JESÚS LLEVÓ A PARTE A LOS DOCE Y LES DIJO: BWV. 22 (1723)

(Jesus nahm zu sich die Zwölfe und sprach:)

Música de Juan Sebastián Bach (1685 - 1750)

Textos de San Lucas (18,31 y 18,34) y de Elisabeth Kreuzinger (1524)

 

1. Arioso (Tenor, Baß)
Jesus nahm zu sich die Zwölfe und sprach: 
- Sehet, wir gehn hinauf gen Jerusalem, und es wird alles 
  vollendet werden, das geschrieben ist von des Menschen Sohn.
- Sie aber vernahmen der keines und wußten nicht, 
  was dasvgesaget war.

2. Arie (Alt)
Mein Jesu, ziehe mich nach dir,
Ich bin bereit, ich will von hier
Und nach Jerusalem zu deinen Leiden gehn. 
Wohl mir, wenn ich die Wichtigkeit 
Von dieser Leid- und Sterbenszeit 
Zu meinem Troste kann durchgehends wohl verstehn!

3. Rezitativ (Baß)
Mein Jesu, ziehe mich, so werd ich laufen,
Denn Fleisch und Blut verstehet ganz und gar,
Nebst deinen Jüngern nicht, was das gesaget war.
Es sehnt sich nach der Welt und nach dem größten Haufen;
Sie wollen beiderseits, wenn du verkläret bist,
Zwar eine feste Burg auf Tabors Berge bauen;
Hingegen Golgatha, so voller Leiden ist,
In deiner Niedrigkeit mit keinem Auge schauen.
Ach! kreuzige bei mir in der verderbten Brust
Zuvörderst diese Welt und die verbotne Lust,
So werd ich, was du sagst, vollkommen wohl verstehen
Und nach Jerusalem mit tausend Freuden gehen.

4. Arie (Tenor)
Mein alles in allem, mein ewiges Gut,
Verbeßre das Herze, verändre den Mut;
Schlag alles darnieder,
Was dieser Entsagung des Fleisches zuwider!
Doch wenn ich nun geistlich ertötet da bin,
So ziehe mich nach dir in Friede dahin!

5. Chor
Ertöt uns durch dein Güte,
Erweck uns durch dein Gnad;
Den alten Menschen kränke,
Daß der neu' leben mag
Wohl hie auf dieser Erden,
Den Sinn und all Begehren
Und G'danken hab'n zu dir.




1.Arioso (Tenor, Bajo) 
Jesús llevó aparte a los doce y les dijo:
- Mirad vamos a Jerusalén  y se cumplirá todo lo que
  está escrito  sobre el Hijo del hombre.
- Ellos no entendieron nada, pues no sabían 
  cuál era su significado. 

2. Aria (Contralto)
Jesús mío, guíame hacia Ti, estoy preparado, 
desde aquí deseo ir hacia Jerusalén, a tu Pasión.
¡Dichoso yo, si para mi consuelo, 
puedo comprender claramente
la importancia de este tiempo 
de Pasión y muerte!

3. Recitativo (Bajo)
Jesús mío, guíame y correré tras la carne y la sangre.
Tus discípulos, en absoluto comprenden 
qué quiere decir eso.
El mundo y la muchedumbre lo anhelan.
Ambos desean contemplar cómo te transfiguraste 
en la sólida fortaleza del monte Tabor.
Por el contrario, no miran al Gólgota, 
lleno de sufrimiento en tu humillación.
¡Ay! Crucifica a través de mi pecho corrompido,
todo este mundo y su deseo prohibido,
así comprenderé completamente lo que Tú dices
e iré muy gustoso hacia Jerusalén.

4. Aria (Tenor)
Todo mi yo, mi bien eterno,
corrige el corazón y transforma el ánimo.
¡Sea golpeado contra el suelo,
lo que es contrario a la renuncia de la carne!
Sin embargo, cuando mi espíritu sea mortificado,
entonces ¡guíame en paz hacia Ti!

5. Coro
Mortifícanos por tu bondad,
resucítanos por tu misericordia,
hiere al hombre viejo,
pues el nuevo quiere vivir aquí,
en esta tierra
y tener toda su mente, deseos y pensamientos
para Ti.


Escaneado por :
Elías Coronado 2003
Traducido por : 
Santiago Sánchez Montoro2003