SI ME QUIERES DAR TU CORAZÓN BWV.518 (1730/33)

(Willst du dein Herz mir schenken)

Música de Juan Sebastián Bach (1685 - 1750)

Texto de autor desconocido

 

1.                                                                 
Willst du dein Herz mir schenken,
So fang es heimlich an,
Daß unser beider Denken
Niemand erratten kann.
Die Liebe muß bei beiden
Allzeit verschwiegen sein,
Drum schließ die größten Freuden
In deinem Herzen ein.

2.
Behutsam sei und schweige
Und traue keiner Wand,
Lieb’ innerlich und zeige
Dich außen unbekannt.
Kein Argwohn mußt du geben,
Verstellung nötig ist.
Genug, daß du, mein Leben,
Der Treu’ versichert bist.

3.
Begehre keine Blicke
Von meiner Liebe nicht,
Der Neid hat viele Stricke
Auf unser Tun gericht.
Du mußt die Brust verschließen,
Halt deine Neigung ein.
Die Lust, die wir genießen,
Muß ein Geheimnis sein.

4.
Zu frei sein, sich ergehen,
Hat oft Gefahr gebracht.
Man muß sich wohl verstehen,
Weil ein falsch Auge wacht.
Du mußt den Spruch bedenken,
Den ich zuvor getan:
Willst du dein Herz mir schenken,
So fang es heimlich an.



1.
Si me quieres dar tu corazón,
hazlo, pero en secreto,
para que nadie sepa
nuestros pensamientos.
El amor, si es correspondido,
ha de ser siempre discreto.
Guarda pues las alegrías más grandes
en tu corazón.

2.
Sé prudente, no digas nada,
no confíes ni en las paredes.
Ama hacia adentro
y muestra indiferencia.
No hagas que nadie sospeche,
disimula ante todos.
Es suficiente con que tú, vida mía,
puedas confiar en mi fidelidad.

3.
Deja de buscar ansioso
el amor en mi mirada.
La envidia, para nosotros,
tiende muchas trampas.
Guarda en tu pecho
el amor que me tienes.
El placer que compartimos
en secreto debe estar.

4.
Disfrutar de la libertad
A veces trae peligros.
Entendámonos el uno al otro,
Que ojo falso nos espía.
Lo que te acabo de decir
No debes olvidar:
Si me quieres dar tu corazón,
Hazlo, pero en secreto.



Traducido y Digitalizado por:
Linda Londoño 2011