken,
Da mich die Hoffnung feste stehen heißt.
Ei, wie sieht die Salome so sauer um den Schnabel,
Darum, weil der Pferdeknecht sie kitzelt mit der Gabel.
Ei, wie frißt das Hausgesind so gar viel Käs und Butter,
Wären sie Kälber gleich wie du, so fräßen sie das Futter.
Wenn man mit dem Spinnrad sitzt auf einem großen Schimmel,
Reißen ihre Goschen auf fast alle Bauerlümmel;
Wenn man mit dem Spinnrad sitzt auf einem großen Fuchsen,
Kriegen vor Gelächter die Leute fast den Schlucksen;
Wenn man mit dem Spinnrad sitzt auf einem großen Rappen,
Ei, da will der Trauermantel gar nicht dazu klappen;
Wenn man statt des Orlochschiffs den Backtrog will gebrauchen,
Ach, da wird man alsobald in das Wasser wie die Plumphecht tauchen.

3. (Sopran, Alt, Tenor, Baß)
Große Hochzeit, große Freuden,
Große Degen große Scheiden;
Große Richter, große Büttel,
Große Hunde, große Knittel;
Große Väter, große Söhne,
Große Goschen, große Zähne;
Große Pfeile, große Köcher,
Große Nasen, große Löcher;
Große Herren, große Wappen,
Große Fässer, große Zappen;
Große Gerste, große Körner,
Große Köpfe, große Hörner;
Großer Hafer, große Trespen,
Große Pferde, große Wespen;
Große Weinberg, große Trauben,
Große Weiber, große Hauben;
Große Kugeln, große Kegel,
Große Bauren, große Flegel;
Große Jungfern, große Kränze,
Große Esel, große Schwänze;
Große Lachen, groß Gepatsche,
Große Frauen, groß Geklatsche;
Große Klöppel, große Trummel,
Große Wespen, große Hummel;
Große Leinwand, große Bleiche,
Große Backträg, große Teiche.

Ach, wie hat mich so betrogen der sehr schlaue Cypripor.
Urschel, brenne mir ein Licht an,
Daß ich dabei sehen kann!
Willst du mir kein Licht anzünden,
Will ich dich wohl im Finstern finden.
Ist gleich schlimm das Frauenzimmer,
Ist doch der Backtrog noch viel schlimmer!
Pantagruel war ein sehr lustiger Mann,
Und mancher Hofbedienter trägt blaue Strümpfe an,
Und streifte man denen Füchsen die Häutlein aus,
So gäb's viel nackigter Leute auf manchem Fürstenhaus.
Wären denen Dukaten die großen Krätzen gleich,
So wäre unser Nachbar viel Millionen reich.
Mein Rücken ist noch stark, ich darf mich gar nicht klagen.
Du könntest, wie mich dünkt, wohl zwanzig Säcke tragen.
Das muß ein dummer Esel sein,
Der lieber Koffent säuft als Wein
Und in der kalten Stube schwitzt
Und statt des Schiffs im Backtrog sitzt!
"Punctum"

4. (Sopran, Alt, Tenor, Baß)
"Dominus Johannes citatur 
ad Rectorem Magnificum 
hora pomeridiana secunda 
propter ancillam in corona aurea"
Studenten sind sehr fröhlich, wie ihr alle wißt,
Solang ein blutiger Heller im Beutel übrig ist.
Wär der Galgen Magnet und der Schneider Eisen,
Wie mancher würde noch heute an den Galgen reisen!
Wär ich König in Portugal, was fragt ich darnach,
Ein andrer möchte kippen mit dem Backtrog in Bach.
"Bona dies", Meister Kürschner, habt ihr keine Füchse mehr!
Ich verkauf sie alle nach Hofe, mein hochgelehrter Herr.
Ich sahe eine Jungfer, die hat sehr stolz getan
Und hat doch wohl bei Urbens kein ganzes Hemde an!
Mancher stellt sich freundlich mit feiner Zung
Und denkt doch in dem Herzen wie Goldschmieds Jung.
In diesem Jahre haben wir zwei Sonnenfinsternissen,
Und zu Breslau auf dem Keller schenkt man guten Scheps,
Und in meinem Beutel regiert der fressende Krebs.
Hört ihr Herren allzugleich,
Was da geschehen in Österreich,
Hört ihr Herren allerhand,
Was da geschehen in Brabant,
Da hat geboren eine alte Frau
Eine junge Sau!
Seid freundlich eingeladen
Zum Topfbraten!
Ei, was ist das vor eine schöne Fuge!



1. (Soprano, Contralto, Tenor Bajo)
¿Qué son aquellos grandes castillos,
que flotan sobre el mar
y que parecen que son más grandes,
pues vienen hacia aquí?
¿Serán amigos o enemigos,
o quizás ni lo uno ni lo otro?
¿Qué será lo que veo en la lejanía?
Dime ¿quién cabalga hacia aquí?
Lleva una gran rueda en la espalda,
¡Muerte al verdugo!
¡Eh, qué torpe cabalga el tipejo!
¡Y se abriga con una mortaja!

"Así pues, tanto más apremiantemente debemos evitar lo terreno, 
cuanto más rápidamente se desvanece, perecedero y vacío"

¿Quién quiere navegar a las Indias?
Busquemos un barco adecuado.
Yo no soy un navegante novato,
no necesito ni mástil, ni velas,
como los de Texel,
pues me basta una artesa agujereada.
Anota bien, Barbapostiza,
lo que hace el maestro sastre:
me parchea los pantalones,
me remienda la ropa.
Se necesita la artesa en lugar de la barca.
¡Eh, esto va mal 
pues el estanque está tan frío
que navega como un bacalao!
"Está probado" 

2. (Soprano, Contralto, Tenor Bajo)
Oh pensamientos,
¿Por qué torturáis mi espíritu? ¡Artesa!
¿Por qué me hacéis dudar,
mientras la alegre esperanza me llama?
¿Eh, cómo es que Salomé tiene jeta de pocos amigos?
Sí, porque el mozo del establo le hace cosquillas con la horca.
¿Eh, cómo comen los criados tanto queso y mantequilla?
Si fueran tan burros como tú, pastarían en la hierba.
Cuando con una rueca cabalgues sobre un caballo bayo,
boquiabiertos quedarán todos los rufianes.
Cuando con una rueca cabalgues sobre un alazán,
la gente se ahogará de tanto reír.
Cuando con una rueca te cabalgues sobre un tordo,
¡eh, la mortaja no te queda bien!
Cuando usemos una artesa en vez de un navío de guerra,
¡ah, entonces seguro que naufragamos!

3. (Soprano, Contralto, Tenor Bajo)
Grandes bodas, grandes alegrías,
grandes espadas, grandes vainas;
grandes jueces, grandes esbirros,
grandes perros, grandes collares;
grandes padres, grandes hijos,
grandes morros, grandes dientes;
grandes flechas, grandes aljabas,
grandes narices, grandes ollares;
grandes señores, grandes escudos,
grandes barriles, grandes grifos;
grandes cebadas, grandes granos,
grandes cabezas, grandes cuernos;
grandes avenas, grandes cervezas,
grandes caballos, grandes cascos;
grandes viñedos, grandes racimos,
grandes mujeres, grandes cofias;
grandes bolas, grandes bolos,
grandes campesinos, grandes majaderos,
grandes muchachas, grandes velos,
grandes asnos, grandes rabos;
grande risas, grandes aplausos,
grandes señoras, grandes chácharas;
grandes badajos, grandes tambores,
grandes avispas, grandes abejorros;
grandes lienzos, grandes blancuras,
grandes artesas, grandes estanques.

¡Ah, cómo me ha mentido 
el muy zorro de Cypripor!
¡Ursulita, enciende la vela 
para que yo también pueda ver!
Si no quieres encender ninguna vela,
gustoso te encontraré en la oscuridad.
Eres una mujerzuela, 
¡pero la artesa es mucho peor!
Pantagruel era un hombre muy gracioso.
Algunos cortesanos usan medias azules,
y si se pudiera despojar a esos zorros de su piel,
cuánta gente desnuda habría en la corte del Príncipe.
Si la sarna fuera oro, el vecino sería millonario.
Mi espalda es aún fuerte, no me puedo quejar,
puede, creo, cargar fácilmente con veinte sacos.
Hay que ser un burro estúpido
para preferir el brebaje del convento al vino,
sudar estando la habitación fría
¡y en lugar de un barco usar la artesa!
"Punto" 

4. (Soprano, Contralto, Tenor Bajo)
"El señor Johaness es convocado ante 
el Rector Magnífico, 
a las dos de la tarde, 
por lo de la sirvienta de La Corona de Oro"
Los estudiantes son felices,
como todo el mundo sabe,
mientras haya algo en su bolsa.
Si el patíbulo fuera imán y el sastre hierro,
¡más de uno pasaría hoy mismo por el cadalso!
Si yo fuera rey en Portugal 
¿qué me gustaría ordenar?
Que un poderoso naufrague con su artesa en el arroyo.
"Buen día", maestro peletero, ¿no tienes más zorros?
Los vendo todos en la corte, respetado señor.
Vi una doncella bastante orgullosa 
pero que no estrenó camisa
¡ni en el día de San Urbano!
Más de uno que tiene el paladar remilgado
jura a menudo como un carretero.
Este año habrá dos eclipses de sol
y en las cuevas de Breslau fermenta la célebre cerveza,
y en mi monedero habita un voraz cangrejo.
Escuchad, señores, lo que ha sucedido en Austria.
Escuchad, vosotros, señores, 
lo que ha sucedido en Brabante,
allí ha parido una vieja ¡un cerdito!
¡Estamos todos invitados a la caldereta!
¡Esta si que ha sido una bonita fuga!



Escaneado y Traducido por:
Jesús Iragui Yoldi  y Joaquín Tarazona 2003