¡VENID DEPRISA, CORRED! (Oratorio de pascua) BWV. 249

(Kommt, eilet und laufet - Osteroratorium-)

Música de Juan Sebastián Bach (1685 - 1750)

 

1. SINFONIE 

2. ADAGIO 

3. CHOR
Kommt, eilet und laufet, ihr flüchtigen Füße,
Erreichet die Höhle, die Jesum bedeckt!

(Tenor, Baß)
Lachen und Scherzen 
Begleitet die Herzen,
Denn unser Heil ist auferweckt.


4. REZITATIV
MARIA MAGDALENE (Alt)
O kalter Männer Sinn!
Wo ist die Liebe hin,
Die ihr dem Heiland schuldig seid?

MARIA JAKOBI (Sopran)
Ein schwaches Weib muß euch beschämen!

PETRUS (Tenor)
Ach! ein betrübtes Grämen

JOHANNES (Baß)
Und banges Herzeleid

PETRUS, JOHANNES (Tenor, Baß)
Hat mit gesalz'nen Tränen
Und wehmutsvollem Sehnen
Ihm eine Salbung zugedacht,

MARIA JAKOBI, MARIA MAGDALENE 
(Sopran, Alt)
Die ihr, wie wir, umsonst gemacht. 


5. ARIE 
MARIA JAKOBI (Sopran)
Seele, deine Spezereien
Sollen nicht mehr Myrrhen sein.
Denn allein
Mit dem Lorbeerkranze prangen,
Stillt dein ängstliches Verlangen.


6. REZITATIV 
PETRUS (Tenor)
Hier ist die Gruft

JOHANNES (Baß)
Und hier der Stein,
Der solche zugedeckt;
Wo aber wird mein Heiland sein?

MARIA MAGDALENE (Alt)
Er ist vom Tode auferweckt!
Wir trafen einen Engel an,
Der hat uns solches kundgetan.

PETRUS (Tenor)
Hier seh' ich mit Vergnügen
Das Schweißtuch abgewickelt liegen.


7. ARIE 
PETRUS (Tenor)
Sanfte soll mein Todeskummer
Nur ein Schlummer, 
Jesu, durch dein Schweißtuch sein.
Ja, das wird mich dort erfrischen
Und die Zähren meiner Pein
Von den Wangen tröstlich wischen.


8. REZITATIV 
MARIA JAKOBI, MARIA MAGDALENE 
(Sopran, Alt)
Indessen seufzen wir
Mit brennender Begier;
Ach, könnt' es doch nur gebald geschehen,
Den Heiland selbst zu sehen!


9. ARIE 
MARIA MAGDALENE (Alt)
Saget, saget mir geschwinde,
Saget, wo ich Jesum finde,
Welchen meine Seele liebt!
Komm doch, komm, umfasse mich,
Denn mein Herz ist ohne dich
Ganz verwaiset und betrübt.


10. REZITATIV 
JOHANNES (Baß)
Wir sind erfreut,
Daß unser Jesu wieder lebt,
Und unser Herz,
So erst in Traurigkeit zerflossen und geschwebt,
Vergißt den Schmerz
Und sinnt auf Freudenlieder;
Denn unser Heiland lebet wieder.


11. CHOR
Preis und Dank
Bleibe, Herr, Dein Lobgesang!
Höll' und Teufel sind bezwungen,
Ihre Pforten sind zerstört;
Jauchzet, ihr erlösten Zungen,
Daß man es im Himmel hört!
Eröffnet, ihr Himmel, die prächtigen Bogen,
Der Löwe von Juda kommt siegend gezogen!



1 SINFONÍA 

2 ADAGIO 

3 CORO
Venid, corred y apresuraos, pies fugitivos,
¡llegad a la gruta que esconde a Jesús!

(Tenor, Bajo)
Risas y gozo
acompañen nuestros corazones
porque quien nos salvó ha resucitado


4 RECITATIVO 
MARÍA MAGDALENA (Contralto)
¡Oh, hombres de frío corazón!
¿Adónde ha ido el amor
que debéis al salvador?

MARÍA LA DE SANTIAGO (Soprano)
Una indefensa mujer os ha de avergonzar.

PEDRO (Tenor)
¡Oh! ¡Aflicción y dolor!

JUAN (Bajo)
Y angustioso dolor de corazón

PEDRO, JUAN (Tenor, Bajo)
Con salobres lágrimas
y melancólico anhelo
queríamos ungirle con óleos.

MARÍA LA DE SANTIAGO, MARÍA MAGDALENA
 (Soprano, Contralto)
Que vosotros, como nosotras, trajisteis en vano.


5 ARIA 
MARÍA LA DE SANTIAGO (Soprano)
Oh, alma, tus especias
Ya no serán mirra.
Pues sólo
con el esplendor de una corona de laurel
tus angustiosos anhelos se calmarán


6 RECITATIVO 
PEDRO (Tenor)
Aquí está el sepulcro

JUAN (Bajo)
Y aquí la piedra
que lo cubría.
¿Pero dónde está mi Salvador?

MARÍA MAGDALENA (Contralto)
¡Ha resucitado de la Muerte!
Vino a nosotros un ángel
Y así nos lo proclamó.

PEDRO (Tenor)
Veo con gran placer
que el sudario yace incólume.


7 ARIA 
PEDRO (Tenor)
Cuando muera, dulce será mi pena,
Igual que un sueño, 
Jesús, gracias a tu sudario.
Sí, porque el paño enjugará
las lágrimas de mi sufrimiento
y consolará mis mejillas.


8 RECITATIVO 
MARÍA LA DE SANTIAGO, MARÍA MAGDALENA 
(Soprano, Contralto)
Mientras, nosotras suspiramos
con ardiente deseo.
¡Ah, si solamente pudiéramos
ver pronto al mismísimo Salvador!


9 ARIA 
MARÍA MAGDALENA (Contralto)
¡Decidme, decidme enseguida
dónde encontraré a Jesús,
por quien mi alma anhela!
Ven entonces, ven, abrázame,
porque mi corazón está sin Ti
huérfano y angustiado.


10. RECITATIVO 
JUAN (Bajo)
Nos regocijamos
porque Jesús vive de nuevo
y nuestros corazones,
antes disueltos por la tristeza y en suspenso
olvidan sus penas
y entonan himnos de alegría
porque nuestro Salvador vive de nuevo.


11. CORO
¡Loas y gracias
sean tu himno de alabanza!
¡El infierno y el demonio han sido vencidos
y sus portales destruidos!
¡Gritad y alegraos, oh lenguas redimidas,
para que se os oiga hasta en los cielos!
¡Abrid, oh cielos, vuestros arcos espléndidos
para que entre en triunfo el León de Judá!



Escaneado y Traducido por:
Francisco López Hernández 2002